# Polish translation of abuse (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2016 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2016-09-12 20:45+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Age"
msgstr "Wiek"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "Administration"
msgstr "Administracja"
msgid "Yes"
msgstr "Tak"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "None"
msgstr "Brak"
msgid "Save"
msgstr "Zapisz"
msgid "remove"
msgstr "usuń"
msgid "History"
msgstr "Historia"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Email"
msgstr "Email"
msgid "Comment"
msgstr "Komentarz"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "here"
msgstr "tutaj"
msgid "Email content"
msgstr "Treść emaila"
msgid "Flag"
msgstr "Flaga"
msgid "comments"
msgstr "komentarzy"
msgid "Hidden"
msgstr "Ukryty"
msgid "Pending"
msgstr "Oczekujące"
msgid "message"
msgstr "wiadomość"
msgid "send"
msgstr "wyślij"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderowanie"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Wiadomość została wysłana."
msgid "from"
msgstr "od"
msgid "comment"
msgstr "komentarz"
msgid "Content Type"
msgstr "Rodzaj zawartości"
msgid "Ban user"
msgstr "Zbanuj użytkownika"
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Włącz flagowanie dla tych rodzajów zawartości"
msgid "Add new reason"
msgstr "Dodaj nowy powód"
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr "Aktualna lista zagadnień - zaznacz wpisy do usunięcia"
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "MUSISZ podać przyczynę."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "MUSISZ podać opis przyczyny."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"MUSISZ podać treść informacji która zostanie wysłana "
"użytkownikowi z tego powodu."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Oznacz jako obraźliwy"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr "Powiadom administratorów o problematycznej treści"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr "Powiadom administratorów o zastrzeżeniach do treści"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr "Nie możesz flagować własnych treści"
msgid "about"
msgstr "Odnośnie"
msgid "reason"
msgstr "powód"
msgid "cancel"
msgstr "anuluj"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "Pole <em>!field</em> jest wymagane"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr "Już otrzymaliśmy Twóje zgłoszenie. Dziękujemy!"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Dziękujemy za zgłoszenie."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Daj ostrzeżenie i usuń"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Daj ostrzeżenie i zezwól"
msgid "Item allowed"
msgstr "Element dozwolony"
msgid "Warning subject"
msgstr "Temat ostrzeżenia"
msgid "Removed"
msgstr "Usunięto"
msgid "The user wrote very mean things"
msgstr "Użytkownik użył wulgarnego słownictwa"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "Proszę powstrzymać się od publikowania takich treści"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "Użytkownik użył wyrażeń przeznaczonych tylko dla dorosłych"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr ""
"Użytkownik opublikował treść o charakterze rasistowskim lub "
"seksistowskim"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "Użytkownik opublikował prywatne informacje"
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "Użytkownik opublikował niewłaściwe treści innego typu"
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr "System zgłaszania naruszeń"
msgid "users"
msgstr "użytkownicy"
msgid "Reason"
msgstr "Powód"
msgid "test"
msgstr "test"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Reasons"
msgstr "Powody"
msgid "Flags"
msgstr "Flagi"
msgid "allow"
msgstr "zezwól"
msgid "ban"
msgstr "blokada dostępu"
msgid "Warnings"
msgstr "Ostrzeżenia"
msgid "Get More Tickets"
msgstr "Pobierz więcej zgłoszeń"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Assigned To:"
msgstr "Przypisane do:"
msgid "By: !username"
msgstr "Przez: !username"
msgid "Offences"
msgstr "Naruszenia"
msgid "Edit Account"
msgstr "Edytuj profil"
msgid "View Account History"
msgstr "Wyświetl historię profilu"
msgid "Changed status to %status"
msgstr "Zmień status na %status"
msgid "sent warning on %date"
msgstr "ostrzerzenie wysłane %date"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr "Możesz skonfigurować listę zagadnień na stronie !link"
msgid "Settings for all abuse content"
msgstr "Ustawienia dla wszystkich zgłaszanych treści"
msgid "Abuse threshold"
msgstr "Próg nadużycia"
msgid "Abuse warning"
msgstr "Ostrzeżenie dotyczące naruszenia"
msgid "Warning body"
msgstr "Treść ostrzeżenia"
msgid "Abuse form intro text"
msgstr "Wstępny tekst formularza zgłaszania nadużycia"
msgid "Provide a short form of what the reason is"
msgstr "Krótki opis zagadnienia"
msgid "A more details description of what the reason is"
msgstr "Szczegółowy opis związany z zagadnieniem"
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Usuń z listy powodów"
msgid "Text that should automatically be included in the warning email."
