# Spanish translation of abuse (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2023 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-01 19:01+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Age"
msgstr "Edad"
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
msgid "Administration"
msgstr "Administración"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "remove"
msgstr "eliminar"
msgid "History"
msgstr "Historial"
msgid "Timestamp"
msgstr "Sello temporal"
msgid "Status:"
msgstr "Estado:"
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "correo electrónico"
msgid "here"
msgstr "aquí"
msgid "Email content"
msgstr "Contenido del correo electrónico"
msgid "Flag"
msgstr "Bandera"
msgid "comments"
msgstr "comentarios"
msgid "Hidden"
msgstr "Oculto"
msgid "Pending"
msgstr "Pendiente"
msgid "message"
msgstr "mensaje"
msgid "send"
msgstr "enviar"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderado"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Su mensaje ha sido enviado."
msgid "from"
msgstr "de"
msgid "comment"
msgstr "comentario"
msgid "Content Type"
msgstr "Tipo de contenido"
msgid "Ban user"
msgstr "Expulsar usuario"
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Activar el marcado de estos tipos de contenido"
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "DEBE proporcionar un motivo."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "DEBE proporcionar una descripción del motivo."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Marcar como ofensivo"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr "Avisar a los administradores de comentario problemático"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr "Avisar a los administradores de contenido problemático"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr "No puede marcar su propio contenido"
msgid "about"
msgstr "acerca de"
msgid "reason"
msgstr "motivo"
msgid "cancel"
msgstr "cancelar"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "hace falta <em>!field</em>"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr "Ya hemos recibido su informe. ¡Muchas gracias!"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Gracias por su informe."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Advertir y eliminar"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Advertir y permitir"
msgid "Item allowed"
msgstr "Elemento permitido"
msgid "Warning subject"
msgstr "Asunto de la advertencia"
msgid "Removed"
msgstr "Eliminado"
msgid "The user wrote very mean things"
msgstr "El usuario escribió cosas muy desagradables"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "Por favor, absténgase de escribir esas cosas inadecuadas"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "El usuario empleó lenguaje extremadamente explícito"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr "El usuario escribió comentarios muy despectivos"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "El usuario escribió sobre información privada."
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "El usuario escribió sobre otros tipos de cosas desagradables."
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr ""
"Un sistema de control de cosas inapropiadas para marcar el contenido "
"del sitio"
msgid "Watchlist Settings"
msgstr "Opciones de la lista de vigilancia"
msgid "Watch list"
msgstr "Lista de vigilancia"
msgid "Replacement string"
msgstr "Texto de remplazo"
msgid "Watchlist"
msgstr "Lista de vigilancia"
msgid "users"
msgstr "usuarios"
msgid "Reason"
msgstr "Razón"
msgid "test"
msgstr "prueba"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Reasons"
msgstr "Motivos"
msgid "Flags"
msgstr "Marcas"
msgid "allow"
msgstr "permitir"
msgid "ban"
msgstr "expulsar"
msgid "Warnings"
msgstr "Advertencias"
msgid "Get More Tickets"
msgstr "Obtener más tickets"
msgid "Movie"
msgstr "Película"
msgid "Assigned To:"
msgstr "Asignado a:"
msgid "By: !username"
msgstr "Por: !username"
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
msgid "View Account History"
msgstr "Ver historial de cuenta"
msgid "sent warning on %date"
msgstr "enviada advertencia en %date"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr "Puede configurar la lista de motivos en !link"
msgid "Ticketing settings"
msgstr "Opciones de tickets"
msgid "Moderator queue limit"
msgstr "Límite de la cola del moderador"
msgid "Warning body"
msgstr "Cuerpo de la advertencia"
msgid "Warning BCC"
msgstr "Advertencia CCO"
msgid "Provide a short form of what the reason is"
msgstr "Haga una descripción breve del motivo"
msgid "Email Notice addition"
msgstr "Agregación de aviso de correo electrónico"
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Eliminar de la lista de motivos"
msgid "Sorry, this content could not be allowed"
msgstr "Lo sentimos, este contenido no se pudo permitir"
msgid "Sorry, this content could not be removed"
msgstr "Lo sentimos, este contenido no se pudo eliminar"
msgid "Sorry, this content could not be sent to the super moderator"
msgstr "Lo sentimos, no se pudo enviar este contenido al supermoderador"
msgid "Item sent to super moderator: %title"
msgstr "Elemento enviado al super moderador: %title"
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "El usuario @name ha sido readmitido"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "¿Permitir contenido en el sitio?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "¿Eliminar contenido del sitio?"
msgid "assign to superadmin"
msgstr "asignar al superadministrador"
msgid "warn and allow"
msgstr "advertir y permitir"
msgid "warn and remove"
msgstr "advertir y eliminar"
msgid "Ban !user?"
msgstr "¿Expulsar a !user?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "El usuario no se puede expulsar"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Lo sentimos, no se pudo ejecutar la operación solicitada."
