# Chinese, Traditional translation of Alldrupalthemes.com Basetheme (6.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Alldrupalthemes.com Basetheme (6.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-16 18:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Home"
msgstr "首頁"
msgid "Prefix"
msgstr "前置詞"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "left sidebar"
msgstr "左欄"
msgid "Read more"
msgstr "閱讀全文"
msgid "right sidebar"
msgstr "右欄"
msgid "footer"
msgstr "頁尾"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgid "header"
msgstr "頁首"
msgid "Preview"
msgstr "預覽"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "分類項目"
msgid "Comment"
msgstr "回應"
msgid "configure"
msgstr "設定"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Link text"
msgstr "連結文字"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "允許 HTML 標籤。"
msgid "Title text (tool tip)"
msgstr "標題文字（提示文字）"
msgid "Displayed when hovering over link. Plain text only."
msgstr "當滑鼠移至連結上顯示的文字。只允許純文字。"
msgid "Text or HTML placed before the link."
msgstr "在連結前方顯示的文字或 HTML 標籤。"
msgid "Text or HTML placed after the link."
msgstr "在連結後方顯示的文字或 HTML 標籤。"
msgid "The link when there are no comments."
msgstr "此連結顯示在沒有回應的頁面中。"
msgid "The link when there are one or more comments."
msgstr "此連結顯示在有一篇或多篇回應的頁面中。"
msgid "Link text when there is 1 comment"
msgstr "只有一篇回應時的連結文字"
msgid "Link text when there are multiple comments"
msgstr "有多篇回應時的連接文字"
msgid "HTML is allowed. @count will be replaced with the number of comments."
msgstr "允許使用 HTML 標籤。使用 @count 取代連結數量。"
msgid "The link when there are one or more new comments."
msgstr "此連結顯示在有一篇或多篇新的回應頁面中。"
msgid "Link text when there is 1 new comment"
msgstr "只有一篇新的回應時的連結文字"
msgid "Link text when there are multiple new comments"
msgstr "有多篇新的回應時的連接文字"
msgid "1 comment"
msgstr "1 篇回應"
msgid "@count comments"
msgstr "@count 篇回應"
msgid "1 new comment"
msgstr "1 篇新的回應"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count 篇新的回應"
msgid "Add new comment"
msgstr "發表新回應"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "針對此文章發表新的回應。"
msgid "Georgia"
msgstr "喬治亞"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "Unpublished"
msgstr "尚未發佈"
msgid "edit block"
msgstr "編輯區塊"
msgid "edit the content of this block"
msgstr "編輯此區塊的內容"
msgid "configure this block"
msgstr "配置此區塊"
msgid "edit menu"
msgstr "編輯選單"
msgid "edit the menu that defines this block"
msgstr "編輯選單來定義此區塊"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr "使用個別內容類型的設定取代預設設定"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "分類詞彙該顯示在何處？"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "從不顯示分類詞彙"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "總是顯示分類詞彙"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr "只在完整節點頁面顯示分類詞彙"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "分類顯示格式"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "每行顯示一個詞彙"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "在一行中顯示所有的分類詞彙"
msgid "Customize the text of node links"
msgstr "自訂節點連結的文字"
