# Danish translation of abuse (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2021 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2021-06-04 11:24+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "remove"
msgstr "fjern"
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "Timestamp"
msgstr "Tidsstempel"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "e-mail"
msgid "here"
msgstr "her"
msgid "Email content"
msgstr "E-mail indhold"
msgid "Flag"
msgstr "Flag"
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
msgid "Hidden"
msgstr "Skjult"
msgid "Pending"
msgstr "Afventer"
msgid "message"
msgstr "meddelelse"
msgid "send"
msgstr "send"
msgid "Moderate"
msgstr "Moderér"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Din besked er blevet sendt."
msgid "from"
msgstr "fra"
msgid "comment"
msgstr "kommentar"
msgid "Content Type"
msgstr "Indholdstype"
msgid "Ban user"
msgstr "Bandlys bruger"
msgid ""
"These settings apply to all content that is allowed to be flagged into "
"the abuse administration system"
msgstr ""
"Disse indstillinger påvirker alt indhold som kan markeres i "
"misbrugssystemet."
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Aktivér markering af disse indholdstyper"
msgid "Add new reason"
msgstr "Tilføj ny grund"
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr ""
"Den aktuelle liste af begrundelser - markér de elementer, som du "
"ønsker at fjerne."
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "Du SKAL angive en grund."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "Du SKAL angive en beskrivelse af begrundelsen."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"Du SKAL angive en e-mail-besked som kan sendes til brugeren om denne "
"grund."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Marker som stødende"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr "Advisér administratorer om problematisk indhold"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr "Giv administratorer besked om en problematisk kommentar"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr "Du kan ikke anmelde dit eget indhold"
msgid "about"
msgstr "om"
msgid "reason"
msgstr "grund"
msgid "cancel"
msgstr "fortryd"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "<em>!field</em> er obligatorisk"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr "Vi har allerede modtaget din rapport. Mange tak for det!"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Tak for din rapport."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Advar og fjern"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Advar og tillad"
msgid "Item allowed"
msgstr "Element tilladt"
msgid "Warning subject"
msgstr "Emne på advarsel"
msgid "Removed"
msgstr "Fjernet"
msgid "The user wrote very mean things"
msgstr "Brugeren skrev nogle meget slemme ting"
msgid "Please refrain from writing such mean things"
msgstr "Afstå venligst at skrive sådanne slemme ting"
msgid "The user's wrote very explicit language"
msgstr "Brugerens sprogvalg var meget eksplicit"
msgid "The user wrote very derogatory comments"
msgstr "Brugeren skrev meget nedgørende kommentarer"
msgid "The user wrote about private information"
msgstr "Brugeren skrev om privat information"
msgid "The user wrote about other types of mean things"
msgstr "Brugeren skrev andre onde ting"
msgid "An abuse system to flag content on the site"
msgstr "Et system til markering af misbrug af sitet"
msgid "Watchlist Settings"
msgstr "Indstillinger for observationsliste"
msgid "Watch list"
msgstr "Observationsliste"
msgid "Replacement string"
msgstr "Erstatningstekst"
msgid "Watchlist"
msgstr "Observationsliste"
msgid "users"
msgstr "brugere"
msgid "Reason"
msgstr "Begrundelse"
msgid "test"
msgstr "test"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Reasons"
msgstr "Begrundelser"
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
msgid "allow"
msgstr "tillad"
msgid "ban"
msgstr "bandlys"
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
msgid "Get More Tickets"
msgstr "Hent flere tickets"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Assigned To:"
msgstr "Tildelt:"
msgid "By: !username"
msgstr "Af: !username"
msgid "Offences"
msgstr "Overtrædelser"
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigér konto"
msgid "View Account History"
msgstr "Vis kontohistorik"
msgid "Changed status to %status"
msgstr "Status ændret til %status"
msgid "sent warning on %date"
msgstr "advarsel sendt den %date"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr "Du kan tilpasse listen af begrundelser på !link"
msgid "Users is still a work in progress - do not bother till fully coded out"
msgstr ""
"Der arbejdes stadig på Users - spild ikke tid på det før det er "
"helt færdigt"
msgid "Ticketing settings"
msgstr "Indstillinger for tickets"
msgid "Abuse Assigned Moderators"
msgstr "Tildelte moderatorer"
msgid ""
"Select this option if you have a pool of moderators and you wish to "
"assign each one a certain number of tickets to work with."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed hvis du har en gruppe af moderatorer og du "
"ønsker at tildele et bestemt antal kuponer til hver af dem."
