# Portuguese, Brazil translation of abuse (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Portuguese, Brazil translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-11-08 14:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Brazil\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Age"
msgstr "Idade"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "Administration"
msgstr "Administração"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "None"
msgstr "Nenhum"
msgid "Save"
msgstr "Salvar"
msgid "remove"
msgstr "remover"
msgid "History"
msgstr "Histórico"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Comment"
msgstr "Comentário"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "here"
msgstr "aqui"
msgid "Email content"
msgstr "Conteúdo do email"
msgid "Flag"
msgstr "Alerta"
msgid "comments"
msgstr "comentários"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Pending"
msgstr "Pendente"
msgid "message"
msgstr "mensagem"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderar"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Sua mensagem foi enviada."
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "comment"
msgstr "comentar"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de conteúdo"
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr "Lista atual de razões - Verifique os itens que você deseja remover"
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "Você DEVE fornecer uma razão."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "Você DEVE fornecer uma descrição para a razão."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"Você deve fornecer um e-mail de aviso que pode ser enviado para o "
"usuário, por essa razão."
msgid "about"
msgstr "sobre"
msgid "reason"
msgstr "razão"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Obrigado pelo seu relatório."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Advertir e remover"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Advertir e permitir"
msgid "Item allowed"
msgstr "Item permitido"
msgid "Removed"
msgstr "Removido"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "Por favor, evite escrever tais coisas"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "O usuário escreveu em linguagem muito explícita"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr "O usuário escreveu comentários muito depreciativos"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "O usuário escreveu informações particulares"
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "O usuário escreveu sobre outros tipos de coisas ruins"
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr "Um sistema de queixa para o conteúdo marcado no site"
msgid "Watch list"
msgstr "Lista de vigia"
msgid "users"
msgstr "usuários"
msgid "Reason"
msgstr "Motivo"
msgid "test"
msgstr "teste"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Reasons"
msgstr "Razões"
msgid "Flags"
msgstr "Flags"
msgid "allow"
msgstr "permitir"
msgid "ban"
msgstr "banir"
msgid "Warnings"
msgstr "Alertas"
msgid "Movie"
msgstr "Filme"
msgid "Assigned To:"
msgstr "Atribuído para:"
msgid "By: !username"
msgstr "De: !username"
msgid "Offences"
msgstr "Ofensas"
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar a conta"
msgid "View Account History"
msgstr "Ver histórico da conta"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr "Você pode configurar a lista de razões em !link"
msgid "Ticketing settings"
msgstr "Configurações de bilhetes"
msgid "Abuse Assigned Moderators"
msgstr "Moderadores Abuso atribuídos"
msgid ""
"Select this option if you have a pool of moderators and you wish to "
"assign each one a certain number of tickets to work with."
msgstr ""
"Selecione esta opção se você tiver um pool de moderadores e que "
"pretende atribuir a cada um um certo número de ingressos para "
"trabalhar."
msgid "Moderator queue limit"
msgstr "Limite da lista do Moderador"
msgid ""
"This field is to set a maximum limit on the number of flagged items "
"that will be added to the queue of a moderator"
msgstr ""
"Este campo é para definir um limite máximo para o número de itens "
"sinalizados que será adicionado à fila de um moderador"
msgid "Reset assigned ticket items (Please type hour of day)"
msgstr "Atributos zerados a artigos do bilhete (por favor digite horas do dia)"
msgid "Abuse warning"
msgstr "Aviso de Abuso"
msgid "Warning body"
msgstr "Mensagem do corpo"
msgid "Warning BCC"
msgstr "Aviso BCC"
msgid "Abuse form intro text"
msgstr "Forma de abuso no texto"
msgid "A more details description of what the reason is"
msgstr "Uma descrição mais detalhada do que a razão é"
msgid "Email Notice addition"
msgstr "Notificação de email adicional"
msgid "Text that will automatically be included in the warning email."
msgstr "O texto que será incluído automaticamente no e-mail de aviso."
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Remover de uma lista de razões"
msgid "Text that should automatically be included in the warning email."
msgstr "O texto que será incluído automaticamente no e-mail de aviso."
msgid "Added new reason to list"
msgstr "Adicionado nova razão a lista"
msgid "Item removed: %title"
msgstr "Item removido: %title"
msgid "Sorry, this content could not be sent to the super moderator"
msgstr "Desculpe, esse conteúdo não pode ser enviado ao super moderador"
msgid "Item sent to super moderator: %title"
msgstr "Item enviado ao super moderador: %title"
msgid ""
"Sorry, the user could not be warned and the operation could not be "
"carried out"
msgstr ""
"Desculpe, o usuário não pode ser avisado e a operação não pode "
"ser realizada"
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "O usuário @name foi desbanido"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "Permitir conteúdo no site?"
msgid "Are you sure you want to allow \"@content\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja permitir \"@content\"?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "Remover conteúdo do site?"
