# Spanish translation of AddThis (6.x-2.7)
# Copyright (c) 2016 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AddThis (6.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-28 12:09+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "General settings"
msgstr "Ajustes generales"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "Widget settings"
msgstr "Configuración de Widget"
msgid "AddThis"
msgstr "AddThis"
msgid ""
"Set username and customize look and feel for <a "
"href=\"http://www.addthis.com/\">AddThis</a> button."
msgstr ""
"Establecer el nombre de usuario y el aspecto del <a "
"href=\"http://www.addthis.com/\">botón de AddThis</a>."
msgid ""
"Your username for <a href=\"http://www.addthis.com/\">addthis.com</a>. "
"Example: my-username"
msgstr ""
"Su nombre de usuario en <a "
"href=\"http://www.addthis.com/\">Addthis.com</a>; por ejemplo: "
"mi-usuario"
msgid "Display on node pages"
msgstr "Mostrar en páginas de nodos"
msgid "Display an AddThis button always on a node page's links section."
msgstr ""
"Mostrar siempre un botón de AddThis en la sección de enlaces de un "
"nodo."
msgid "Display in node teasers"
msgstr "Mostrar en resúmenes de nodos"
msgid "Display an AddThis button in the node teasers."
msgstr "Mostrar un botón de AddThis en los resúmenes de nodos."
msgid "Button image settings"
msgstr "Opciones de imagen del botón"
msgid "Button image url"
msgstr "URL de la imagen del botón"
msgid ""
"URL for small image in the button. Example: "
"http://s9.addthis.com/button1-share.gif"
msgstr ""
"La URL de la imagen pequeña en el botón; por ejemplo: "
"http://s9.addthis.com/button1-share.gif"
msgid "Button image width"
msgstr "Ancho de la imagen del botón"
msgid "Width for button image. Example: 125"
msgstr "Altura para la imagen del botón; por ejemplo: 125."
msgid "Button image height"
msgstr "Alto de la imagen del botón"
msgid "Height for button image. Example: 16"
msgstr "Altura para la imagen del botón; por ejemplo: 16."
msgid "Button image HTML attributes"
msgstr "Atributos HTML de la imagen del botón"
msgid "Extra HTML attributes for img tag. Example: alt=\"\""
msgstr ""
"Atributos extra para el marcado HTML de la imagen; por ejemplo: "
"alt=\"\""
msgid "Logo url"
msgstr "URL del logo"
msgid ""
"The logo to display on the popup window (about 200x50 pixels). The "
"popup window is show when the user selects the 'More' choice. Example: "
"http://www.your-website.com/img/mylogo.gif"
msgstr ""
"El logo que se muestra en la ventana emergente (unos 200×50 "
"píxeles). La ventana emergente se muestra cuanto el usuario "
"selecciona la opción 'Más...'; por ejemplo: http://www.su "
"sitioweb.com/img/sulogo.gif"
msgid "Logo background color"
msgstr "Color de fondo del logo"
msgid ""
"The color to use as a background around the logo in the popup. "
"Example: EFEFEF"
msgstr ""
"El color que se usa como fondo en torno al logo en la ventana "
"emergente; por ejemplo efefef"
msgid "Logo text color"
msgstr "Color de texto del logo"
msgid ""
"The color to use for the text next to the logo in the popup. Example: "
"666666"
msgstr ""
"El color que se usa para el texto al lado del logo en la ventana "
"emergente; por ejemplo 666666"
msgid "Brand text"
msgstr "Identificador del sitio"
msgid ""
"The brand name to display in the drop-down (top right). Example: My "
"Website"
msgstr ""
"Nombre que se debe mostrar en la persiana desplegable; por ejemplo: "
"Misitio Web"
msgid "Offset top"
msgstr "Desplazamiento superior"
msgid "Vertical offset for the drop-down window (in pixels). Example: 2"
msgstr ""
"Desplazamiento vertical de la ventana desplegable (en píxeles); por "
"ejemplo: 2."
msgid "Horizontal offset for the drop-down window (in pixels). Example: 2"
msgstr ""
"Desplazamiento horizontal de la ventana desplegable (en píxeles); por "
"ejemplo: 2."
msgid "AddThis button"
msgstr "Botón de AddThis"
msgid "administer addthis"
msgstr "administrar el botón de AddThis"
msgid "view addthis"
msgstr "ver AddThis"
msgid ""
"Creates AddThis button as a block, to be used in themes and to node "
"links."
msgstr ""
"Crea \"Marque esto\" como bloque para su uso en temas y enlaces de "
"nodos."
