# Ukrainian translation of Account reminder (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2017 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Account reminder (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2017-09-10 22:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "Відписатися"
msgid "Email subject"
msgstr "Тема електронного листа"
msgid "Email body"
msgstr "Вміст електронного листа"
msgid "Account details for !username at !site"
msgstr ""
"Деталі облікового запису користувача "
"!username на !site"
msgid "You must enter a valid email address."
msgstr ""
"Введіть дійсну адресу електронної "
"пошти"
msgid ""
"The account reminder module is designed to allow a site to communicate "
"with users who have registered for an account at the site but have "
"never logged in. If after a configurable number of days after a user "
"registers the user has not yet logged in, this module will send them a "
"reminder email. After a configurable number of days after the first "
"reminder email if the user still has not logged in, a subsequent email "
"reminder is sent. A cap to the number of reminder emails is also a "
"configurable setting."
msgstr ""
"Модуль створений для звязку з "
"користувачами, які зареєструвалися на "
"сайті, але жодного разу не ввійшли. "
"Якщо протягом вказаної кількості днів "
"після реєстрації користувач не зайшов "
"на сайт, цей модуль відправить лист з "
"нагадуванням. Якщо користувач все ще "
"не зайшов протягом вказаної кількості "
"днів після відправки першого "
"нагадування, подальші листи з "
"нагадуваннями будуть відправлятися. "
"Кількість таких листів також можна "
"вказати."
msgid "Reminder frequency"
msgstr "Частота нагадування"
msgid "Days till initial reminder"
msgstr "Днів до першого нагадування"
msgid ""
"The time span (in days) between the user registering and the initial "
"reminder being sent."
msgstr ""
"Час (в днях) між реєстрацією "
"користувача та першим нагадуванням."
msgid "Days between reminders"
msgstr "Днів між нагадуваннями"
msgid "The time (in days) between subsequent reminders."
msgstr ""
"Час (в днях) між наступними "
"нагадуваннями."
msgid "Total number of reminders"
msgstr "Загальна кількість нагадувань"
msgid ""
"Total number of reminders to send to a user if they have not logged "
"in. If they do not login after the reminder has been sent out this "
"many times, no further mails will be sent out."
msgstr ""
"Загальна кількість нагадувань "
"користувачу, якщо він не зайшов на "
"сайт. Якщо користувач не зайшов на "
"сайт після вказаного числа "
"нагадувань, подальші повідомлення не "
"будуть відправлятися"
msgid "Number of reminders sent per cron run"
msgstr ""
"Кількість відправлених нагадувань за "
"один запуск планувальника"
msgid ""
"The maximum number of account reminder emails sent per cron run. Enter "
"0 to send all account reminder emails."
msgstr ""
"Максимальна кількість нагадувань, що "
"будуть відправлені за один запуск "
"планувальника. Введіть 0 для відправки "
"всіх нагадувань."
msgid "Reminder email details"
msgstr "Деталі листа-нагадування"
msgid "Bcc email address"
msgstr "Адреса для поля повідомлення BCC (копія)"
msgid ""
"If you wish to receive a copy of all account reminder emails, enter an "
"email address to Bcc."
msgstr ""
"Якщо Ви бажаєте отримати копії всіх "
"листів-нагадувань, введіть адресу "
"електронної пошти в поле BCC листа"
msgid ""
"The subject of the account reminder email. Valid replacement variables "
"are !site and !username"
msgstr ""
"Тема повідомлення з параметрами !site, "
"!username"
msgid ""
"Customize the body of the account reminder email. Valid variables are "
"!site, !username, !login_uri, !login_url (the one time login link), "
"!unsubscribe_url (A URL allowing users to opt-out of recieving the "
"reminder emails) and !password."
msgstr ""
"Налаштуйте вміст листа-нагадування. "
"Використовуйте параметри !site, !username, "
"!login_uri, !login_url (лінк на сторінку "
"одноразового входу), !unsubscribe_url (лінк на "
"сторінку відписування від отримання "
"нагадувань) та !password."
msgid "You must enter a number for \"Days till initial reminder\"."
msgstr ""
"Введіть число в поле \"Днів до першого "
"нагадування\""
msgid "You must enter a number for \"Days between reminders\"."
msgstr ""
"Введіть число в поле \"Днів між "
"нагадуваннями\""
msgid "You must enter a number for \"Total number of reminders\"."
msgstr ""
"Введіть число в поле \"Загальна "
"кількість нагадувань\""
msgid "You must enter a number for \"Number of reminders sent per cron run\"."
msgstr ""
"Введіть число в поле \"Кількість "
"відправлених нагадувань за один "
"запуск планувальника\""
msgid "Account reminder emails successfully cancelled"
msgstr ""
"Відправка листів-нагадувань успішно "
"завершена"
msgid "invalid account reminder email unsubscription URL"
msgstr ""
"невірна адреса відписування від "
"нагадування в листі"
msgid ""
"!username,\n"
"\n"
"This is a reminder from !site. You have registered for a user account "
"but have not yet validated your email address. To fully activate your "
"account at !login_uri login using the following username and "
"password:\n"
"\n"
"username: !username\n"
"password: !password\n"
"\n"
"You may also log in by clicking on this link or copying and pasting it "
"in your browser:\n"
"\n"
"!login_url\n"
"\n"
"This is a one-time login, so it can be used only once.\n"
"\n"
"\n"
"--  !site team\n"
"\n"
"You can stop receiving these reminder emails by either activating your "
"account, or using the unsubscribe link below:\n"
"\n"
"!unsubscribe_url"
msgstr ""
"!username,\r\n"
"\r\n"
"Ви отримали нагадування з сайту !site. Ви "
"зареєструвалися на нашому сайті, але "
"ще не підтвердили адресу Вашої "
"електронної поштової скриньки. Для "
"повної активації Вашого облікового "
"запису на сторінці !login_uri "
"використовуйте наступний логін та "
"пароль:\r\n"
"\r\n"
"Логін: !username\r\n"
"Пароль: !password\r\n"
"\r\n"
"Ви також можете ввійти, перейшовши по "
"наступному посиланню або скопіювати "
"та вставити його у Ваш браузер:\r\n"
"\r\n"
"!login_url\r\n"
"\r\n"
"Це одноразовий вхід на сайт, тому "
"перехід по посиланню може бути "
"виконаний лише один раз.\r\n"
"\r\n"
"--  !site team\r\n"
"\r\n"
"Ви можете відмовитися від отримання "
"цього нагадування, активувавши Ваш "
"обліковий запис, або використавши "
"відмову від нього за наступною "
"адресою:\r\n"
"\r\n"
"!unsubscribe_url"
msgid "account_reminder"
msgstr "account_reminder"
msgid "Reminder email sent to %user at %email."
msgstr "Нагадування відпралено %user на %email."
msgid "administer account reminder"
msgstr "керувати account reminder-ом"
msgid "Account Reminder"
msgstr "Account Reminder"
msgid "Settings of Account Reminder, sets reminder frequency and mail details"
msgstr ""
"Налагодження Account Reminder, вкажіть "
"частоту нагадувань та деталі листа"
msgid ""
"A small module to resend the welcome email to those users who have yet "
"to validate their email addresses."
msgstr ""
"Невеликий модуль для повторної "
"відправки запрошень користувачам, які "
"ще не підтвердили свою адресу "
"електронної пошти."
