# Lithuanian translation of Advertisement (6.x-2.4)
# Copyright (c) 2023 by the Lithuanian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (6.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-22 17:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Lithuanian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((((n%10)>=2)&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Pradžia"
msgid "Title"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "delete"
msgstr "šalinti"
msgid "Status"
msgstr "Būsena"
msgid "Delete"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Submit"
msgstr "Siųsti"
msgid "Operations"
msgstr "Veiksmai"
msgid "Username"
msgstr "Nario vardas"
msgid "Groups"
msgstr "Grupės"
msgid "Group"
msgstr "Grupė"
msgid "Type"
msgstr "Tipas"
msgid "List"
msgstr "Sąrašas"
msgid "Subject"
msgstr "Tema"
msgid "Cancel"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Remove"
msgstr "Pašalinti"
msgid "Description"
msgstr "Aprašymas"
msgid "Delete group"
msgstr "Pašalinti grupę"
msgid "Enabled"
msgstr "Įjungta"
msgid "Priority"
msgstr "Prioritetas"
msgid "Action"
msgstr "Veiksmas"
msgid "Quantity"
msgstr "Kiekis"
msgid "error"
msgstr "klaida"
msgid "all"
msgstr "visi"
msgid "File"
msgstr "Failas"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Paieška"
msgid "Reset"
msgstr "Išvalyti"
msgid "None"
msgstr "Joks"
msgid "default"
msgstr "įprasta"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Šio veiksmo neįmanoma grąžinti."
msgid "Message"
msgstr "Žinutė"
msgid "Weight"
msgstr "Svoris"
msgid "Image"
msgstr "Nuotrauka"
msgid "Container"
msgstr "Konteineris"
msgid "none"
msgstr "joks"
msgid "Settings"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Name"
msgstr "Pavadinimas"
msgid "edit"
msgstr "redaguoti"
msgid "General settings"
msgstr "Pagrindinės nuostatos"
msgid "Save"
msgstr "Saugoti"
msgid "Update"
msgstr "Atnaujinti"
msgid "Time"
msgstr "Laikas"
msgid "remove"
msgstr "pašalinti"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "never"
msgstr "niekada"
msgid "Text"
msgstr "Tekstas"
msgid "<none>"
msgstr "-joks-"
msgid "Last month"
msgstr "Praeitą mėnesį"
msgid "Total"
msgstr "Iš viso"
msgid "Statistics"
msgstr "Statistika"
msgid "Unknown"
msgstr "Nežinomas"
msgid "Paths"
msgstr "Keliai"
msgid "type"
msgstr "tipas"
msgid "User"
msgstr "Narys"
msgid "action"
msgstr "veiksmas"
msgid "file"
msgstr "failas"
msgid "status"
msgstr "būsena"
msgid "Options"
msgstr "Nustatymai"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Laiškas išsiųstas  %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Neįmano išsiųsti laiško %recipient"
msgid "Create"
msgstr "Kurti"
msgid "Update options"
msgstr "Atnaujinti pasirinkimus"
msgid "Always"
msgstr "Visada"
msgid "Never"
msgstr "Niekada"
msgid "Filter"
msgstr "Filtruoti"
msgid "Location"
msgstr "Vieta"
msgid "Global settings"
msgstr "Bendros nuostatos"
msgid "active"
msgstr "aktyvus"
msgid "Delete all"
msgstr "Ištrinti visas"
msgid "Width"
msgstr "Plotis"
msgid "Height"
msgstr "Aukštis"
msgid "Recipient"
msgstr "Gavėjas"
msgid "Group name"
msgstr "Grupės pavadinimas"
msgid "General"
msgstr "Bendras"
msgid "Advertisement"
msgstr "Reklama"
msgid "group"
msgstr "grupė"
msgid "Start"
msgstr "Pradžia"
msgid "End"
msgstr "Pabaiga"
msgid "External"
msgstr "Išorinis"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Ad groups"
msgstr "Reklamų grupės"
msgid "Clicks"
msgstr "Paspaudimai"
msgid "Cache"
msgstr "Podėlis"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresas"
msgid "expired"
msgstr "pasibaigusi"
msgid "Edit group"
msgstr "Redaguoti grupę"
msgid "Probability"
msgstr "Tikimybė"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Atnaujinimas įvykdytas."
