# Ukrainian translation of Advertisement (6.x-2.2-rc1)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Advertisement (6.x-2.2-rc1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 19:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Home"
msgstr "Головна"
msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Username"
msgstr "Користувач"
msgid "Groups"
msgstr "Групи"
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "List"
msgstr "Список"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Description"
msgstr "Опис"
msgid "Delete group"
msgstr "Вилучити групу"
msgid "Enabled"
msgstr "Ввімкнено"
msgid "Priority"
msgstr "Пріоритет"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
msgid "Quantity"
msgstr "Кількість"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "all"
msgstr "все"
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "default"
msgstr "типовий"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Weight"
msgstr "Вага"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Container"
msgstr "Контейнер"
msgid "none"
msgstr "нічого"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "remove"
msgstr "видалити"
msgid "URL"
msgstr "Посилання"
msgid "Placeholder tokens"
msgstr "Заповнювач міток"
msgid "never"
msgstr "ніколи"
msgid "Text"
msgstr "Текст"
msgid "<none>"
msgstr "<none>"
msgid "Last month"
msgstr "Останній місяць"
msgid "Total"
msgstr "Сума"
msgid "Statistics"
msgstr "Статистика"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомо"
msgid "Paths"
msgstr "Шляхи"
msgid "type"
msgstr "тип"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "action"
msgstr "дія"
msgid "file"
msgstr "файл"
msgid "status"
msgstr "стан"
msgid "Options"
msgstr "Настроювання"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Відправлено електронну пошту до %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr ""
"Неможливо відправити електронну "
"пошту до %recipient"
msgid "Create"
msgstr "Створення"
msgid "Update options"
msgstr "Оновити налаштування"
msgid "Always"
msgstr "Завжди"
msgid "Never"
msgstr "Ніколи"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Location"
msgstr "Адреса"
msgid "Global settings"
msgstr "Глобальні налаштування"
msgid "active"
msgstr "активне"
msgid "Delete all"
msgstr "Стерти все"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Height"
msgstr "Висота"
msgid "Recipient"
msgstr "Отримувач"
msgid "Group name"
msgstr "Ім'я групи"
msgid "General"
msgstr "Загальне"
msgid "Advertisement"
msgstr "Реклама"
msgid "group"
msgstr "група"
msgid "Start"
msgstr "Запуск"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgid "External"
msgstr "Зовнішнє"
msgid "JavaScript"
msgstr "JavaScript"
msgid "Ad groups"
msgstr "Групи реклами"
msgid "Channel"
msgstr "Канал"
msgid "Clicks"
msgstr "Клацань"
msgid "Cache"
msgstr "Кеш"
msgid "HTML"
msgstr "HTML"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Адреса"
msgid "immediately"
msgstr "негайно"
msgid "false"
msgstr "ні"
msgid "true"
msgstr "так"
msgid "Level"
msgstr "Рівень"
msgid "expired"
msgstr "просрочене"
msgid "Edit group"
msgstr "Редагувати групу"
msgid "Probability"
msgstr "Ймовірність"
msgid "The update has been performed."
msgstr "Оновлення виконано."
msgid "Bot"
msgstr "Бот"
msgid "Refine"
msgstr "Відбір"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
msgid "Yesterday"
msgstr "Вчора"
msgid "Activity"
msgstr "Активність"
msgid "Minimum height"
msgstr "Найменша висота"
msgid "Minimum width"
msgstr "Найменша ширина"
msgid "All time"
msgstr "Весь час"
msgid "role"
msgstr "роль"
msgid "No limit"
msgstr "Необмежено"
msgid "channel"
msgstr "канал"
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
msgid "permission"
msgstr "дозвіл"
msgid "jQuery"
msgstr "jQuery"
msgid "Duplicate"
msgstr "Здублювати"
msgid "not active"
msgstr "не активно"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "details"
msgstr "подробиці"
msgid "Percentage"
msgstr "Відсотки"
msgid "image"
msgstr "зображення"
msgid "User Agent"
msgstr "User Agent"
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "is"
msgstr "є"
msgid "Channel name"
msgstr "Назві каналу"
msgid "Examples:"
msgstr "Приклади:"
msgid "3"
msgstr "3"
msgid "4"
msgstr "4"
msgid "2"
msgstr "2"
msgid "Cache lifetime"
msgstr "Час життя кешу"
msgid "Channels"
msgstr "Канали"
msgid "pending"
msgstr "очікує"
msgid "IFrame"
msgstr "IFrame"
msgid "Ad"
msgstr "Реклама"
msgid "Raw"
msgstr "Raw (без обробки)"
msgid "Container name"
msgstr "Назва контейнера"
msgid "Reports"
msgstr "Звіти"
msgid "and"
msgstr "і"
msgid "where"
msgstr "де"
msgid "Destination URL"
msgstr "Адреса призначення"
msgid "Impressions"
msgstr "Покази"
msgid "nofollow"
msgstr "nofollow"
msgid "1"
msgstr "1"
msgid "approved"
msgstr "схвалене"
msgid "This month"
msgstr "Цей місяць"
msgid "This year"
msgstr "Цей рік"
msgid "start"
msgstr "початок"
msgid "denied"
msgstr "відмовлене"
msgid "end"
msgstr "кінець"
msgid "Display type"
msgstr "Тип виду"
msgid "This hour"
msgstr "Ця година"
msgid "Last hour"
msgstr "Остання година"
msgid "Last seven days"
msgstr "Останні сім днів"
msgid "Last year"
msgstr "Останній рік"
msgid "Advertisements can be randomly displayed to visitors of your website."
