# Portuguese, Brazil translation of Advertisement (6.x-2.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (6.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-09 10:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Início"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "delete"
msgstr "apagar"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Apagar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Username"
msgstr "Nome de usuário"
msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Delete group"
msgstr "Apagar grupo"
msgid "Enabled"
msgstr "Habilitado"
msgid "Priority"
msgstr "Prioridade"
msgid "Action"
msgstr "Ação"
msgid "Quantity"
msgstr "Quantidade"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "File"
msgstr "Arquivo"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "Search"
msgstr "Buscar"
msgid "Reset"
msgstr "Redefinir"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "default"
msgstr "padrão"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta operação não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Container"
msgstr "Container"
msgid "none"
msgstr "nenhum"
msgid "Settings"
msgstr "Configurações"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "General settings"
msgstr "Configurações gerais"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "Update"
msgstr "Atualizar"
msgid "Time"
msgstr "Hora"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Tokens para substituição"
msgid "never"
msgstr "nunca"
msgid "Text"
msgstr "Texto"
msgid "<none>"
msgstr "«nenhum»"
msgid "Last month"
msgstr "Último mês"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Statistics"
msgstr "Estatísticas"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconhecido"
msgid "Paths"
msgstr "Endereços"
msgid "type"
msgstr "tipo"
msgid "User"
msgstr "Usuário"
msgid "action"
msgstr "ação"
msgid "file"
msgstr "arquivo"
msgid "status"
msgstr "status"
msgid "Options"
msgstr "Opções"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Um e-mail foi enviado para %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Não foi possível enviar o e-mail para %recipient"
msgid "Create"
msgstr "Criar"
msgid "Update options"
msgstr "Opções de atualização"
msgid "Always"
msgstr "Sempre"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrar"
msgid "Location"
msgstr "Localização"
msgid "Global settings"
msgstr "Configurações globais"
msgid "active"
msgstr "ativo"
msgid "Delete all"
msgstr "Apagar tudo"
msgid "Width"
msgstr "Largura"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "Group name"
msgstr "Nome do grupo"
msgid "General"
msgstr "Geral"
msgid "Advertisement"
msgstr "Anúncio"
msgid "group"
msgstr "grupo"
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
msgid "End"
msgstr "Fim"
msgid "External"
msgstr "Externo"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Ad groups"
msgstr "Grupos de anúncio"
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"
msgid "Cache"
msgstr "Cache"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "Endereço IP"
msgid "false"
msgstr "falso"
msgid "true"
msgstr "verdadeiro"
msgid "Level"
msgstr "Nível"
msgid "expired"
msgstr "expirou"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "Probability"
msgstr "Probabilidade"
msgid "The update has been performed."
msgstr "A atualização foi concluída."
msgid "Refine"
msgstr "Refinar"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
msgid "Yesterday"
msgstr "Ontem"
msgid "Activity"
msgstr "Atividade"
msgid "Minimum height"
msgstr "Altura mínima"
msgid "Minimum width"
msgstr "Largura mínima"
msgid "role"
msgstr "papel dos usuários"
msgid "No limit"
msgstr "Sem limite"
msgid "Permissions"
msgstr "Permissões"
msgid "permission"
msgstr "permissão"
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
msgid "Duplicate"
msgstr "Duplicar"
msgid "not active"
msgstr "não ativado"
msgid "New"
msgstr "Novo"
msgid "details"
msgstr "detalhes"
msgid "Percentage"
msgstr "Porcentagem"
msgid "image"
msgstr "imagem"
msgid "User Agent"
msgstr "Agente do usuário"
msgid "Select"
msgstr "Selecionar"
msgid "is"
msgstr "é"
msgid "Activity log"
msgstr "Registro de atividade"
msgid "Examples:"
msgstr "Exemplos:"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Channels"
msgstr "Canais"
msgid "pending"
msgstr "pendente"
msgid "Container name"
msgstr "Nome da categoria"
msgid "Reports"
msgstr "Relatórios"
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "where"
msgstr "onde"
msgid "Destination URL"
msgstr "URL de destino"
msgid "Inventory"
msgstr "Inventário"
msgid "Impressions"
msgstr "Impressões"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "approved"
msgstr "aprovado"
msgid "This month"
msgstr "Este mês"
msgid "This year"
msgstr "Este ano"
msgid "denied"
msgstr "negado"
msgid "Display type"
msgstr "Tipo de exibição"
msgid "This advertisement is currently waiting for administrative approval."
