# Hungarian translation of AdaptiveTheme (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2025 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: AdaptiveTheme (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-11-23 09:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Prefix"
msgstr "Előtag"
msgid "Suffix"
msgstr "Utótag"
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Read more"
msgstr "Tovább"
msgid "Comments"
msgstr "Hozzászólások"
msgid "not verified"
msgstr "nem ellenőrzött"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Home page"
msgstr "Címlap"
msgid "Links"
msgstr "Hivatkozások"
msgid "logo"
msgstr "logó"
msgid "General settings"
msgstr "Általános beállítások"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Open"
msgstr "Nyitott"
msgid "Posted by "
msgstr "Beküldte: "
msgid "Posted "
msgstr "Beküldve "
msgid " by "
msgstr " által "
msgid "Configure"
msgstr "Beállít"
msgid "Taxonomy terms"
msgstr "Taxonómiakifejezések"
msgid "Breadcrumb"
msgstr "Morzsa"
msgid "Footer"
msgstr "Lábléc"
msgid "Welcome"
msgstr "Üdvözlet"
msgid "Custom"
msgstr "Egyéni"
msgid "Advanced"
msgstr "Haladó"
msgid "Link text"
msgstr "Hivatkozás szövege"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "A HTML engedélyezve van."
msgid "Title text (tool tip)"
msgstr "Title szöveg (buboréksúgó)"
msgid "Displayed when hovering over link. Plain text only."
msgstr ""
"Egér fölé húzáskor való megjelenítés. Csak egyszerű "
"szövegnél."
msgid "Text or HTML placed before the link."
msgstr "A hivatkozás előtti szöveg vagy HTML."
msgid "Text or HTML placed after the link."
msgstr "A hivatkozás utáni szöveg vagy HTML."
msgid "“Add new comment” link"
msgstr "„Új hozzászólás” hivatkozás"
msgid "The link when there are no comments."
msgstr "A hivatkozás amikor nem érkezett hozzászólás."
msgid "“Comments” link"
msgstr "„Hozzászólások” hivatkozás"
msgid "The link when there are one or more comments."
msgstr "A hivatkozás amikor egy vagy több hozzászólás érkezett."
msgid "Link text when there is 1 comment"
msgstr "Hivatkozás szövege 1 hozzászólás esetén"
msgid "Link text when there are multiple comments"
msgstr "Hivatkozás szövege több hozzászólás esetén"
msgid "HTML is allowed. @count will be replaced with the number of comments."
msgstr ""
"A HTML jelölések használata engedélyezett. A „@count” ki lesz "
"cserélve a hozzászólások számára."
msgid "“New comments” link"
msgstr "„Új hozzászólások” hivatkozás"
msgid "The link when there are one or more new comments."
msgstr "A hivatkozás, amikor egy vagy több új hozzászólás érkezett."
msgid "Link text when there is 1 new comment"
msgstr "Hivatkozás szövege 1 hozzászólás esetén"
msgid "Link text when there are multiple new comments"
msgstr "Hivatkozás szövege több hozzászólás esetén"
msgid "The link when the full content is being displayed."
msgstr "A hivatkozás a teljes tartalom megjelenítésekor."
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "A tartalom további részének elolvasása"
msgid "1 comment"
msgstr "1 hozzászólás"
msgid "@count comments"
msgstr "@count hozzászólás"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "Ugrás a tartalom első hozzászólásához."
msgid "1 new comment"
msgstr "1 új hozzászólás"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count új hozzászólás"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "Ugrás az első új hozzászólásra."
msgid "Add new comment"
msgstr "Új hozzászólás"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "Új hozzászólás beküldése."