msgid "Moderator queue limit"
msgstr "Grænse for moderator-kø"
msgid ""
"This field is to set a maximum limit on the number of flagged items "
"that will be added to the queue of a moderator"
msgstr ""
"Dette felt angiver det maksimale antal markerede indlæg som tilføjes "
"til en moderators kø."
msgid "Reset assigned ticket items (Please type hour of day)"
msgstr "Nulstil tildelte kuponer (angiv venligst tidspunket)"
msgid "Settings for all abuse content"
msgstr "Indstillinger for alt uønsket indhold"
msgid "Abuse threshold"
msgstr "Misbrugsgrænse"
msgid "Abuse warning"
msgstr "Misbrugsadvarsel"
msgid "Warning body"
msgstr "Indhold af advarsel"
msgid "Warning BCC"
msgstr "BCC advarsel"
msgid "Abuse form intro text"
msgstr "Introtekst til formular"
msgid "Provide a short form of what the reason is"
msgstr "Giv en kort begrundelse"
msgid "A more details description of what the reason is"
msgstr "En mere detaljeret begrundelse"
msgid "Email Notice addition"
msgstr "Tilføj e-mail-advisering"
msgid "Text that will automatically be included in the warning email."
msgstr "Tekst som automatisk inkluderes i advarsels-mailen"
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Fjern fra listen af begrundelser"
msgid "Text that should automatically be included in the warning email."
msgstr "Tekst som automatisk inkluderes i advarsels-mailen"
msgid "Added new reason to list"
msgstr "Ny begrundelse tilføjet til listen"
msgid "Sorry, this content could not be allowed"
msgstr "Beklager, dette indhold kunne ikke tillades"
msgid "Sorry, this content could not be removed"
msgstr "Beklager, dette indhold kunne ikke fjernes"
msgid "Item removed: %title"
msgstr "Element fjernet: %title"
msgid "Sorry, this content could not be sent to the super moderator"
msgstr "Beklager, dette indhold kunne ikke sendes til super-moderatoren"
msgid "Item sent to super moderator: %title"
msgstr "Indlæg sendt til super-moderator: %title"
msgid ""
"Sorry, the user could not be warned and the operation could not be "
"carried out"
msgstr ""
"Beklager, brugeren kunne ikke advares og handlingen kunne ikke "
"udføres."
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "Bandlysningen af brugeren @name er blevet ophævet"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "Tillad indhold på sitet?"
msgid "Are you sure you want to allow \"@content\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil tillade \"@content\"?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "Fjern indhold fra site?"
msgid "Are you sure you want to remove \"@content\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne \"@content\"?"
msgid "assign to superadmin"
msgstr "tildel til superadministrator"
msgid ""
"available fields are !title, !url, !name, and !id. You can copy from "
"the list below."
msgstr ""
"tilgængelige felter er !title, !url, !name og !id. Du kan kopiere fra "
"listen nedenfor."
msgid "warn and allow"
msgstr "advar og tillad"
msgid "warn and remove"
msgstr "advar og fjern"
msgid "Ban !user?"
msgstr "Bandlys !user?"
msgid "Are you sure you want to ban \"@name\"?"
msgstr "Er du sikker på, du ønsker at bandlyse \"@name\"?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "Bruger kan ikke bandlyses"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Beklage, kunne ikke udføre den ønskede handling."
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr "Beklager, du har ikke tilladelse til at bandlyse denne bruger"
msgid "Ban !user"
msgstr "Bandlys !user"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr "Du kan ikke bandlyse sitets administrator eller dig selv."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "Brugeren @name er blevet bandlyst."
msgid "allow users to report abusive content"
msgstr "tillad brugerne at rapportere uønsket indhold"
msgid "View abuse history"
msgstr "Vis misbrugshistorik"
msgid "Click !link to unban @username."
msgstr "Klik !link for at fjerne bandlysningen af @username."
msgid "Abuse Moderation Settings"
msgstr "Indstillinger for misbrugs-moderering"
msgid "Allow flagging for @type nodes"
msgstr "Tillad markering af @type-elementer"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr "Beklager, du kan ikke markere dit eget indhold"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr "Beklager, du kan ikke markere dette indhold"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "En gyldig e-mail-adresse er påkrævet."
msgid "Please give a reason."
msgstr "Angiv venligst en begrundelse."
msgid "Please provide a more detailed description - no links please."
