# Polish translation of Advertisement (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2019 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-06 16:23+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Strona główna"
msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "delete"
msgstr "usuń"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Submit"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Operations"
msgstr "Operacje"
msgid "Username"
msgstr "Nazwa użytkownika"
msgid "Groups"
msgstr "Grupy"
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Tytuł"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Delete group"
msgstr "Usuń grupę"
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"
msgid "Priority"
msgstr "Priorytet"
msgid "Action"
msgstr "Akcja"
msgid "Quantity"
msgstr "Ilość"
msgid "error"
msgstr "błąd"
msgid "all"
msgstr "wszystkie"
msgid "File"
msgstr "Plik"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "Reset"
msgstr "Resetuj"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "default"
msgstr "domyślny"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Message"
msgstr "Wiadomość"
msgid "Weight"
msgstr "Waga"
msgid "Image"
msgstr "Obraz"
msgid "Container"
msgstr "Kontener"
msgid "none"
msgstr "brak"
msgid "Settings"
msgstr "Ustawienia"
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
msgid "edit"
msgstr "edytuj"
msgid "General settings"
msgstr "Ustawienia ogólne"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "Update"
msgstr "Aktualizuj"
msgid "Time"
msgstr "Czas"
msgid "remove"
msgstr "usuń"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Wzorce"
msgid "never"
msgstr "nigdy"
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "<none>"
msgstr "&lt;brak&gt;"
msgid "Last month"
msgstr "Poprzedni miesiąc"
msgid "Total"
msgstr "Razem"
msgid "Statistics"
msgstr "Statystyki"
msgid "Unknown"
msgstr "Nieznany"
msgid "Paths"
msgstr "Ścieżki"
msgid "type"
msgstr "typ"
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
msgid "action"
msgstr "akcja"
msgid "file"
msgstr "plik"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Options"
msgstr "Opcje"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Wysłano e-mail do %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Wysłanie wiadomości e-mail do adresata %recipient jest niemożliwe."
msgid "Create"
msgstr "Utwórz"
msgid "Update options"
msgstr "Opcje aktualizacji"
msgid "Always"
msgstr "Zawsze"
msgid "Never"
msgstr "Nigdy"
msgid "Filter"
msgstr "Filtr"
msgid "Location"
msgstr "Położenie"
msgid "Global settings"
msgstr "Ustawienia globalne"
msgid "active"
msgstr "aktywny"
msgid "Delete all"
msgstr "Usuń wszystko"
msgid "Width"
msgstr "Szerokość"
msgid "Height"
msgstr "Wysokość"
msgid "Recipient"
msgstr "Adresat"
msgid "Group name"
msgstr "Nazwa grupy"
msgid "General"
msgstr "Ogólne"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
msgid "group"
msgstr "grupa"
msgid "Start"
msgstr "Początek"
msgid "End"
msgstr "Koniec"
msgid "External"
msgstr "Zewnętrzne"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Channel"
msgstr "Kanał"
msgid "Clicks"
msgstr "Kliknięcia"
msgid "Cache"
msgstr "Pamięć podręczna"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "Adres IP"
msgid "false"
msgstr "fałsz"
msgid "true"
msgstr "prawda"
msgid "Level"
msgstr "Poziom"
msgid "expired"
msgstr "przedawnione"
msgid "Edit group"
msgstr "Edytuj grupę"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Aktualizacja została zakończona."