msgid "Are you sure you want to remove \"@content\"?"
msgstr "Tem certeza que deseja permitir \"@content\"?"
msgid "assign to superadmin"
msgstr "Atribuir ao super administrador"
msgid ""
"available fields are !title, !url, !name, and !id. You can copy from "
"the list below."
msgstr ""
"Campos permitidos são !title, !url, !name e !id. Você pode copiar da "
"lista a seguir."
msgid "warn and allow"
msgstr "Advertir e permitir"
msgid "warn and remove"
msgstr "Advertir e remover"
msgid "Ban !user?"
msgstr "Banir !user ?"
msgid "Are you sure you want to ban \"@name\"?"
msgstr "Certeza que você deseja banir \"@name\"?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "Usuário não poder ser banido"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Desculpa, não é possível realizar operação."
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr "Desculpe, você não term permissão para banir esse usuário"
msgid "Ban !user"
msgstr "Banir !user"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr "Você não poder banir o administrador do site ou você mesmo."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "O usuário @name foi banido."
msgid "allow users to report abusive content"
msgstr "permite usuários a reportarem conteúdo abusivo"
msgid "View abuse history"
msgstr "Ver histórico de abuso"
msgid "Abuse Moderation Settings"
msgstr "Configurações Moderação de Abuso"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr "Desculpe, você não pode sinalizar o seu próprio conteúdo"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr "Desculpe, você não tem permissão para sinalizar este conteúdo"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Um endereço de e-mail válido é necessário."
msgid "Please give a reason."
msgstr "Por favor, dê uma razão."
msgid "Please provide a more detailed description - no links please."
msgstr ""
"Por favor, forneça uma descrição mais detalhada - sem links por "
"favor."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr "Por favor, não use links na sua descrição do problema."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr "Obrigado pelo seu relatório. Nós vamos olhar para isso em breve."
msgid "Anonymous Admin"
msgstr "Administrador anônimo"
msgid "Superadmin Assigned"
msgstr "Atribuído ao Super administrador"
msgid "Invalid user account - content cannot be allowed"
msgstr "Conta de usuário Inválido - o conteúdo não pode ser permitido"
msgid "Abuse Moderation settings"
msgstr "Configurações Moderação de Abuso"
msgid "Configure the various parts in moderation"
msgstr "Configure as várias partes na moderação"
msgid "Abuse Moderation reasons"
msgstr "Razões Moderação de Abuso"
msgid "Add, edit, or remove reasons for flagging content"
msgstr "Adicionar, editar ou remover razões para sinalizar conteúdo"
msgid "Edit reason"
msgstr "Editar razão"
msgid "Edit a reason with a provided ID"
msgstr "Edite uma razão com a identificação fornecida"
msgid "Moderate content"
msgstr "Conteúdo Moderado"
msgid "Unban user"
msgstr "Usuário não banido"
msgid "Pending Items (!num)"
msgstr "Itens Pendentes (!num)"
msgid "Removed Items (!num of !num2)"
msgstr "Itens Removidos (!num de !num2)"
msgid "Manage items that were either flagged by the system or by other users"
msgstr ""
"Gerenciar itens que eram sinalizadas pelo sistema ou por outros "
"usuários"
msgid "Check the status of a particular item"
msgstr "Cheque o estado de um item particular"
msgid "A way to associate a flag for content by a user"
msgstr "Uma maneira de associar uma bandeira para o conteúdo por um usuário"
msgid "ID of the flag"
msgstr "Identificador da marcação"
msgid "Original content ID"
msgstr "Conteúdo original de identificação"
msgid "ID of user flagging content"
msgstr "Identificador da marcação do conteúdo do usuário"
msgid "Name of user"
msgstr "Nome do Usuário"
msgid "General reason for flagging content"
msgstr "Motivo geral para sinalizar conteúdo"
msgid "Text from user on what is wrong with content"
msgstr "Texto de usuário no que está errado com o conteúdo"
msgid "Check that the flag is valid"
msgstr "Verifique se o sinalizador é válido"
msgid ""
"A list of warnings that have been sent out to users for inappropriate "
"content"
msgstr ""
"A lista de avisos que foram enviados para os usuários com conteúdo "
"impróprio"
msgid "Flagged content user ID"
msgstr "ID de conteúdo do usuário sinalizadas"
msgid "Current status of a particular piece of content"
msgstr "Andamento de uma peça específica de conteúdo"
msgid "Moderating user content has been assigned to"
msgstr "Moderação de conteúdo do usuário tenha sido atribuído a"
msgid "Last timestamp of when content status was added/changed"
msgstr "Última hora quando o status do conteúdo foi adicionado / alterado"
msgid "Current status of the content"
msgstr "Atual estado do conteúdo"
msgid "A log of the change to the status of a given content"
msgstr "Um registro da mudança para o status de um determinado conteúdo"
msgid "Status of the content"
msgstr "Estado do conteúdo"
msgid "A customizable reasons (categories) for flagging content on the site"
msgstr ""
"A fundamentação customizável (categorias) para sinalizar conteúdo "
"no site"
msgid "Reason ID"
msgstr "Identificador de razão"
msgid "Short sentence of reason for flagging content"
msgstr "Pequena explicação por marcar o conteúdo"
msgid "Text that will be added to the email body"
msgstr "Texto que irá ser adicionado ao corpo do email"
msgid "abuse"
msgstr "Abuso"
msgid "Replaces bad words in the string with a user specified safe text"
msgstr ""
"Substitui palavrões na seqüência com um  texto seguro de um "
"usuário especificado ?"