msgstr "Giv venligst en mere detaljeret beskrivelse - ingen links, tak."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr "Undgå venligst links i din beskrivelse af problemet."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr "Tak for din rapport. Vi kigger på den så hurtigt som muligt."
msgid "Anonymous Admin"
msgstr "Anonym administrator"
msgid "Superadmin Assigned"
msgstr "Superadministrator valgt"
msgid "Invalid user account - content cannot be allowed"
msgstr "Ugyldig brugerkonto - indhold kan ikke tillades"
msgid "Abuse Moderation settings"
msgstr "Indstillinger for misbrugsmoderering"
msgid "Configure the various parts in moderation"
msgstr "Indstil de enkelte dele af modereringen"
msgid "Abuse Moderation reasons"
msgstr "Begrundelser for misbrugsmoderering"
msgid "Add, edit, or remove reasons for flagging content"
msgstr "Tilføj, redigér eller fjern grunder grunde til markering af indhold"
msgid "Edit reason"
msgstr "Redigér begrundelse"
msgid "Edit a reason with a provided ID"
msgstr "Redigér en grund med et givent ID"
msgid "Moderate content"
msgstr "Moderér indhold"
msgid "Unban user"
msgstr "Ophæv bandlysning af bruger"
msgid "Pending Items (!num)"
msgstr "Afventende elementer (!num)"
msgid "Removed Items (!num of !num2)"
msgstr "Fjernede elementer (!num af !num2)"
msgid "Manage items that were either flagged by the system or by other users"
msgstr ""
"Håndtér elementer som enten er blevet markeret af systemet eller af "
"andre brugere"
msgid "Check the status of a particular item"
msgstr "Kontrollér status for et bestemt element"
msgid "A way to associate a flag for content by a user"
msgstr "En måde til at knytte et flag til en brugers indhold"
msgid "ID of the flag"
msgstr "Flagets ID"
msgid "Original content ID"
msgstr "ID på oprindeligt indhold"
msgid "ID of user flagging content"
msgstr "ID på bruger som markerer indhold"
msgid "Name of user"
msgstr "Brugerens navn"
msgid "General reason for flagging content"
msgstr "Generel grund til markering af indhold"
msgid "Text from user on what is wrong with content"
msgstr "Tekst fra brugeren om hvad der er galt med indholdet"
msgid "Check that the flag is valid"
msgstr "Kontrollér at flaget er gyldigt"
msgid ""
"A list of warnings that have been sent out to users for inappropriate "
"content"
msgstr ""
"En liste af advarsler som er blevet sendt til brugerne om upassende "
"indhold"
msgid "Flagged content user ID"
msgstr "Bruger-ID på markeret indhold"
msgid "Current status of a particular piece of content"
msgstr "Aktuel status for et bestem stykke indhold"
msgid "Moderating user content has been assigned to"
msgstr "Moderering af brugerindhold er blevet tildelt til"
msgid "Last timestamp of when content status was added/changed"
msgstr ""
"Tidsstempel for hvornår indholdets status sidst blev "
"tilføjet/ændret"
msgid "Current status of the content"
msgstr "Indholdets aktuelle status"
msgid "A log of the change to the status of a given content"
msgstr "En log over ændringer af status for et bestemt stykke indhold"
msgid "Status of the content"
msgstr "Indholdets status"
msgid "A customizable reasons (categories) for flagging content on the site"
msgstr "En tilpasset grund (kategorier) til markering af indhold på sitet"
msgid "Reason ID"
msgstr "Begrundelses-ID"
msgid "Short sentence of reason for flagging content"
msgstr "En kort beskrivelse af grunden til markering af indholdet"
msgid "A description for admins on what this reason is"
msgstr "En beskrivelse af begrundelsen til administratorerne"
msgid "Text that will be added to the email body"
msgstr "Tekst som tilføjes til e-mail-beskeden"
msgid "abuse"
msgstr "misbrug"
msgid "Bad words filter"
msgstr "Uønskede ord"
msgid "Replaces bad words in the string with a user specified safe text"
msgstr "Erstatter forbudte ord i tekststrengen med ord angivet af brugeren"
msgid "Do you wish to have @type nodes moderated?"
msgstr "Ønsker du at moderere @type-indholdselementer?"
msgid ""
"Moderated content automatically flags any content that may be "
"questionable.  If content is found to contain any of words (or match "
"regular expressions) found from the watchlist or banned list, the node "
"is placed into a pending or hidden pile, respectively.  In the case of "
"the latter, it is hidden to other users so the moderator can decide "
"what should be done."