msgid "Bot"
msgstr "Bot"
msgid "Refine"
msgstr "Uwzględnij"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Today"
msgstr "Dzisiaj"
msgid "Yesterday"
msgstr "Wczoraj"
msgid "Activity"
msgstr "Aktywność"
msgid "Minimum height"
msgstr "Minimalna wysokość"
msgid "Minimum width"
msgstr "Minimalna szerokość"
msgid "All time"
msgstr "Caly czas"
msgid "role"
msgstr "rola"
msgid "No limit"
msgstr "Brak limitu"
msgid "channel"
msgstr "kanał"
msgid "Permissions"
msgstr "Uprawnienia"
msgid "permission"
msgstr "uprawnienie"
msgid "on"
msgstr "na"
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
msgid "Duplicate"
msgstr "Zduplikowany"
msgid "not active"
msgstr "nie aktywne"
msgid "New"
msgstr "Nowy"
msgid "details"
msgstr "szczegóły"
msgid "Percentage"
msgstr "Procenty"
msgid "image"
msgstr "obrazek"
msgid "is"
msgstr "to"
msgid "Activity log"
msgstr "Dziennik aktywności"
msgid "Examples:"
msgstr "Przykłady:"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Czas życia pamięci podręcznej"
msgid "Channels"
msgstr "Kanały"
msgid "pending"
msgstr "oczekiwanie"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Raw"
msgstr "Raw"
msgid "Container name"
msgstr "Nazwa działu"
msgid "Reports"
msgstr "Raporty"
msgid "and"
msgstr "i"
msgid "where"
msgstr "których"
msgid "Impressions"
msgstr "Impresje"
msgid "nofollow"
msgstr "nie śledź"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "approved"
msgstr "zatwierdzone"
msgid "This month"
msgstr "Ten miesiąc"
msgid "This year"
msgstr "Ten rok"
msgid "denied"
msgstr "odmowa"
msgid "off"
msgstr "wyłączone"
msgid "Display type"
msgstr "Wyświetl typ"
msgid "This hour"
msgstr "W tej godzinie"
msgid "Last hour"
msgstr "Ostatnia godzina"
msgid "Last seven days"
msgstr "Ostanie siedem dni"
msgid "Last year"
msgstr "Poprzedni rok"
msgid "Scheduling"
msgstr "Harmonogram"
msgid "Click history"
msgstr "Historia kliknięć"
msgid "permissions"
msgstr "uprawnienia"
msgid "Mark as approved"
msgstr "Zaznacz jako zatwierdzony"
msgid "Mark as active"
msgstr "Zaznacz jako aktywny"
msgid "Mark as expired"
msgstr "Zaznacz jako przedawniony"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Zaznacz jako oczekujący"
msgid "Mark as offline"
msgstr "Zaznacz jako offline"
msgid "Mark as denied"
msgstr "Zaznacz jako odmowa"
msgid "Are you sure you want to delete these ads?"
msgstr "Jesteś pewny(a), że chcesz skasować te rekalmy?"
msgid "The ads have been deleted."
msgstr "Reklamy zostały skasowane"
msgid "No ads available."
msgstr "Nie ma dostępnych reklam."
msgid "No ads selected."
msgstr "Żadna rekalama nie jest zaznaczona."
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "not pending"
msgstr "nie oczekuje"
msgid "not approved"
msgstr "nie zatwierdzone"
msgid "not offline"
msgstr "nie offline"
msgid "not expired"
msgstr "nie przedawnione"
msgid "not denied"
msgstr "nie odmówione"
msgid "Show only ads where"
msgstr "Pokaż jedynie reklamy gdzie"
msgid "Using detected adserve scripts: %adserve, %adserveinc"
msgstr "Używane skrypty z serwera reklam: %adserve, %adserveinc"
msgid "not found"
msgstr "nie znalezione"
msgid "new browser window"
msgstr "nowe okno przeglądarki"
msgid "rel=\"nofollow\""
msgstr "rel=\"nofollow\""
msgid "administer advertisements"
msgstr "zarządzaj reklamami"
msgid "Maximum height"
msgstr "Maksymalna wysokość"
msgid "Maximum width"
msgstr "Maksymalna szerokość"
msgid "view uploaded files"
msgstr "dostęp do wysłanych plików"
msgid "Mouseover"
msgstr "Po najechaniu myszą"
msgid "Valid"
msgstr "Ważny"
msgid "Ad owner"
msgstr "Właściciel rekalmy"
msgid "Filtered role"
msgstr "Wyfiltrowana rola"
msgid "A text advertisement."
msgstr "Reklama tekstowa"
msgid "Header minimum length"
msgstr "Minimalna długość nagłówka"
msgid "Header maximum length"
msgstr "Maksymalna długość nagłówka"
msgid "Body minimum length"
msgstr "Minimalna długość treści"
msgid "Body maximum length"
msgstr "Maksymalna długość treści"
msgid "Weight Percent"
msgstr "Waga procentowo"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in to generate the URL "
"path. Some tokens may not be available, depending on the context in "
"which the action is triggered."
msgstr ""
"Następujące wzorce mogą być użyte do wygenerowania adresu URL. W "
"zależności od kontekstu w jakim działanie jest wyzwalane niektóre "
"wzorce mogą nie być dostępne."
msgid "- All -"
msgstr "- Wszystko -"
msgid "edit any advertisement"
msgstr "edytuj dowolną reklamę"
msgid "There are currently no statistics for this advertisement."
msgstr "W tym momencie nie ma żadnych statystyk dla tej reklamy."
msgid "Ad report"
msgstr "Raport reklamy"
msgid "There is no activity yet."
msgstr "Narazie nie ma żadnej aktywności."
msgid "Generates reports and charts from advertisement statistics."
msgstr "Genruje raporty i wykresy ze statystyk reklamy."
msgid "Advertisements"
msgstr "Ogłoszenia"