msgstr ""
"Реклама може бути відображеною "
"випадково відвідувачам Вашого сайту"
msgid "Scheduling"
msgstr "Планування"
msgid "Ads"
msgstr "Реклама"
msgid "Configure and manage your advertising system."
msgstr ""
"Налаштування і керування Вашою "
"системою реклами"
msgid "Create group"
msgstr "Створити групу"
msgid "permissions"
msgstr "повноваження"
msgid "Add owner"
msgstr "Додавання власника"
msgid "assigned"
msgstr "назначене"
msgid "granted"
msgstr "надано"
msgid "Mark as approved"
msgstr "Відмітити як ухвалене"
msgid "Mark as active"
msgstr "Відмітити як активне"
msgid "Mark as expired"
msgstr "Відмітити як просрочене"
msgid "Mark as pending"
msgstr "Відмітити очікуючим"
msgid "Mark as offline"
msgstr "Відмітити як недоступне"
msgid "Mark as denied"
msgstr "Відмітити як відмовлене"
msgid "Are you sure you want to delete these ads?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте стерти ці "
"рекламні повідомлення?"
msgid "The ads have been deleted."
msgstr "Рекламу було стерто"
msgid "No ads available."
msgstr "Немає рекламних повідомлень"
msgid "No ads selected."
msgstr ""
"Відсутні обрані рекламні "
"повідомлення"
msgid "offline"
msgstr "недоступне"
msgid "not pending"
msgstr "не очікує"
msgid "not approved"
msgstr "не ухвалене"
msgid "not offline"
msgstr "недоступне"
msgid "not expired"
msgstr "не просрочене"
msgid "not denied"
msgstr "не відмовлене"
msgid "Show only ads where"
msgstr "Відображати тільки рекламу, де"
msgid "not found"
msgstr "не знайдено"
msgid "parent frame"
msgstr "батьківський елемент"
msgid "Validate URLs"
msgstr "Перевірка URL-ів"
msgid "Frameborder"
msgstr "Межа області"
msgid "Scrolling"
msgstr "Прокрутка"
msgid "Specify a name for the ad group."
msgstr "Уведіть ім'я групи."
msgid "Describe this ad group."
msgstr "Опис групи."
msgid "Created new ad group %term."
msgstr "Група %term створена."
msgid "The ad group %term has been updated."
msgstr "Група %term оновлена."
msgid "Are you sure you want to delete the ad group %name?"
msgstr "Ви дійсно прагнете вилучити групу %name?"
msgid ""
"Ads that were within this group will not be deleted.  This action "
"cannot be undone."
msgstr ""
"Банери цієї групи вилучені не будуть. "
"Увага! Ця дія не може бути скасоване."
msgid "ad"
msgstr "реклама"
msgid "administer advertisements"
msgstr "керування рекламою"
msgid "create advertisements"
msgstr "створення реклами"
msgid "edit own advertisements"
msgstr "редагування власної реклами"
msgid "An advertising system for Drupal powered websites."
msgstr "Рекламна система для Drupal веб-сайтів."
msgid "Parameters:"
msgstr "Параметри:"
msgid "embed ads in content"
msgstr "вбудовувати рекламу в матеріал"
msgid "Embed ads in content."
msgstr "Вбудовувати рекламу в матеріал"
msgid "External Ad"
msgstr "Зовнішня реклама"
msgid "A html advertisement."
msgstr "Реклама в вигляді html"
msgid "Ad HTML"
msgstr "реклама HTML"
msgid "HTML Ad"
msgstr "HTML реклама"
msgid "Maximum height"
msgstr "Найбільша висота"
msgid "Maximum width"
msgstr "Найбільша ширина"
msgid "enable attachments"
msgstr "дозволити вкладення"
msgid "download method"
msgstr "метод завантаження"
msgid "view uploaded files"
msgstr "переглянути завантажені файли"
msgid "(invalid image)"
msgstr "(проблема картинки)"
msgid "(active)"
msgstr "(активне)"
msgid "(inactive)"
msgstr "(неактивне)"
msgid "Image Ad"
msgstr "Фото Реклама"
msgid "Valid"
msgstr "Дійсний"
msgid "External ad"
msgstr "Зовнішня реклама"
msgid "HTML ad"
msgstr "HTML реклама"
msgid "Image ad"
msgstr "Фото реклама"
msgid "Code snippet"
msgstr "Частина коду"
msgid "always"
msgstr "завжди"
msgid ""
"The following placeholder tokens can be used in to generate the URL "
"path. Some tokens may not be available, depending on the context in "
"which the action is triggered."
msgstr ""
"Дані змінні Token можуть бути "
"використані в шляху URL. Деякі token-и "
"можуть бути недоступними, в "
"залежності від матеріалу, в яких вони "
"викликаються"
msgid "- All -"
msgstr "- Усе -"
msgid "edit any advertisement"
msgstr "редагування всієї реклами"
msgid "There are currently no statistics for this advertisement."
msgstr "Відсутня статистика для цієї реклами"
msgid "delete own advertisements"
msgstr "видалення власної реклами"
msgid "delete any advertisement"
msgstr "видалення реклами"
msgid "<any>"
msgstr "<any>"
msgid "Generate report"
msgstr "Створити звіт"
msgid "Not at all"
msgstr "Не зовсім"
msgid "Maximum filesize"
msgstr "Найбільший розмір файлу"
msgid "generate administrative reports"
msgstr "створення адміністративних звітів"
msgid "Allow admin to adjust the probability that an ad will be displayed."
msgstr ""
"Дозволити адміністраторові "
"налаштувати ймовірність того, як "
"оголошення буде відображатися."