msgstr ""
"Markerer automatisk problematiske indlæg. Hvis indlæg indeholder ord "
"fra overvågningslisten eller listen af forbudte ord (eller matcher et "
"regulært udtryk) placeres de enten i kø til godkendelse eller "
"skjules automatisk. I det sidste tilfælde er det skjult for andre "
"brugere så moderatoren kan bestemme hvad der skal ske."
msgid "Do you wish to have @type nodes pre-moderated?"
msgstr "Ønsker du at forhåndsmoderere @type-indholdselementer?"
msgid ""
"PRE-Moderated content is automatically hidden on the site and placed "
"into an appropriate bin depending on how good or bad the content may "
"be.  It is then up to the moderator to allow or remove the node from "
"being displayed on the site."
msgstr ""
"Præmodereret indhold skjules automatisk fra sitet og placeres i den "
"rette kø afhængigt af hvor godt eller skidt indholdet er. Derefter "
"er det moderatorens opgave at tillade eller fjerne indholdet."
msgid "Watchlist word settings"
msgstr "Indstillinger for overvågningsliste"
msgid ""
"These words fall in a grey area of being good or bad.  Content found "
"with these words will be flagged into the pending pile (and into a "
"hidden pile if premoderation is allowed on the content type)"
msgstr ""
"Disse ord er i gråzonen mellem gode og dårlige. Indlæg som "
"indeholder disse ord bliver sat i kø (og sat i en skjult kø hvis "
"præ-moderering er tilladet på indholdstypen)"
msgid "The watch list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr "Overvågningslisten, én pr. linje. Brug ikke tomme linjeskift."
msgid "Filtered/banned word settings"
msgstr "Indstillinger for filtrerede/forbudte ord"
msgid ""
"These words will enable content to be automatically flagged on the "
"site and, if allowed back on site, filters the banned words"
msgstr "Disse ord gør det muligt at markere og filtrere indholdet automatisk"
msgid "Filtered/banned word list"
msgstr "List af filtrerede/forbudte ord"
msgid "The banned word list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr "Listen af forbudte ord, ét ord pr. linje. Brug ikke tomme linjeskift."
msgid "String to replace banned words with"
msgstr "Tekststreng til erstatning af forbudte ord"
msgid ""
"Enable moderation from the watchlist and banned list for these content "
"types"
msgstr ""
"Brug overvågningslisten og listen af forbudte ord til at moderere "
"disse indholdstyper"
msgid "Validate the username is not part of a bad list of words"
msgstr "Kontrollér at brugernavnet ikke indeholder forbudte ord"
msgid ""
"Enable pre-moderation from the watchlist and banned list for these "
"content types"
msgstr ""
"Brug overvågningslisten og listen af forbudte ord til at moderere "
"disse indholdstyper på forhånd"
msgid "Content gets flagged regardless of abuse module setting."
msgstr "Indhold markeres uanset indstillingerne for Abuse-modulet."
msgid "Please remove all empty line breaks from the %list list"
msgstr "Fjern venligst alle tomme linjeskift fra %list-listen"
msgid "Test out watchlist word settings"
msgstr "Kontrollér indstillingerne af overvågningslisten"
msgid "Test the validity of the watch word list and banned word list."
msgstr ""
"Kontrollér gyldigheden af overvågningslisten og listen af forbudte "
"ord."
msgid "Test Box"
msgstr "Testboks"
msgid "The text you wish to test."
msgstr "Teksten som du ønsker at teste."
msgid "Inappropriate name !name requested."
msgstr "Anmodning om upassende navn !name."
msgid "No watched or banned words found."
msgstr "Ingen forbudte ord fundet."
msgid "Watchlist settings"
msgstr "Indstillinger for overvågningsliste"
msgid "Set the watchlist words, types of content to act on, pre-moderation"
msgstr ""
"Angive overvågede ord, indholdstyper de skal virke på og "
"forhåndsmoderering"
msgid "Test watchlist settings"
msgstr "Test indstillinger for overvågningsliste"
msgid ""
"Test the regular expressions set in the watchlist by testing words and "
"sentences"
msgstr ""
"Kontrollér de regulære udtryk i overvågningslisten ved at teste ord "
"og sætninger"
msgid "watchlist"
msgstr "overvågningsliste"
msgid "A filter/check system to validate content on the site"
msgstr "Et filter/kontrolsystem til validering af indhold på sitet"