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr "Lo sentimos, no se le permite expulsar a este usuario"
msgid "Ban !user"
msgstr "Expulsar a !user"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr "No puede excluir al administrador del sitio o a si mismo."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "El usuario @name ha sido excluido."
msgid "View abuse history"
msgstr "Ver historial de material inapropiado"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr "Lo sentimos, no puede marcar su propio contenido"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr "Lo sentimos, no se le permite marcar este contenido"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Hace falta una dirección válida de correo electrónico"
msgid "Please give a reason."
msgstr "Indique un motivo, por favor."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr "No use enlaces en su descripción del problema, por favor."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr "Gracias por su informe. Lo examinaremos en breve."
msgid "Superadmin Assigned"
msgstr "Superadministrador asignado"
msgid "Invalid user account - content cannot be allowed"
msgstr "Cuenta de usuario no válida - El contenido no se puede permitir"
msgid "Edit reason"
msgstr "Editar motivo"
msgid "Edit a reason with a provided ID"
msgstr "Editar un motivo con un ID proporcionado"
msgid "Moderate content"
msgstr "Moderar contenido"
msgid "Unban user"
msgstr "Readmitir usuario"
msgid "Pending Items (!num)"
msgstr "Elementos pendientes (!num)"
msgid "Manage items that were either flagged by the system or by other users"
msgstr ""
"Administrar elementos que han sido marcados por el sistema o por otros "
"usuarios"
msgid "Check the status of a particular item"
msgstr "Comprobar el estado de un elemento concreto"
msgid "ID of the flag"
msgstr "ID de la marca"
msgid "ID of user flagging content"
msgstr "ID del usuario que marca el contenido"
msgid "Name of user"
msgstr "Nombre del usuario"
msgid "General reason for flagging content"
msgstr "Motivo genérico para marcar el contenido"
msgid "Current status of the content"
msgstr "Estado actual del contenido"
msgid "Status of the content"
msgstr "Estado del contenido"
msgid "Reason ID"
msgstr "ID del motivo"
msgid "Text that will be added to the email body"
msgstr "El texto que se añadirá al cuerpo del correo electrónico"
msgid "abuse"
msgstr "inapropiado"
msgid "Bad words filter"
msgstr "Filtro de palabras groseras"
msgid "Do you wish to have @type nodes moderated?"
msgstr "¿Desea que los nodos @type estén moderados?"
msgid "Do you wish to have @type nodes pre-moderated?"
msgstr "¿Desea que los nodos @type estén premoderados?"
msgid "Watchlist word settings"
msgstr "Opciones de la lista de vigilancia de palabras"
msgid ""
"These words fall in a grey area of being good or bad.  Content found "
"with these words will be flagged into the pending pile (and into a "
"hidden pile if premoderation is allowed on the content type)"
msgstr ""
"Estas palabras caen en una zona intermedia entre bueno y malo. El "
"contenido en el que se encuentren estas palabras se marcará "
"incluyéndolas en la lista de pendientes (y en una lista oculta si la "
"premoderación se permite en ese tipo de contenido)."
msgid "The watch list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr "La lista de vigilancia, una por línea. No deje líneas vacías."
msgid "Filtered/banned word settings"
msgstr "Opciones de las palabras filtradas o excluidas"
msgid "Filtered/banned word list"
msgstr "Lista de palabras filtradas o excluidas"
msgid "The banned word list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"la lista de palabras excluidas, una por línea. No use caracteres de "
"cambio de línea."
msgid "String to replace banned words with"
msgstr "texto con el que se remplazan las palabras excluidas"
msgid "Test the validity of the watch word list and banned word list."
msgstr "Probar la validez de las listas de palabras vigiladas y excluidas."
msgid "Test Box"
msgstr "Caja de pruebas"
msgid "The text you wish to test."
msgstr "El texto que desea probar."
msgid "No watched or banned words found."
msgstr "No se han encontrado palabras vigiladas o excluidas."
msgid "Watchlist settings"
msgstr "Opciones de la lista de vigilancia"
msgid "watchlist"
msgstr "lista de vigilancia"