msgid "Refine"
msgstr "Patikslinti"
msgid "Undo"
msgstr "Atšaukti"
msgid "Today"
msgstr "Šiandien"
msgid "Yesterday"
msgstr "Vakar"
msgid "Activity"
msgstr "Aktyvumas"
msgid "Minimum height"
msgstr "Mažiausias aukštis"
msgid "Minimum width"
msgstr "Mažiausias plotis"
msgid "All time"
msgstr "Visi"
msgid "role"
msgstr "rolė"
msgid "Permissions"
msgstr "Leidimai"
msgid "permission"
msgstr "teisė"
msgid "on"
msgstr "-"
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
msgid "Duplicate"
msgstr "Kopijuoti"
msgid "not active"
msgstr "nerodoma"
msgid "New"
msgstr "Naujas"
msgid "details"
msgstr "smulkiau"
msgid "Percentage"
msgstr "Procentas"
msgid "image"
msgstr "paveikslėlis"
msgid "is"
msgstr "yra"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "pending"
msgstr "laukia"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Raw"
msgstr "Paprastas"
msgid "Container name"
msgstr "Konteinerio pavadinimas"
msgid "Reports"
msgstr "Ataskaitos"
msgid "and"
msgstr "ir"
msgid "where"
msgstr "kur"
msgid "Destination URL"
msgstr "Paskirties URL."
msgid "Impressions"
msgstr "Parodymai"
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "Download CSV"
msgstr "Atsisiųsti CSV"
msgid "approved"
msgstr "patvirtinta"
msgid "This month"
msgstr "Šį mėnesį"
msgid "This year"
msgstr "Šiais metais"
msgid "denied"
msgstr "atmesta"
msgid "Display type"
msgstr "Rodymo tipas"
msgid "This advertisement is currently waiting for administrative approval."
msgstr "Ši reklama laukia administratoriaus patvirtinimo."
msgid "This advertisement is actively being displayed."
msgstr "Ši reklama yra aktyvia rodoma."
msgid ""
"This advertisement has been temporarily disabled by its owner and is "
"not currently being displayed."
msgstr "Ši reklama laikinai išjungta jos savininko ir nėra rodoma."
msgid "This advertisement has been active since %date."
msgstr "Ši reklama aktyvi nuo %date."
msgid "Click-thru"
msgstr "Paspaudimai"
msgid "This hour"
msgstr "Šią valandą"
msgid "Last hour"
msgstr "Praėjusią valandą"
msgid "Last seven days"
msgstr "Paskutinių septynių dienų"
msgid "Last year"
msgstr "Praeitais metais"
msgid "Advertisements can be randomly displayed to visitors of your website."
msgstr "Reklamos rodomos jūsų svetainės lankytojams atsitiktine tvarka"
msgid "Scheduling"
msgstr "Grafikas"
msgid "Automatically activate ad"
msgstr "Automatiškai aktyvuoti reklamą"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically activated.  The advertisement needs to be in an "
"<em>approved</em> state before it can be automatically activated.  If "
"you prefer to activate the advertisement immediately, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"Jūs galite nustatyti, kada ši reklama turi būti automatiškai "
"aktyvuojama. Reklama turi būti patvirtinta administratoriaus, kad ją "
"būtų galima automatiškai aktyvuoti. Jei norite aktyvuoti reklamą "
"tuojau pat, palikite šį lauką tuščią."
msgid "Automatically expire ad"
msgstr "Automatiškai nebepublikuoti reklamos"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically expired.  If you don't want the advertisement to expire, "
"leave this field empty."
msgstr ""
"Jūs galite nustatyti datą ir laiką, kai ši reklama turi būti "
"automatiškai išjungta. Jei nenorite, kad ši reklama būtų "
"automatiškai išjungiama, palikite šį lauką tuščią."
msgid "Maximum clicks"
msgstr "Daugiausiai paspaudimų"
msgid ""
"You can specify the maximum number of times this advertisement should "
"be clicked, after which it will be automatically expired.  If you "
"don't want this advertisement to expire after a certain number of "
"clicks leave this field set to %zero."
msgstr ""
"Jūs galite nustatyti maksimalų šios reklamos paspaudimų skaičių, "
"po kurio ji bus automatiškai išjungta. Jei nenorite, kad reklama "
"būtų išjungta automatiškai po tam tikro paspaudimų skaičiaus, "
"palikite šį lauką su nuliu."
msgid "URL where clicked"
msgstr "URL buvo paspausti"
msgid "Click history"
msgstr "Paspaudimų istorija"
msgid "Ads"
msgstr "Reklamos"
msgid "Configure and manage your advertising system."
msgstr "Konfigūruokite ir tvarkykite savo reklamų sistemą."
