# Italian translation of Ad Lightbox (6.x-1.0)
# Copyright (c) 2010 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ad Lightbox (6.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-07-16 10:55+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 10:20+0000\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgid "General settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "Lightbox"
msgstr "Lightbox"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
msgid "image"
msgstr "immagine"
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
msgid "Ad"
msgstr "Inserzione"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"
msgid "show advertisements"
msgstr "mostra le inserzioni"
msgid "Links to !url."
msgstr "Collega a !url."
msgid ""
"Optionally specify a minimum height in pixels for images in this "
"group.  To specify no minimum height, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Specifica facoltativamente l'altezza minima dei file in pixel per le "
"immagini di questo gruppo. Per non specificare alcuna altezza minima "
"inserisci <em>0</em>."
msgid ""
"Optionally specify a minimum width in pixels for images in this group. "
" To specify no minimum width, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Specifica facoltativamente la larghezza minima dei file in pixel per "
"le immagini di questo gruppo. Per non specificare alcuna larghezza "
"minima inserisci <em>0</em>."
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
msgid ""
"Optionally specify a maximum height in pixels for images in this "
"group.  To specify no maximum height, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Specifica facoltativamente l'altezza massima dei file in pixel per le "
"immagini di questo gruppo. Per non specificare alcuna altezza massima "
"inserisci <em>0</em>."
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
msgid ""
"Optionally specify a maximum width in pixels for images in this group. "
" To specify no maximum width, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Specifica facoltativamente la larghezza massima dei file in pixel per "
"le immagini di questo gruppo. Per non specificare alcuna larghezza "
"massima inserisci <em>0</em>."
msgid ""
"Unable to mark ad as <em>active</em> until uploaded image is "
"validated.  If you do not see any more errors, you should now be able "
"to set your ad as <em>active</em>."
msgstr ""
"Impossibile contrassegnare l'inserzione come <em>attiva</em> fino a "
"quando l'immagine caricata non viene validata. Se non vedi errori "
"ulteriori, ora dovresti poter impostare l'inserzione su "
"<em>attiva</em>."
msgid "You must specify a valid %field."
msgstr "Devi specificare un %field valido."
msgid "It is required that you upload an image for your image advertisement."
msgstr "È obbligatorio caricare un'immagine per l'inserzione immagine."
msgid ""
"You will not be able to upload image ads until you !enable for the "
"advertisement content type."
msgstr ""
"Non puoi caricare le inserzioni immagine fino a quando non !enable per "
"il tipo di contenuto inserzioni."
msgid "enable attachments"
msgstr "abilita gli allegati"
msgid ""
"Your website is configured to use Drupal's private !method.  You have "
"to enable \"!view\" permissions in addition to the ad module's "
"standard \"!show\" permissions for all roles that you wish to view "
"image advertisements."
msgstr ""
"Il sito è configurato per usare il !method privato di Drupal.  Devi "
"attivare il permesso \"!view\" in aggiunta al permesso standard "
"\"!show\" del modulo ad per tutti i ruoli che devono vedere le "
"inserzioni immagine."
msgid "download method"
msgstr "metodo di download"
msgid "view uploaded files"
msgstr "vedere i file caricati"
msgid "(invalid image)"
msgstr "(immagine non valida)"
msgid "(active)"
msgstr "(attiva)"
msgid "(inactive)"
msgstr "(non attiva)"
msgid "Unable to locate image %image."
msgstr "Impossibile individuare l'immagine %image."
msgid "Unable to locate the uploaded image."
msgstr "Impossibile individuare l'immagine caricata."
msgid ""
"No images have been uploaded.  Please upload an image via the <em>File "
"attachments</em> form section below.<br />"
msgstr ""
"Nessun immagine è stata caricata. Carica un'immagine tramite il form "
"<em>Allega file</em> nella sezione sotto.<br />"
msgid ""
"<br />Only the first uploaded image that has <em>List</em> checked in "
"the <em>File attachments</em> form section below will be displayed as "
"an advertisement.  The image that will be displayed is marked as "
"<em>active</em> above."
msgstr ""
"<br />Solo la prima immagine caricata che ha la casella "
"<em>Elenco</em> selezionata nel form <em>File allegati</em> della "
"sezione sotto sarà visualizzata come inserzione.  L'immagine che "
"sarà mostrata è contrassegnata come <em>attiva</em> sopra."
