# Italian translation of Ad Flash (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2010 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ad Flash (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-05-30 01:25+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 10:20+0000\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "As link"
msgstr "Come link"
msgid "active"
msgstr "attivo"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altezza minima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Larghezza minima"
msgid "pending"
msgstr "in attesa"
msgid "Ad"
msgstr "Inserzione"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL di destinazione"
msgid "Not as link"
msgstr "Non come link"
msgid "Maximum height"
msgstr "Altezza massima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Larghezza massima"
msgid "You must specify a valid %field."
msgstr "Devi specificare un %field valido."
msgid "(active)"
msgstr "(attiva)"
msgid "(inactive)"
msgstr "(non attiva)"
msgid "http://www.sample.org/"
msgstr "http://www.esempio.org/"
msgid ""
"Enter the complete URL where you want people to be redirected when "
"they click on this advertisement.  The URL must begin with http:// or "
"https://.  For example, %url."
msgstr ""
"Inserisci l'URL completo dove la gente può essere reindirizzata "
"quando clicca su questa inserzione. L'URL deve iniziare con http:// o "
"https://.  Per esempio, %url."
msgid "Linked Flash File"
msgstr "File Flash collegato"
msgid "Unlinked Flash File"
msgstr "File Flash non collegato"
msgid "Flash file path"
msgstr "Percorso del file Flash"
msgid "A flash based banner advertisement."
msgstr "Un'inserzione basata su un banner in flash."
msgid ""
"Optionally specify a minimum height in pixels for flash files in this "
"group.  To specify no minimum height, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Opzionalmente indica un'altezza minima in pixel per i file flash di "
"questo gruppo. Per indicare nessuna un'altezza minima inserisci "
"<em>0</em>."
msgid ""
"Optionally specify a minimum width in pixels for flash files in this "
"group.  To specify no minimum width, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Opzionalmente indica una larghezza minima in pixel per i file flash di "
"questo gruppo. Per indicare nessuna larghezza minima inserisci "
"<em>0</em>."
msgid ""
"Optionally specify a maximum height in pixels for flash files in this "
"group.  To specify no maximum height, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Opzionalmente indica un'altezza massima in pixel per i file flash di "
"questo gruppo. Per indicare nessuna un'altezza massima inserisci "
"<em>0</em>."
msgid ""
"Optionally specify a maximum width in pixels for flash files in this "
"group.  To specify no maximum width, enter <em>0</em>."
msgstr ""
"Opzionalmente indica una larghezza massima in pixel per i file flash "
"di questo gruppo. Per indicare nessuna larghezza massima inserisci "
"<em>0</em>."
msgid ""
"Unable to mark ad as %active as you have not uploaded any valid flash "
"files.  Setting ad as %pending."
msgstr ""
"Impossibile contrassegnare l'inserzione come ad as %active poiché non "
"hai caricato nessun file flash valido. Imposto l'inserzione come "
"%pending."
msgid ""
"Unable to mark ad as <em>active</em> until uploaded flash is "
"validated.  If you do not see any more errors, you should now be able "
"to set your ad as <em>active</em>."
msgstr ""
"Impossibile contrassegnare l'inserzione come <em>attiva</em> fino a "
"quando il file flash caricato non viene validato.  Se non vedi errori "
"ulteriori, ora dovresti poter impostare l'inserzione come "
"<em>attiva</em>."
msgid "Flash ad"
msgstr "Inserzione Flash"
msgid "A Flash advertisement."
msgstr "Un'inserzione in Flash."
msgid "manage active ad"
msgstr "gestione inserzioni attive"
msgid ""
"The required <em>upload module</em> is not enabled, you will not be "
"able to upload flash ads.  Please %enable the upload module, or "
"%disable the ad_flash module."
msgstr ""
"Il <em>modulo upload</em> richiesto non è attivo e non è possibile "
"caricare le inserzioni Flash.  Per favore %enable il modulo upload, "
"oppure %disable il modulo ad_flash."
msgid ""
"The flash %name is only %current pixels wide, which is less than the "
"minimum of %minimum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"Il file flash %name è largo solo %current pixels, che è meno del "
"minimo consentito di %minimum pixels nel gruppo %group."
msgid ""
"The flash %name is %current pixels wide, which is more than the "
"maximum of %maximum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"Il file flash %name è largo solo %current pixels, che è maggiore del "
"massimo consentito di %maximum pixels nel gruppo %group."
msgid ""
"The flash %name is only %current pixels high, which is less than the "
"minimum of %minimum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"Il file flash %name è alto solo %current pixels, che è meno del "
"minimo consentito di %minimum pixels nel gruppo %group."
msgid ""
"The flash %name is %current pixels high, which is more than the "
"maximum of %maximum pixels allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"Il file flash %name è alto solo %current pixels, che è maggiore del "
"massimo consentito di %maximum pixels nel gruppo %group."
msgid ""
"The flash %name is %current bytes in size, which is more than the "
"maximum of %maximum bytes allowed in the %group ad group."
msgstr ""
"La dimensione del file flash %name è %current bytes, che è maggiore "
"del massimo consentito di %maximum bytes nel gruppo %group."
msgid "Flash File"
msgstr "File Flash"
msgid "(invalid flash file)"
msgstr "(file flash non valido)"
msgid "Unable to locate flash %flash."
msgstr "Impossibile individuare il file flash %flash."
msgid "Unable to locate the uploaded flash."
msgstr "Impossibile individuare il file flash caricato."
msgid ""
"No flash files have been uploaded.  Please upload an flash file via "
"the <em>File attachments</em> form section below.<br />"
msgstr ""
"NOn è stato caricato alcun file flash. Devi caricare un file flash "
"tramite il form <em>File allegati</em> nella sezione sotto.<br />"
msgid "It is required that you upload an flash for your flash advertisement."
msgstr "È richiesto il caricamento di un file flash per l'inserzione flash."
msgid ""
"<br />Only the first uploaded flash file that has <em>List</em> "
"checked in the <em>File attachments</em> form section below will be "
"displayed as an advertisement.  The flash that will be displayed is "
"marked as <em>active</em> above."
msgstr ""
"<br />Solo il primo file flash caricato che ha la casella "
"<em>Elenco</em> selezionata nel form <em>File allegati</em> della "
"sezione sotto sarà visualizzato come inserzione.  L'inserzione flash "
"che sarà mostrata è contrassegnata come <em>attiva</em> sopra."
msgid "Links to %url."
msgstr "Si collega a %url."
msgid "The necessary ad_flash module tables have been created."
msgstr "La tabelle necessarie del modulo ad_flash sono state create."
msgid "Flash Ad"
msgstr "Inserzione Flash"
msgid "Enhances the ad module to support flash ads."
msgstr "Migliora il modulo ad per supportare le inserzioni in flash."