msgid "Create group"
msgstr "Kurti grupę"
msgid "Mark as approved"
msgstr "Pažymėti kaip patvirtintą"
msgid "Mark as active"
msgstr "Pažymėti kaip rodomą"
msgid "Mark as expired"
msgstr "Pažymėti kaip pasibaigusią"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Pažymėti kaip laukiančią"
msgid "Mark as offline"
msgstr "Pažymėti kaip išjungtą"
msgid "Mark as denied"
msgstr "Pažymėti kaip atmestą"
msgid "Are you sure you want to delete these ads?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti šias reklamas?"
msgid "The ads have been deleted."
msgstr "Reklamos ištrintos."
msgid "No ads available."
msgstr "Reklamų nėra."
msgid "No ads selected."
msgstr "Nėra pasirinktų reklamų."
msgid "offline"
msgstr "išjungta"
msgid "not pending"
msgstr "nelaukianti"
msgid "not approved"
msgstr "nepatvirtinta"
msgid "not offline"
msgstr "neišjungta"
msgid "not expired"
msgstr "nepasibaigusi"
msgid "not denied"
msgstr "neatmesta"
msgid "Show only ads where"
msgstr "Rodyti tik reklamas, kur"
msgid "Using detected adserve scripts: %adserve, %adserveinc"
msgstr "Naudojami aptikti adserve skriptai: %adserve, %adserveinc"
msgid "not found"
msgstr "nerasta"
msgid "Click-through target"
msgstr "Paspaudimo tikslas"
msgid "same browser window and frame"
msgstr "tas pats naršyklės langas arba freimas"
msgid "new browser window"
msgstr "naujas naršyklės langas"
msgid "parent frame"
msgstr "tėvinis freimas"
msgid "same browser window, removing all frames"
msgstr "tas pats naršyklės langas, be freimų"
msgid ""
"Select an option above to configure what happens when an ad is "
"clicked.  These options set the <em>a target</em>, and are "
"<em>_self</em>, <em>_blank</em>, <em>_parent</em> and <em>_top</em> "
"respectively."
msgstr ""
"Nustatykite, kas įvyks lankytojui paspaudus ant reklamos. Šie "
"nustatymai\n"
"nustato nuorodos <em>tikslą</em> ir yra atitinkamai <em>_self</em>, "
"<em>_blank</em>,\n"
"<em>_parent</em> bei <em>_top</em>."
msgid ""
"If enabled, %tag will be added to advertisement links generated by "
"this module."
msgstr ""
"Įjungus, %tag bus pridėta prie šio modulio sugeneruotų reklamos "
"nuorodų."
msgid "rel=\"nofollow\""
msgstr "rel=\"nofollow\""
msgid "Validate URLs"
msgstr "Tikrinti URL adresus"
msgid ""
"If enabled, any destination URLs entered in ads will be required to be "
"complete URLs (including http:// or https:// at the beginning).  If "
"you wish to include internal urls, you will need to disable this "
"option."
msgstr ""
"Įjungus, visi nuorodų adresai privalės būti tinkami URL'ai (su "
"http:// arba\n"
"https:// pradžioje). Jeigu norite pateikti nuorodas į vidinius "
"puslapius, šį\n"
"nustatymą reikės išjungti."
msgid "Frameborder"
msgstr "Freimo rėmelis"
msgid "If enabled, IFrames used for displaying ads will have a frameborder."
msgstr "Įjungus, IFrame elementai turės rėmelį."
msgid "Scrolling"
msgstr "Slenkamas"
msgid "Define whether or not scroll bars should be enabled for the ad IFrame."
msgstr "Kontroliuoja ar IFrame elementas bus su slinkimo juostomis."
msgid "The default width for advertisement IFrames"
msgstr "Numatytas IFrame elementų plotis"
msgid "The default height for advertisement IFrames"
msgstr "Numatytas IFrame elementų aukštis."
msgid ""
"A cache can be used to efficiently track how many times advertisements "
"are displayed and clicked."
msgstr ""
"Podėlis, kuris naudojamas efektyviam reklamų parodymų ir "
"paspaudimų registravimui."
msgid ""
"The default ad group is comprised of all ads not assigned to any other "
"ad group."
msgstr ""
"Numatytoji reklamų grupė susideda iš visų reklamų, nepriskirtų "
"nei vienai kitai grupei."
msgid "No groups have been created."
msgstr "Nebuvo sukurta nei viena grupė."
msgid "Specify a name for the ad group."
msgstr "Nurodykite reklamų grupės pavadinimą."