msgstr "Tekst który automatycznie zostanie dodany do ostrzegawczego e-maila."
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "Użytkownik @name został odblokowany"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "Zezwolić na wyświetlanie zawartości?"
msgid "Are you sure you want to allow \"@content\"?"
msgstr "Czy na pewno zezwolić na wyświetlanie zawartości \"@content\"?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "Usunąć zawartość z serwisu?"
msgid "Are you sure you want to remove \"@content\"?"
msgstr "Czy na pewno usunąć zawartość \"@content\" z serwisu?"
msgid ""
"available fields are !title, !url, !name, and !id. You can copy from "
"the list below."
msgstr ""
"Dostępne są pola !title (tytuł), !url (adres), !name (nazwa) oraz "
"!id (identyfikator). Możesz użyć wyrażeń z listy poniżej."
msgid "warn and allow"
msgstr "Daj ostrzeżenie i zezwól"
msgid "warn and remove"
msgstr "Daj ostrzeżenie i usuń"
msgid "Ban !user?"
msgstr "Zablokować użytkownika !user?"
msgid "Are you sure you want to ban \"@name\"?"
msgstr "Czy na pewno zablokować użytkownika \"@name\"?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "Użytkownik nie może być zablokowany"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Żądana operacja nie mogła zostać wykonana"
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr "Nie jesteś upoważniony do zablokowania tego użytkownika"
msgid "Ban !user"
msgstr "Blokada użytkownika !user"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr "Nie możesz zablokować administratora witryny ani siebie samego."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "Użytkownik @name został zablokowany."
msgid "View abuse history"
msgstr "Wyświetl historię naruszeń"
msgid "Click !link to unban @username."
msgstr "Kliknij !link aby adblokować użytkownika @username."
msgid "Abuse Moderation Settings"
msgstr "Ustawienia systemu zgłaszania naruszeń"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr "Nie możesz zgłosić własnej zawartości"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr "Nie jesteś upoważnione do oflagowanie tej zawartości"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Wymagany jest poprawny adres email."
msgid "Please give a reason."
msgstr "Proszę podać powód."
msgid "Please provide a more detailed description - no links please."
msgstr ""
"Proszę podać bardziej szczegółowy opis. Opis nie powinien "
"zawierać odnośników."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr "Proszę nie używać odnośników w opisie problemu."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr ""
"Dziękujemy za zgłoszenie. W najbliższym czasie zostanie ono "
"rozpatrzone."
msgid "Abuse Moderation settings"
msgstr "Ustawienia systemu zgłaszania naruszeń"
msgid "Configure the various parts in moderation"
msgstr "Zarządzanie ustawieniami systemu moderacji"
msgid "Abuse Moderation reasons"
msgstr "Powody zgłaszanych naruszeń"
msgid "Edit reason"
msgstr "Edytuj powód"
msgid "Moderate content"
msgstr "Moderacja zawartości"
msgid "Pending Items (!num)"
msgstr "Oczekujące pozycje (!num)"
msgid "Removed Items (!num of !num2)"
msgstr "Usunięte pozycje (!num z !num2)"
msgid "Manage items that were either flagged by the system or by other users"
msgstr ""
"Zarządzaj elementami oflagowanymi przez system lub przez innych "
"użytkowników"
msgid "Check the status of a particular item"
msgstr "Sprawdż status konkretnego zgłoszenia"
msgid "abuse"
msgstr "naruszenie"