msgstr ""
"Este anúncio está atualmente à espera de aprovação "
"administrativa."
msgid "This advertisement is actively being displayed."
msgstr "Este anúncio está ativado e sendo exibido."
msgid ""
"This advertisement has been temporarily disabled by its owner and is "
"not currently being displayed."
msgstr ""
"Este anúncio foi desativado temporariamente por seu autor e não "
"está sendo exibido atualmente."
msgid "Last year"
msgstr "Ano passado"
msgid "Advertisements can be randomly displayed to visitors of your website."
msgstr ""
"Os anúncios podem ser exibidos de forma aleatória para os visitantes "
"do seu site."
msgid "Scheduling"
msgstr "Agendamento"
msgid "The current date and time is \"%date\"."
msgstr "A data e hora atual é: \"%date\"."
msgid "Automatically activate ad"
msgstr "Ativação automática do anúncio"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically activated.  The advertisement needs to be in an "
"<em>approved</em> state before it can be automatically activated.  If "
"you prefer to activate the advertisement immediately, leave this field "
"empty."
msgstr ""
"Você pode especificar uma data e hora para o anúncio ser ativado "
"automaticamente. O anúncio precisa estar  <em>aprovado</em> antes que "
"possa ser ativado automaticamente  Se preferir ativar o anúncio "
"imediatamente, deixe este campo vazio."
msgid "Automatically expire ad"
msgstr "Expiração automática do anúncio"
msgid ""
"You can specify a date and time for this advertisement to be "
"automatically expired.  If you don't want the advertisement to expire, "
"leave this field empty."
msgstr ""
"Você pode especificar uma data e hora para que este anúncio expire "
"automaticamente. Se você não quer que este anúncio expire "
"automaticamente, deixe este campo em branco."
msgid "Maximum clicks"
msgstr "Máximo de cliques"
msgid ""
"You can specify the maximum number of times this advertisement should "
"be clicked, after which it will be automatically expired.  If you "
"don't want this advertisement to expire after a certain number of "
"clicks leave this field set to %zero."
msgstr ""
"Você pode especificar o número máximo de vezes que este anúncio "
"deve ser clicado, após o qual este anúncio expirará "
"automaticamente. Se você não quiser que este anúncio expire após "
"um determinado número de cliques, deixe este campo configurado com "
"%zero."
msgid "Ads"
msgstr "Anúncios"
msgid "Configure and manage your advertising system."
msgstr "Configurar e gerenciar o seu sistema de publicidade."
msgid "Create group"
msgstr "Criar grupo"
msgid "permissions"
msgstr "permissões"
msgid "Mark as expired"
msgstr "Marcar como expirada"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Marcar como pendente"
msgid "Mark as offline"
msgstr "Marcar como offline"
msgid "Are you sure you want to delete these ads?"