msgid "Describe this ad group."
msgstr "Apibūdinkite šią reklamų grupę."
msgid ""
"When listing ad groups, those with lighter (smaller) weights get "
"listed before ad groups with heavier (larger) weights.  Ad groups with "
"equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"Išvedant reklamų grupes, lengvesnės (su mažesniu svoriu) grupės "
"išvedamos pirmiau už sunkesnes.\n"
"Reklamų grupės su vienodu svoriu rūšiuojamos pagal abėcėlę."
msgid "Created new ad group %term."
msgstr "Sukurta nauja reklamų grupė %term."
msgid "The ad group %term has been updated."
msgstr "Reklamų grupė %term atnaujinta."
msgid "Are you sure you want to delete the ad group %name?"
msgstr "Ar tikrai norite ištrinti reklamų grupę %name?"
msgid ""
"Ads that were within this group will not be deleted.  This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Šioje grupėje esančios reklamos nebus ištrintos. Šis veiksmas "
"neatstomas."
msgid "The ad group %term has been deleted."
msgstr "Reklamų grupė %term ištrinta."
msgid "ad"
msgstr "reklama"
msgid "administer advertisements"
msgstr "administruoti reklamas"
msgid "An image or banner advertisement."
msgstr "Paveikslėlis arba reklaminis baneris"
msgid "Maximum height"
msgstr "Didžiausias aukštis"
msgid "Maximum width"
msgstr "Didžiausias plotis"
msgid "view uploaded files"
msgstr "peržiūrėti įkeltus failus"
msgid ""
"No images have been uploaded.  Please upload an image via the <em>File "
"attachments</em> form section below.<br />"
msgstr ""
"Neįkeltas joks paveikslėlis. Prašome įkelti paveikslėlį per "
"<em>File attachments</em> formą žemiau.<br />"
msgid "http://www.sample.org/"
msgstr "http://www.sample.org/"
msgid "Mouseover"
msgstr "Žymė"
msgid ""
"Optionally enter text to appear when a mouse pointer hovers over the "
"ad image."
msgstr ""
"Jei norite, įveskite tekstą, kuris bus matomas užvedus pelę ant "
"reklamos paveikslėlio."
msgid ""
"You have configured your advertisements to be displayed in iframes, "
"and you have configured your click-through target as \"same browser "
"window and frame\".  This is an unusual configuration, as when you "
"click your advertisements only the IFrame will be redirected.  Be sure "
"that this is actually what you are trying to do."
msgstr ""
"Jūs nustatėte, kad reklamos būtų rodomos IFrame elementuose, o jų "
"paspaudimai būtų atidaromi tame\r\n"
"pačiame naršyklės lange arba freime. Tai yra neįprasta "
"konfigūracija, nes paspaudus ant reklamų, jos bus atidaromos IFrame "
"elementuose. Pasitikslinkite, ar tikrai to siekėte."
msgid "There are no clicks yet."
msgstr "Kol kas nėra paspaudimų."
msgid "Maximum impressions"
msgstr "Maksimalus skaičius parodymų"
msgid ""
"You can specify the maximum number of times this advertisement should "
"be displayed, after which it will be automatically expired.  If you "
"don't want this advertisement to expire after a certain number of "
"impressions, leave this field set to %zero."
msgstr ""
"Jūs galite nustatyti maksimalų šios reklamos parodymų skaičių, "
"po kurio ji bus automatiškai išjungta. Jei nenorite, kad reklama "
"būtų išjungta automatiškai po tam tikro parodymų laiko, palikite "
"šį lauką su nuliu."
msgid "Image ad"
msgstr "Reklamos paveiksliukas"
msgid ""
"Enter the complete URL where you want people to be redirected when "
"they click on this advertisement.  The URL must be valid and begin "
"with http:// or https://, for example %url, unless you !disable.  If "
"you do not enter a URL, the advertisement will not be clickable."
msgstr ""
"Įveskite pilną URL adresą, kuriuo norite nukreipti žmones, "
"paspaudusius ant šios reklamos. URL adresas turi būti tinkamas ir "
"prasidėti http:// arba https://. Jei neįvesite jokio URL adreso, "
"reklama niekur nenukreips."
msgid "disable URL validation"
msgstr "išjungti URL validavimą"
msgid "Reset report"
msgstr "Išvalyti ataskaitą"
msgid "- All -"
msgstr "- Visos -"
msgid "The type of ad."
msgstr "Reklamos tipas."