msgid "http://www.sample.org/"
msgstr "http://www.esempio.org/"
msgid "Mouseover"
msgstr "Mouseover"
msgid ""
"Optionally enter text to appear when a mouse pointer hovers over the "
"ad image."
msgstr ""
"Opzionalmente inserisci del testo che deve comparire quando si passa "
"con il mouse sopra l'immagine dell'inserzione."
msgid ""
"Enter the complete URL where you want people to be redirected when "
"they click on this advertisement.  The URL must be valid and begin "
"with http:// or https://, for example %url, unless you !disable.  If "
"you do not enter a URL, the advertisement will not be clickable."
msgstr ""
"Inserisci l'URL completo dove vuoi che la gente sia reindirizzata "
"quando clicca su questa inserzione. L'URL deve essere valido e deve "
"iniziare con http:// o https://, per esempio %url, a meno che lo "
"!disable. Se non inserisci l'URL l'inserzione non sarà cliccabile."
msgid "disable URL validation"
msgstr "disabilita la validazione dell'URL"
msgid "Allow remote hosted images"
msgstr "Consenti le immagini hosted in remoto"
msgid ""
"Check this box to add a new field when creating image advertisements "
"allowing you to specify a path to a remotely hosted image rather than "
"locally uploading an image.  This option is disabled by default as it "
"is a confusing field to someone not using it."
msgstr ""
"Quando crei un'inserzione immagine seleziona questa casella per "
"aggiungere un nuovo campo che ti consenta di indicare il percorso a "
"un'immagine hosted in remoto piuttosto che caricare localmente "
"un'immagine. Questa opzione è disattivata per defualt poiché risulta "
"essre un campo che confonde coloro che non lo usano."
msgid "Maximum filesize"
msgstr "Dimensione massima del file"
msgid ""
"Optionally specify a maximum filesize in bytes for images in this "
"group.  To specify no maximum filesize, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Specifica facoltativamente la dimensione massima dei file in bytes per "
"le immagini di questo gruppo. Per non specificare alcuna dimensione "
"inserisci <em>0</em>."
msgid ""
"Image validation failed, unable to mark ad as %active.  Setting ad as "
"%pending."
msgstr ""
"La validazione dell'immagine è fallita, impossibile contrassegnarla "
"come %active. Imposto l'inserzione come %pending."
msgid ""
"The image %name is only %current pixels wide, which is less than the "
"minimum of %minimum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"L'immagine %name è larga solo %current pixel, che è inferiore al "
"minimo di %minimum pixel consentito nel gruppo inserzioni %group."
msgid ""
"The image %name is %current pixels wide, which is more than the "
"maximum of %maximum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"L'immagine %name è larga %current pixel, che è superiore al massimo "
"di %maximum pixel consentito nel gruppo inserzioni %group."
msgid ""
"The image %name is only %current pixels high, which is less than the "
"minimum of %minimum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"L'immagine %name è alta solo %current pixel, che è inferiore al "
"minimo di %minimum pixel consentito nel gruppo inserzioni %group."
msgid ""
"The image %name is %current pixels high, which is more than the "
"maximum of %maximum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"L'immagine %name è alta %current pixel, che è superiore al massimo "
"di %maximum pixel consentito nel gruppo inserzioni %group."
msgid ""
"The image %name is %current bytes in size, which is more than the "
"maximum of %maximum bytes allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"La dimensione dell'immagine %name attualmente è %current bytes, che "
"è superiore al massimo di %maximum bytes consentito nel gruppo "
"inserzioni %group."
msgid "Remote image path"
msgstr "Percorso immagine remoto"
msgid ""
"Instead of uploading an image, you may optionally specify a complete "
"URL to a remotely hosted image.  For example, %example.  If you do not "
"specify a remotely hosted image, you must attach an image to this "
"advertisement in the %attachment section below."
msgstr ""
"Invece di caricare un'immagine, puoi in via opzionale specificare un "
"URL completo a un'immagine hosted in remoto. Per esempio, %example. Se "
"non specifichi un'immagine hosted in remoto, devi allegare un'immagine "
"per questa inserzione nella sezione sotto %attachment."
msgid "File attachements"
msgstr "File allegati"