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir esses anúncios?"
msgid "No ads available."
msgstr "Não há anúncios disponíveis."
msgid "offline"
msgstr "offline"
msgid "not pending"
msgstr "não pendente"
msgid "not approved"
msgstr "não aprovado"
msgid "not expired"
msgstr "não expirado"
msgid "Using detected adserve scripts: %adserve, %adserveinc"
msgstr "Usando \"adserve scripts\" detectados: %adserve, %adserveinc"
msgid "not found"
msgstr "não encontrado"
msgid ""
"A cache can be used to efficiently track how many times advertisements "
"are displayed and clicked."
msgstr ""
"O cache pode ser usado para controlar eficientemente quantas vezes os "
"anúncios são exibidos e clicados."
msgid "No groups have been created."
msgstr "Nenhum grupo foi criado."
msgid "show advertisements"
msgstr "mostrar anúncios"
msgid "administer advertisements"
msgstr "administrar anúncios"
msgid "create advertisements"
msgstr "criar anúncio"
msgid "An external advertisement, displayed in an IFrame."
msgstr "Um anúncio externo, exibido em um IFrame."
msgid "Maximum height"
msgstr "Altura máxima"
msgid "Maximum width"
msgstr "Largura máxima"
msgid "It is required that you upload an image for your image advertisement."
msgstr ""
"É necessário que você carregue uma imagem para o seu anúncio no "
"formato imagem."
msgid "view uploaded files"
msgstr "ver arquivos enviados"
msgid ""
"No images have been uploaded.  Please upload an image via the <em>File "
"attachments</em> form section below.<br />"
msgstr ""
"Nenhuma imagem foi enviada. Por favor, faça o upload de uma imagem "
"através da seção <em>Arquivos anexados</em> logo abaixo.<br />"
msgid "Mouseover"
msgstr "Mouseover"
msgid ""
"Optionally enter text to appear when a mouse pointer hovers over the "
"ad image."
msgstr ""
"Opcionalmente, insira um texto que aparecerá quando o ponteiro do "
"mouse passar sobre a imagem do anúncio."
msgid "Image Ad"
msgstr "Anúncio em Imagem"
msgid "Text Ad"
msgstr "Anúncio em Texto"
msgid "Maximum impressions"
msgstr "Máximo de impressões"
msgid ""
"You can specify the maximum number of times this advertisement should "
"be displayed, after which it will be automatically expired.  If you "
"don't want this advertisement to expire after a certain number of "
"impressions, leave this field set to %zero."
msgstr ""
"Você pode especificar o número máximo de vezes que este anúncio "
"deve ser exibido, depois do qual ele automaticamente expirará. Se "
"você não quiser que este anúncio expire após um determinado "
"número de impressões, deixe este campo definido com %zero."
msgid ""
"Enter the complete URL where you want people to be redirected when "
"they click on this advertisement.  The URL must be valid and begin "
"with http:// or https://, for example %url, unless you !disable.  If "
"you do not enter a URL, the advertisement will not be clickable."
msgstr ""
"Digite a URL completa onde você quer que as pessoas sejam "
"redirecionadas ao clicar neste anúncio.  A URL deve ser válida e "
"começar com http:// ou https: / /, por exemplo %url, a menos que "
"você !disable.  Se você não digitar uma URL, o anúncio não será "
"clicável."
msgid "disable URL validation"
msgstr "desativar a validação de URL"
msgid "always"
msgstr "sempre"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in to generate the URL "
"path. Some tokens may not be available, depending on the context in "
"which the action is triggered."
msgstr ""
"O seguinte placeholder do token pode ser usado para gerar a URL. "
"Alguns tokens podem não estar disponíveis, dependendo do contexto em "
"que a ação é desencadeada."
msgid "- All -"
msgstr "- Todos -"
msgid ""
"This advertisement has been approved and is currently waiting to be "
"activated."
msgstr "Este anúncio foi aprovado e está aguardando para ser ativado."
msgid "This advertisement has expired and is no longer being displayed."
msgstr "Este anúncio expirou e não está mais sendo exibido."
msgid ""
"This advertisement was refused by the site administrator and will not "
"be displayed."
msgstr ""
"Este anúncio foi recusado pelo administrador do site e não será "
"exibido."
msgid "<any>"
msgstr "-- qualquer --"
msgid "Generate report"
msgstr "Gerar relatório"
msgid "1/4"
msgstr "1/4"
msgid "1/3"
msgstr "1/3"
msgid "1/2"
msgstr "1/2"