msgid "Remove ads from local search results"
msgstr "Pašalinti reklamą iš lokalios paieškos rezultatų"
msgid "edit any advertisement"
msgstr "redaguoti bet kurią reklamą"
msgid "Remove ads from remote search engines"
msgstr "Pašalinti reklamas iš nutolusių paieškos variklių"
msgid "There are currently no statistics for this advertisement."
msgstr "Kol kas nėra jokios statistikos šiai reklamai."
msgid "The ID of the advertisement."
msgstr "Reklamos ID."
msgid "The status of the ad."
msgstr "Reklamos būsena."
msgid "The url of the advertisement."
msgstr "Reklamos URL."
msgid "The redirection url of the advertisement."
msgstr "URL, į kurį nukreipia reklama."
msgid "The title of the advertisement."
msgstr "Reklamos pavadinimas"
msgid "The number of comments attached to the advertisement."
msgstr "Komentarų, susijusių su reklama, skaičius."
msgid ""
"The maximum number of times this advertisement is allowed to be "
"viewed."
msgstr "Maksimalus kiekis reklamos peržiūrėjimų."
msgid ""
"The maximum number of times this advertisement is allowed to be "
"clicked."
msgstr "Maksimalus kiekis reklamos paspaudimų."
msgid "All time impression statistics"
msgstr "Visų parodymų statistika"
msgid "All time click statistics."
msgstr "Visų paspaudimų statistika."
msgid "Ad impressions last year."
msgstr "Reklamos parodymai praeitais metais."
msgid "Ad clicks last year."
msgstr "Reklamos paspaudimai praeitais metais."
msgid "Ad impressions this year."
msgstr "Reklamos parodymai šiais metais."
msgid "Ad clicks this year."
msgstr "Reklamos paspaudimai šiais metais."
msgid "Ad impressions last month."
msgstr "Reklamos parodymai praeitą mėnesį."
msgid "Ad clicks this month."
msgstr "Reklamos paspaudimai šį mėnesį."
msgid "Ad impressions this month."
msgstr "Reklamos parodymai šį mėnesį."
msgid "Ad impressions yesterday."
msgstr "Reklamos parodymai vakar."
msgid "Ad clicks yesterday."
msgstr "Reklamos paspaudimai vakar."
msgid "Ad impressions today."
msgstr "Reklamos parodymai šiandien."
msgid "Ad clicks today."
msgstr "Reklamos paspaudimai šiandien."
msgid "Ad impressions last hour."
msgstr "Reklamos parodymai praėjusią valandą."
msgid "Ad clicks this hour."
msgstr "Reklamos paspaudimai šią valandą."
msgid "Ad impressions this hour."
msgstr "Reklamos parodymai šią valandą."
msgid ""
"This advertisement has been approved and is currently waiting to be "
"activated."
msgstr "Ši reklama buvo patvirtinta ir laukia, kol bus aktyvuota."
msgid "This advertisement has expired and is no longer being displayed."
msgstr "Šios reklamos rodymo laikas baigėsi."
msgid ""
"This advertisement was refused by the site administrator and will not "
"be displayed."
msgstr "Ši reklama buvo atmesta svetainės administratoriaus ir nebus rodoma."
msgid "<any>"
msgstr "<bet kuris>"
msgid "Generate report"
msgstr "Kurti ataskaitą"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "Report dates"
msgstr "Ataskaitos datos"
msgid "Modify report"
msgstr "Redaguoti ataskaitą"
msgid "Active dates"
msgstr "Aktyvios datos"
msgid ""
"The greater the probability, the more frequently this advertisement "
"will be displayed.  An advertisement with a probablity of 2 will be "
"displayed twice as frequently as an advertisement with a probability "
"of 1."
msgstr ""
"Kuo didesnė tikimybė, tuo dažniau bus rodoma reklama. Reklama su "
"tikimybe 2 bus rodoma dukart dažniau nei reklama su tikimybe 1."
msgid "The advertisement."
msgstr "Reklama."
msgid "The username of the ad creator."
msgstr "Reklamos kūrėjo vartotojo vardas."
msgid "The email address of the ad creator."
msgstr "Reklamos kūrėjo el. pašto adresas."
msgid "The user ID of the ad creator."
msgstr "Reklamos kūrėjo vartotojo ID."
msgid "Report dates: !start to !end"
msgstr "Ataskaitos data: nuo !start iki !end"
msgid "Ad groups: !groups"
msgstr "Reklamos grupės: !groups"
msgid "There !count found."
msgstr "Rasta !count."
msgid "Report data"
msgstr "Ataskaitos duomenys"
