# Italian translation of abuse (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2020 by the Italian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2020-04-06 17:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Italian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Remove"
msgstr "Elimina"
msgid "Age"
msgstr "Età"
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
msgid "Administration"
msgstr "Amministrazione"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "remove"
msgstr "rimuovi"
msgid "History"
msgstr "Cronologia"
msgid "Timestamp"
msgstr "Timestamp"
msgid "Status:"
msgstr "Stato:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "email"
msgid "here"
msgstr "qui"
msgid "Email content"
msgstr "Contenuto dell'email"
msgid "Flag"
msgstr "Contrassegno"
msgid "comments"
msgstr "commenti"
msgid "Hidden"
msgstr "Nascosto"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgid "message"
msgstr "messaggio"
msgid "send"
msgstr "invia"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderato"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Il messaggio è stato inviato."
msgid "from"
msgstr "da"
msgid "comment"
msgstr "commento"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo di contenuto"
msgid "Ban user"
msgstr "Espelli l'utente"
msgid ""
"These settings apply to all content that is allowed to be flagged into "
"the abuse administration system"
msgstr ""
"Queste impostazioni si applicano a tutti i contenuti che possono "
"essere segnalati come abusi."
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Abilita la segnalazione per questo tipo di contenuto"
msgid "Add new reason"
msgstr "Aggiungi nuova ragione"
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr ""
"Elenco attuale delle ragioni - spunta gli elementi che intendi "
"rimuovere"
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "DEVI specificare una ragione."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "DEVI specificare una descrizione per questa ragione."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"DEVI specificare una mail di notifica che possa essere inviata "
"all'utente per questa ragione."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Segnala come offensivo"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr "Segnala un contenuto inappropriato agli amministratori"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr "Segnala un commento inappropriato agli amministratori"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr "Non puoi segnalare un contenuto di cui sei autore"
msgid "about"
msgstr "a proposito di"
msgid "reason"
msgstr "ragione"
msgid "cancel"
msgstr "annulla"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "è necessario <em>!field</em>"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr "Abbiamo già ricevuto la tua segnalazione. Grazie."
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Grazie per il tuo report."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Notifica e rimuovi"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Notifica e permetti"
msgid "Item allowed"
msgstr "Elemento permesso"
msgid "Warning subject"
msgstr "Oggetto della notifica"
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
msgid "The user wrote very mean things"
msgstr "L'utente ha scritto cose molto offensive"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "Sei pregato di astenerti dallo scrivere cose così offensive"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "Il linguaggio dell'utente è troppo esplicito"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr "L'utente ha scritto commenti troppo dispregiativi"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "L'utente ha pubblicato informazioni private"
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "L'utente ha scritto cose sconvenienti di altra natura"
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr "Un sistema per segnalare abusi sui contenuti del sito"
msgid "Watchlist Settings"
msgstr "Impostazioni della watchlist"
msgid "Watch list"
msgstr "Elenco watchlist"
msgid "Replacement string"
msgstr "Stringa di rimpiazzo"
msgid "Watchlist"
msgstr "Elenco watchlist"
msgid "users"
msgstr "utenti"
msgid "Reason"
msgstr "Ragione"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Reasons"
msgstr "Ragioni"
msgid "Flags"
msgstr "Contrassegni"
msgid "allow"
msgstr "permetti"
msgid "ban"
msgstr "proibisci"
msgid "Warnings"
msgstr "Notifiche"
msgid "Get More Tickets"
msgstr "Ottieni altri ticket"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Assigned To:"
msgstr "Assegnato a:"
msgid "By: !username"
msgstr "Da: !username"
msgid "Offences"
msgstr "Offese"
msgid "Edit Account"
msgstr "Modifica l'account"
msgid "View Account History"
msgstr "Vedi lo storico dell'account"
msgid "Changed status to %status"
msgstr "Stato cambiato a %status"
msgid "sent warning on %date"
msgstr "Notifica inviata il %date"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr "Puoi configurare la lista delle ragioni a !link"
msgid "Users is still a work in progress - do not bother till fully coded out"
msgstr ""
"Utenti è ancora un work-in-progress, non fateci caso finchè non è "
"finito"
msgid "Ticketing settings"
msgstr "Impostazioni ticket"
msgid "Abuse Assigned Moderators"
msgstr "Moderatori assegnati ad Abuse"
msgid ""
"Select this option if you have a pool of moderators and you wish to "
"assign each one a certain number of tickets to work with."