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "A tartalomhoz kapcsolódó vélemények, gondolatok beküldése."
msgid "Leaderboard"
msgstr "Ranglista"
msgid "Anonymous"
msgstr "Névtelen"
msgid "Close"
msgstr "Bezár"
msgid "Edit Menu"
msgstr "Menü szerkesztése"
msgid "View user profile."
msgstr "Felhasználói profil megtekintése."
msgid "Edit Block"
msgstr "Blokk szerkesztése"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Morzsa megjelenítése"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Morzsák közti elválasztó jel"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Címlapra való hivatkozás megjelenítése a morzsában"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Elválasztó hozzáadása a morzsa végéhez"
msgid "Search results"
msgstr "Keresési eredmények"
msgid "Mission statement"
msgstr "Misszió"
msgid "Node settings"
msgstr "Tartalom beállítások"
msgid "Content Top"
msgstr "Tartalom teteje"
msgid "Content Bottom"
msgstr "Tartalom alja"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "Unpublished"
msgstr "Rejtett"
msgid " - "
msgstr " - "
msgid "Skip to main content"
msgstr "Ugrás a tartalomra"
msgid "Page titles"
msgstr "Oldalcímek"
msgid "Header Blocks"
msgstr "Fejléc blokkok"
msgid "Secondary Content"
msgstr "Másodlagos tartalom"
msgid "Main Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Tertiary Content"
msgstr "Harmadlagos tartalom"
msgid "Admin settings"
msgstr "Adminisztrátori beállítások"
msgid "Meta tags"
msgstr "Meta jelölők"
msgid "Title separator"
msgstr "Cím elválasztó"
msgid "Only in admin section"
msgstr "Csak az admin részeknél"
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr "Hasznos, ha a morzsa pont a cím előtt van."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr "Tartalom címének beillesztése a morzsa végére"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr "Hasznos, ha a morzsa nem pont a cím előtt van."
msgid "Theme development settings"
msgstr "Sminkfejlesztés beállításai"
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "Sminknyilvántartás ürítése minden oldalletöltéskor."
msgid ""
"The theme registry has been rebuilt. <a href=\"!link\">Turn off</a> "
"this feature on production websites."
msgstr ""
"A smink gyorsítótára újra lett építve. <a href=\"!link\">Ki kell "
"kapcsolni</a> ezt a lehetőséget éles webhelyeken."
msgid "Where should your mission statement be displayed?"
msgstr "Hol jelenjen meg a webhely küldetése?"
msgid "Display mission statement only on front page"
msgstr "A küldetés csak a címlapon jelenjen meg"
msgid "Display mission statement on all pages"
msgstr "A küldetés megjelenítése minden oldalon"
msgid "Display \"not verified\" for unregistered usernames"
msgstr ""
"A „Nem ellenőrzött” jelenjen meg a be nem jelentkezett "
"felhasználók nevénél"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr ""
"Milyen további információk jelenjenek meg a keresés eredményeit "
"tartalmazó oldalon?"
msgid "Display text snippet"
msgstr "Szövegrész megjelenítése"
msgid "Display content type"
msgstr "Tartalomtípus megjelenítése"
msgid "Display author name"
msgstr "Szerző nevének megjelenítése"
msgid "Display posted date"
msgstr "Beküldés dátumának megjelenítése"
msgid "Display comment count"
msgstr "Hozzászólások számának megjelenítése"
msgid "Display attachment count"
msgstr "Csatolmányok számának megjelenítése"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed.  You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type.  For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"Itt lehet beállítani, hogy milyen információk jelenjenek meg és "
"hogyan. Lehet változtatni ezeket a beállításokat, hogy az összes "
"tartalomtípusra vonatkozzanak, vagy ki lehet választani a "
"„Tartalomtípus specifikus beállítások” beállítás "
"használatát, hogy minden tartalomtípust egyedi módon lehessen "
"beállítani. Például a dátum láthatóvá válik az „Írás” "
"tartalmakon, míg az „Oldal” tartalmakon nem."
msgid "Author & date"
msgstr "Szerző és dátum"
msgid "Display author's username"
msgstr "A szerző felhasználói nevének megjelenítése"
msgid ""
"Display date posted (you can customize this format on your Date and "
"Time settings page)"
msgstr ""
"Beküldés dátumának megjelenítése (ezt a formátumot a dátum és "
"időbeállítások oldalán lehet testreszabni)"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr ""
"A szokásos beállítások használata minden tartalomtípushoz a "
"lenti, alapértelmezés szerinti helyett"
msgid "When should taxonomy terms be displayed?"
msgstr "Mikor jelenjenek meg a taxonómiakifejezések?"
