# Ukrainian translation of Advertisement (6.x-2.3)
# Copyright (c) 2025 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (6.x-2.3)\n"
"POT-Creation-Date: 2025-10-10 09:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Операції"
msgid "Username"
msgstr "Ім'я користувача"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Delete group"
msgstr "Видалити групу"
msgid "Enabled"
msgstr "Увімкнено"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Немає"
msgid "default"
msgstr "замовчування"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію буде неможливо відмінити."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "none"
msgstr "немає"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Назва (ім'я)"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновити"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "URL"
msgstr "URL-адреса"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Замінники заповнювача"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "<none>"
msgstr "<нічого>"
msgid "Last month"
msgstr "Останній місяць"
msgid "Total"
msgstr "Всього"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "Options"
msgstr "Опції"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Відправлено електронну пошту до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Неможливо відправити електронну "
"пошту до %recipient"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Update options"
msgstr "Опції оновлення"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Місце розташування"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "Delete all"
msgstr "Видалити все"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "Group name"
msgstr "Назва групи"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Advertisement"
msgstr "Оголошення"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "Start"
msgstr "Початок"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgid "External"
msgstr "Зовнішнє"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Ad groups"
msgstr "Групи реклами"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Clicks"
msgstr "Переходи"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP-адреса"
msgid "immediately"
msgstr "негайно"
msgid "false"
msgstr "хибність"
msgid "true"
msgstr "істина"
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
msgid "expired"
msgstr "просрочене"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Probability"
msgstr "Ймовірність"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення було успішно виконано."
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
msgid "Refine"
msgstr "Відібрати"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Minimum height"
msgstr "Мінімальна висота"
msgid "Minimum width"
msgstr "Мінімальна ширина"
msgid "All time"
msgstr "Весь час"
msgid "role"
msgstr "роль"
msgid "No limit"
msgstr "Необмежено"
msgid "channel"
msgstr "канал"
msgid "Permissions"
msgstr "Повноваження"
msgid "permission"
msgstr "повноваження"
msgid "on"
msgstr "увімкнено"
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
msgid "Duplicate"
msgstr "Продублювати"
msgid "not active"
msgstr "не активно"
msgid "New"
msgstr "Нові"
msgid "details"
msgstr "подробиці"
msgid "Percentage"
msgstr "Відсотки"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgid "is"
msgstr "буде"
msgid "Channel name"
msgstr "Назва каналу"
msgid "Activity log"
msgstr "Журнал активності"
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Час життя кешу"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "pending"
msgstr "очікує"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Ad"
msgstr "Реклама"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обробки)"
msgid "Container name"
msgstr "Назва контейнера"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "and"
msgstr "та"
msgid "where"
msgstr "де"
msgid "Destination URL"
msgstr "Адреса призначення"
msgid "Inventory"
msgstr "Інвентар"
msgid "Impressions"
msgstr "Покази"
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "approved"
msgstr "схвалене"
msgid "This month"
msgstr "Цей місяць"
msgid "This year"
msgstr "Цей рік"
msgid "start"
msgstr "початок"
msgid "denied"
msgstr "відмовлене"
msgid "end"
msgstr "кінець"
msgid "off"
msgstr "вимкнено"
msgid "Display type"
msgstr "Тип відображення"
msgid "This hour"
msgstr "Ця година"
msgid "Last hour"
msgstr "Остання година"
msgid "Last seven days"
msgstr "Останні сім днів"
msgid "Last year"
msgstr "Останній рік"
msgid "Advertisements can be randomly displayed to visitors of your website."
msgstr ""
"Реклама може бути відображеною "
"випадково відвідувачам Вашого сайту"
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
msgid "Ads"
msgstr "Реклама"
msgid "Configure and manage your advertising system."
msgstr ""
"Налаштування і керування Вашою "
"системою реклами"
msgid "Create group"
msgstr "Створити групу"
msgid "permissions"
msgstr "повноваження"
msgid "Add owner"
msgstr "Додавання власника"
msgid "assigned"
msgstr "назначене"
msgid "granted"
msgstr "надано"
msgid "Mark as approved"
msgstr "Відмітити як ухвалене"
msgid "Mark as active"
msgstr "Відмітити як активне"
msgid "Mark as expired"
msgstr "Відмітити як просрочене"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Відмітити очікуючим"
msgid "Mark as offline"
msgstr "Позначити як недоступне"
msgid "Mark as denied"
msgstr "Відмітити як відмовлене"
msgid "Are you sure you want to delete these ads?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте стерти ці "
"рекламні повідомлення?"
msgid "The ads have been deleted."
msgstr "Рекламу було стерто"
msgid "No ads available."
msgstr "Немає рекламних повідомлень"
msgid "No ads selected."