msgstr ""
"Seleziona quest'opzione se hai un gruppo di moderatori e vuoi "
"assegnare ad ognuno un certo numero di ticket da gestire."
msgid "Moderator queue limit"
msgstr "Limite per la coda del moderatore"
msgid ""
"This field is to set a maximum limit on the number of flagged items "
"that will be added to the queue of a moderator"
msgstr ""
"Questo campo imposta un limite massimo di contenuti segnalati che "
"saranno aggiunti alla coda di un moderatore"
msgid "Reset assigned ticket items (Please type hour of day)"
msgstr "Reimposta i ticket assegnati (prego, specifica l'ora del giorno)"
msgid "Settings for all abuse content"
msgstr "Impostazioni per tutti gli abusi"
msgid "Abuse threshold"
msgstr "Soglia di abuso"
msgid "Abuse warning"
msgstr "Notifica di abuso"
msgid "Warning body"
msgstr "Testo notifica"
msgid "Warning BCC"
msgstr "BCC notifica"
msgid "Abuse form intro text"
msgstr "Testo introduttivo per la form di segnalazione abuso"
msgid "Provide a short form of what the reason is"
msgstr "Descrivi brevemente la ragione"
msgid "A more details description of what the reason is"
msgstr "Una descrizione più dettagliata della ragione"
msgid "Email Notice addition"
msgstr "Aggiunte alla mail di notifica"
msgid "Text that will automatically be included in the warning email."
msgstr "Il testo verrà incluso automaticamente nella mail di notifica."
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Rimuovi dalla lista delle ragioni"
msgid "Text that should automatically be included in the warning email."
msgstr ""
"Il testo dovrebbe esseere automaticamente incluso nella mail di "
"notifica."
msgid "Added new reason to list"
msgstr "Aggiungi una nuova ragione"
msgid "Sorry, this content could not be allowed"
msgstr "Spiacente, questo contenuto non è permesso"
msgid "Sorry, this content could not be removed"
msgstr "Spiacente, questo contenuto non può essere rimosso"
msgid "Item removed: %title"
msgstr "Elemento rimosso: %title"
msgid "Sorry, this content could not be sent to the super moderator"
msgstr ""
"Spiacente, questo contenuto non può essere inviato al moderatore "
"globale"
msgid "Item sent to super moderator: %title"
msgstr "Elemeto inviato al moderatore globale: %title"
msgid ""
"Sorry, the user could not be warned and the operation could not be "
"carried out"
msgstr ""
"Spiacente, l'utente non può essere notificato e l'operazione non può "
"essere portata a termine"
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "L'utente @name è stato riammesso"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "Permetti il contenuto sul sito?"
msgid "Are you sure you want to allow \"@content\"?"
msgstr "Sei certo di voler permettere \"@content\"?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "Rimuovi il contenuto dal sito?"
msgid "Are you sure you want to remove \"@content\"?"
msgstr "Sei certo di voler rimuovere \"@content\"?"
msgid "assign to superadmin"
msgstr "assegna a superadmin"
msgid ""
"available fields are !title, !url, !name, and !id. You can copy from "
"the list below."
msgstr ""
"i campi disponibili sono !title, !url, !name e !id. Puoi copiare "
"dall'elenco qui sotto."
msgid "warn and allow"
msgstr "notifica e permetti"
msgid "warn and remove"
msgstr "notifica e rimuovi"
msgid "Ban !user?"
msgstr "Espelli !user?"
msgid "Are you sure you want to ban \"@name\"?"
msgstr "Sei certo di voler espellere \"@name\"?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "L'utente non può essere espulso"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Spiacente, impossibile portare a termine l'operazione richiesta."
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr "Spiacente, non sei abilitato ad espellere questo utente"
msgid "Ban !user"
msgstr "Espelli !utente"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr "Non puoi espellere l'amministratore del sito, nè te stesso."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "L'utente @name è stato espulso."