msgid "Never display taxonomy terms"
msgstr "A taxonómiakifejezések tiltása"
msgid "Always display taxonomy terms"
msgstr "A taxonomóia kifejezések mindig jelenjenek meg"
msgid "Only display taxonomy terms on full node pages"
msgstr "Csak a teljes tartalom oldalakon jelenjenek meg taxonómiakifejezések"
msgid "Taxonomy display format"
msgstr "A taxonómiakifejezések megjelenítési formája"
msgid "Display each vocabulary on a new line"
msgstr "Minden szótár külön sorban jelenjen meg"
msgid "Display all taxonomy terms together in single list"
msgstr "Minden taxonómiakifejezés közös listában jelenjen meg"
msgid "Customize the text of node links"
msgstr "A tartalom hivatkozásainak testreszabása"
msgid "“Read more”"
msgstr "„Tovább”"
msgid "“Comment”"
msgstr "„Hozzászólások”"
msgid "For full content"
msgstr "Teljes tartalomhoz"
msgid "For teasers"
msgstr "Bevezetőkhöz"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "Keresőoptimalizálás (SEO) beállításai"
msgid ""
"This is the title that displays in the title bar of your web browser. "
"Your site title, slogan, and mission can all be set on your Site "
"Information page"
msgstr ""
"Ez a cím, ami a böngésző címsorában jelenik meg. A webhely neve, "
"a szlogen és a misszió a webhely információs oldalán állítható "
"be."
msgid "Front page title"
msgstr "Címlap címe"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr ""
"Különösen a címlapnak kellene tartalmaznia fontos kulcsszavakat a "
"webhellyel kapcsolatban."
msgid "Set text of front page title"
msgstr "Szöveg beállítása a kezdőlap címéhez"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "Webhely címe | Webhely jelmondata"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "Webhely jelmondata | Webhely címe"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "Webhely címe | Webhely küldetése"
msgid "Custom (below)"
msgstr "Egyedi (alatta)"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "A címlap egyedi címe"
msgid "Other page titles"
msgstr "Egyéb oldalak címei"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "Az egyéb oldalak címének beállítása"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "Oldal címe | Webhely jelmondata"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "Oldal címe | Webhely címe"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "Oldal címe | Webhely küldetése"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "Oldal címe | Egyedi (alatta)"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "Az összes többi oldal egyedi címe"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr "Az oldal címében használt elválasztójel testreszabása"
msgid ""
"Meta tags aren't used much by search engines anymore, but the meta "
"description is important -- this is what will be shown as the "
"description of your link in search engine results.  NOTE: For more "
"advanced meta tag functionality, check out the Meta Tags (aka. Node "
"Words) module.  These theme settings do not work in conjunction with "
"this module and will not appear if you have it enabled."
msgstr ""
"A meta jelölőket már nem használják annyira a keresőmotorok, de "
"a meta leírás fontos: ez lesz leírásként látható a "
"keresőmotorok találatában. MEGJEGYZÉS: Haladó meta jelölők "
"alkalmazása esetén érdemes megfontolni a „Meta Tags (Node "
"Words)” modul használatát. Ugyanakkor, a meta jelölő "
"beállítások nem működnek a „Meta Tags” modul alkalmazása "
"esetén és használatuk tiltva lesz, ha az engedélyezve lett."
msgid "Meta keywords"
msgstr "Meta kulcsszavak"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "A kulcsszavak vesszővel elválasztott listája"
msgid "Meta description"
msgstr "Meta leírás"
msgid "by "
msgstr "által "
msgid ""
"Use these settings to change what and how information is displayed in "
"your theme."
msgstr ""
"Ezeknek a beállításoknak a segítségével határozható meg, hogy "
"az alkalmazott sminkről hogyan és milyen információk jelenjenek "
"meg."
msgid "%title is currently unpublished"
msgstr "%title jelenleg rejtett"
msgid "Comment #!id !title is currently unpublished"
msgstr "#!id !title hozzászólás jelenleg rejtett"
msgid "Block Content"
msgstr "Blokk tartalom"
msgid "Sidebar First"
msgstr "Oldalsáv teteje"
msgid "Sidebar Last"
msgstr "Oldalsáv alja"
msgid "Edit this menu"
msgstr "Menü szerkesztése"