msgstr ""
"Відсутні обрані рекламні "
"повідомлення"
msgid "offline"
msgstr "недоступне"
msgid "not pending"
msgstr "не очікує"
msgid "not approved"
msgstr "не ухвалене"
msgid "not offline"
msgstr "доступне"
msgid "not expired"
msgstr "не просрочене"
msgid "not denied"
msgstr "не відмовлене"
msgid "Show only ads where"
msgstr "Відображати тільки рекламу, де"
msgid "not found"
msgstr "не знайдено"
msgid "parent frame"
msgstr "батьківський елемент"
msgid "Validate URLs"
msgstr "Перевірка URL-ів"
msgid "Frameborder"
msgstr "Межа області"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
msgid "Specify a name for the ad group."
msgstr "Уведіть ім'я групи."
msgid "Describe this ad group."
msgstr "Опис групи."
msgid "Created new ad group %term."
msgstr "Група %term створена."
msgid "The ad group %term has been updated."
msgstr "Група %term оновлена."
msgid "Are you sure you want to delete the ad group %name?"
msgstr "Ви дійсно прагнете вилучити групу %name?"
msgid ""
"Ads that were within this group will not be deleted.  This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Банери цієї групи вилучені не будуть. "
"Увага! Ця дія не може бути скасоване."
msgid "ad"
msgstr "реклама"
msgid "administer advertisements"
msgstr "керування рекламою"
msgid "create advertisements"
msgstr "створення реклами"
msgid "edit own advertisements"
msgstr "редагування власної реклами"
msgid "An advertising system for Drupal powered websites."
msgstr "Рекламна система для Drupal веб-сайтів."
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
msgid "embed ads in content"
msgstr "вбудовувати рекламу в матеріал"
msgid "Embed ads in content."
msgstr "Вбудовувати рекламу в матеріал"
msgid "External Ad"
msgstr "Зовнішня реклама"
msgid "A html advertisement."
msgstr "Реклама в вигляді html"
msgid "Ad HTML"
msgstr "реклама HTML"
msgid "HTML Ad"
msgstr "HTML реклама"
msgid "Maximum height"
msgstr "Максимальна висота"
msgid "Maximum width"
msgstr "Максимальна ширина"
msgid "enable attachments"
msgstr "дозволити вкладення"
msgid "download method"
msgstr "метод завантаження"
msgid "view uploaded files"
msgstr "переглянути передані файли"
msgid "(invalid image)"
msgstr "(проблема картинки)"
msgid "(active)"
msgstr "(активне)"
msgid "(inactive)"
msgstr "(неактивне)"
msgid "Image Ad"
msgstr "Графічне оголошення"
msgid "Valid"
msgstr "Дійсний"
msgid "Text Ad"
msgstr "Текстове оголошення"
msgid "External ad"
msgstr "Зовнішня реклама"
msgid "HTML ad"
msgstr "HTML реклама"
msgid "Image ad"
msgstr "Фото реклама"
msgid "Code snippet"
msgstr "Частина коду"
msgid "always"
msgstr "завжди"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in to generate the URL "
"path. Some tokens may not be available, depending on the context in "
"which the action is triggered."
msgstr ""
"Дані змінні Token можуть бути "
"використані в шляху URL. Деякі token-и "
"можуть бути недоступними, в "
"залежності від матеріалу, в яких вони "
"викликаються"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "edit any advertisement"
msgstr "редагування всієї реклами"
msgid "There are currently no statistics for this advertisement."
msgstr "Відсутня статистика для цієї реклами"
msgid "delete own advertisements"
msgstr "видалення власної реклами"
msgid "delete any advertisement"
msgstr "видалення реклами"
msgid "Create channel"
msgstr "Створити канал"
msgid "<any>"
msgstr "<any>"
msgid "Generate report"
msgstr "Створити звіт"
msgid "Not at all"
msgstr "Не зовсім"
msgid ""
"When listing containers, those with the lighter (smaller) weights get "
"listed before containers with heavier (larger) weights.  Containers "
"with equal weights are sorted alphabetically."
msgstr ""
"При відображенні переліку "
"контейнерів, ті, що мають меншу вагу, "
"будуть розташовані перед "
"контейнерами з більшою вагою. "
"Контейнери з однаковою вагою "
"впорядковуються за абеткою."
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
msgid "Maximum filesize"
msgstr "Найбільший розмір файлу"
msgid "generate administrative reports"
msgstr "створення адміністративних звітів"
msgid "Allow admin to adjust the probability that an ad will be displayed."
msgstr ""
"Дозволити адміністраторові "
"налаштувати ймовірність того, як "
"оголошення буде відображатися."
msgid "auto"
msgstr "автоматичний"
msgid "Advertisements"
msgstr "Оголошення"