msgid ""
"Moderated content automatically flags any content that may be "
"questionable.  If content is found to contain any of words (or match "
"regular expressions) found from the watchlist or banned list, the node "
"is placed into a pending or hidden pile, respectively.  In the case of "
"the latter, it is hidden to other users so the moderator can decide "
"what should be done."
msgstr ""
"Conteúdo Moderado automaticamente com bandeiras qualquer conteúdo "
"que pode ser questionável. Se o conteúdo é encontrado para conter "
"qualquer uma das palavras (ou correspondência de expressões "
"regulares), encontrados a partir da lista de vigilância ou banidos, o "
"nó é colocado em uma pilha de pendentes ou oculta, respectivamente. "
"No caso deste último, ele está escondido para outros usuários para "
"o moderador pode decidir o que deve ser feito."
msgid "Watchlist word settings"
msgstr "Configurações da lista de palavras"
msgid ""
"These words fall in a grey area of being good or bad.  Content found "
"with these words will be flagged into the pending pile (and into a "
"hidden pile if premoderation is allowed on the content type)"
msgstr ""
"Estas palavras cairam em uma \"zona cinzenta\" de ser bom ou ruim. O "
"conteúdo encontrado com estas palavras serão sinalizadas na pilha "
"pendente (e em uma pilha oculta se moderador for permitido no tipo de "
"conteúdo)"
msgid "The watch list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"A lista de observação, um por linha. Não use as quebras de linha "
"vazia."
msgid "Filtered/banned word settings"
msgstr "Configuração de palavras Filtrada/proibida"
msgid ""
"These words will enable content to be automatically flagged on the "
"site and, if allowed back on site, filters the banned words"
msgstr ""
"Essas palavras vão permitir que o conteúdo seja automaticamente "
"marcada no site e, se for autorizado a voltar no local, filtre as "
"palavras proibidas"
msgid "Filtered/banned word list"
msgstr "Lista de palavras Filtrada/proibida"
msgid "The banned word list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"A lista de palavras proibidas, um por linha. Não use as quebras de "
"linha vazia."
msgid ""
"Enable moderation from the watchlist and banned list for these content "
"types"
msgstr ""
"Habilitar moderação da lista de artigos vigiados e banidos para "
"esses tipos de conteúdo"
msgid ""
"Enable pre-moderation from the watchlist and banned list for these "
"content types"
msgstr ""
"Ativar pré-moderação da lista de artigos vigiados e banidos para "
"esses tipos de conteúdo"
msgid "Content gets flagged regardless of abuse module setting."
msgstr ""
"Conteúdo é sinalizado independentemente da configuração de abuso "
"de módulo."
msgid "Please remove all empty line breaks from the %list list"
msgstr "Por favor, remova todas as quebras de linha em branco na lista: %list"
msgid "Test out watchlist word settings"
msgstr "Teste as configurações da lista de palavras"
msgid "Test the validity of the watch word list and banned word list."
msgstr ""
"Teste a validade da lista de palavra vistas e lista de palavras "
"proibidas."
msgid "Test Box"
msgstr "Caixa de teste"
msgid "The text you wish to test."
msgstr "O texto que você deseja testar."
msgid "Inappropriate name !name requested."
msgstr "Nome inapropriado solicitado: !name ."
msgid "No watched or banned words found."
msgstr "Não há palavras que selecionadas ou proibidos encontrados."
msgid "Watchlist settings"
msgstr "Configuração da lista de cotação"
msgid "Set the watchlist words, types of content to act on, pre-moderation"
msgstr ""
"Defina as palavras vigiadas, os tipos de conteúdo para atuar em, "
"pré-moderação"
msgid "Test watchlist settings"
msgstr "Teste as configurações da lista vigiada"
msgid ""
"Test the regular expressions set in the watchlist by testing words and "
"sentences"
msgstr ""
"Testar as expressões regulares definidas na lista vigiada por meio de "
"teste das palavras e frases"
msgid "watchlist"
msgstr "lista vigiada"
msgid "A filter/check system to validate content on the site"
msgstr "Um sistema de seleção / filtro para validar o conteúdo do site"