msgid "Disable dropdown"
msgstr "Desactivar persiana desplegable"
msgid "Button image url for secure https connection"
msgstr "La URL del botón de la imagen que se usa en conexiones seguras https"
msgid ""
"This is only required if your site uses secure https connections. "
"Example: https://secure.addthis.com/button1-share.gif"
msgstr ""
"Sólo es necesario si su uso emplea conexiones seguras https; por "
"ejemplo: https://secure.addthis.com/button1-share.gif"
msgid ""
"You can disable the dropdown for selecting where to share your link "
"and use a pop-up window instead. This can be useful if the button is "
"for example located next to a flash object."
msgstr ""
"Puede desactivar el menú desplegable para seleccionar donde compartir "
"su enlace y usar una ventana emergente en su lugar. Esto puede ser "
"útil si el botón está, por ejemplo, situado junto a un objeto "
"Flash."
msgid ""
"A comma-separated ordered list of options to include in the drop-down. "
"Example: favorites, email, digg, delicious, more<br/>Currently "
"supported options:<br/>\n"
"\taim, aolfav, ask, backflip, ballhype, blinklist, blogmarks, bluedot, "
"buzz, delicious, digg, diigo, email, facebook, favorites, fark, "
"feedmelinks, friendfeed, furl, google, kaboodle, kirtsy, linkedin, "
"live, magnolia, misterwong, mixx, multiply, myweb, myspace, netvous, "
"newsvine, pownce, propeller, reddit, segnalo, sharedstuff, slashdot, "
"spurl, stumbleupon, stylehive, tailrank, technorati, thisnext, "
"twitter, yardbarker, yahoobkm, more<br />\n"
"        The most up-to-date list can be found <a "
"href=\"!url\">here</a>."
msgstr ""
"Lista ordenada de opciones separadas por comas para incluirlo en el "
"menú desplegable; por ejemplo: favoritos, correo, digg, delicious, "
"más<br/> Actualmente admite las \r\n"
"siguientes opciones: <br/>\\n"
"\r\n"
"taim, aolfav, ask, backflip, ballhype, blinklist, blogmarks, bluedot, "
"buzz, delicious, digg, diigo, email, facebook, favorites, fark, "
"feedmelinks, friendfeed, furl, google, kaboodle, kirtsy, linkedin, "
"live, magnolia, misterwong, mixx, multiply, myweb, myspace, netvous, "
"newsvine, pownce, propeller, reddit, segnalo, sharedstuff, slashdot, "
"spurl, stumbleupon, stylehive, tailrank, technorati, thisnext, "
"twitter, yardbarker, yahoobkm, more<br />\\n"
"\r\n"
"La lista más actualizada se puede encontrar <a "
"\"href=\\\"!url\\\">aquí</a>.\""
msgid "Disable Flash cookie"
msgstr "Desactivar cookie de Flash"
msgid ""
"AddThis.com uses Flash cookies by default to <a "
"href=\"http://www.addthis.com/blog/2009/01/05/the-addthis-flash-cookie-we-need-your-feedback/\">provide "
"more accurate tracking information</a>. Some people consider this <a "
"href=\"http://drupal.org/node/364078\">a privacy concern</a> and Flash "
"cookies can be replaced with normal ones by checking this checkbox."
msgstr ""
"AddThis.com usa cookies de Flash para <a "
"href=\"http://www.addthis.com/blog/2009/01/05/the-addthis-flash-cookie-we-need-your-feedback/\">\"proporcionar "
"información de seguimiento más precisa</a>. <a "
"href=\"http://drupal.org/node/364078\">Algunas personas</a> consideran "
"que esto pone en riesgo su privacidad, por lo que los cookies de Flash "
"se pueden remplazar por cookies normales si se marca esta casilla."
msgid "Widget Version"
msgstr "Versión del control"
msgid "152 - Uses a popup window for the more option"
msgstr "152 - Usa una ventana emergente para la opción de más..."
msgid "200 - Adds lightbox support for the more option"
msgstr "200 Añade capacidad de caja de luz para la opción de más..."
msgid "The version of the addthis widget to use."
msgstr "La versión del control AddThis que se usa."
msgid "Show AddThis button on this type of node"
msgstr "Mostrar el botón \"Marque esto\" en este tipo de nodo"
msgid ""
"Select whether the AddThis button should be shown or not on this type "
"of node."
msgstr ""
"Seleccionar si el botón AddThis se debe mostrar o no en este tipo de "
"nodo."
