# Bulgarian translation of abuse (6.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-11-04 15:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Отмени"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Description"
msgstr "Описание"
msgid "Administration"
msgstr "Администриране"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "None"
msgstr "Не"
msgid "Save"
msgstr "Запази"
msgid "remove"
msgstr "Премахване"
msgid "History"
msgstr "История"
msgid "Timestamp"
msgstr "Време"
msgid "Email"
msgstr "Е-поща"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "email"
msgstr "Ел. поща"
msgid "here"
msgstr "Тук"
msgid "Email content"
msgstr "Текст на съобщението"
msgid "Flag"
msgstr "Информирай"
msgid "comments"
msgstr "коментари"
msgid "Hidden"
msgstr "Скрит"
msgid "Pending"
msgstr "В изчакване"
msgid "message"
msgstr "Съобщение"
msgid "send"
msgstr "Изпращане"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Вашето съобщение беше изпратено."
msgid "from"
msgstr "От"
msgid "comment"
msgstr "Коментар"
msgid ""
"These settings apply to all content that is allowed to be flagged into "
"the abuse administration system"
msgstr ""
"Тези настройки се прилагат на всички "
"типове съдържание, което е позволено "
"дасе маркира чрез системата за "
"злоупотреби."
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr ""
"Разрешаване маркирането за следните "
"типове съдържание"
msgid "Add new reason"
msgstr "Добавяне на нова причина"
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr ""
"Текущ списък от причини - отбележете "
"тези, които желаете да премахнете"
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "ТРЯБВА да посочите причина."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr ""
"ТРЯБВА да въведете описание на "
"причината."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"ТРЯБВА да въведете текст за известие "
"по ел. поща, което ще бъде изпратенона "
"потребителя във връзка с тази причина."
msgid "Flag as offensive"
msgstr "Маркирай като нередно"
msgid "Notify administrators of problematic content"
msgstr ""
"Известяване на администраторите за "
"проблем със съдържанието"
msgid "Notify administrators of problematic comment"
msgstr ""
"Известяване на администраторите за "
"проблем с коментара"
msgid "You cannot flag your own content"
msgstr ""
"Управление съдържанието на Вашия "
"сайт."
msgid "about"
msgstr "Относно"
msgid "reason"
msgstr "Причина"
msgid "cancel"
msgstr "Отказване"
msgid "<em>!field</em> is required"
msgstr "Полето <em>!field</em> е задължително"
msgid "We have already received your report.  Thank you very much!"
msgstr ""
"Получихме вашето съобщение. "
"Благодарим ви!"
msgid "Thank you for your report."
msgstr "Благодарим ви за съобщението."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Предупреждение и премахване"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Предупреждение и позволение"
msgid "Item allowed"
msgstr "Съдържанието е позволено"
msgid "Warning subject"
msgstr "Заглавие при предупреждение"
msgid "Removed"
msgstr "Премахнато"
msgid "Watchlist Settings"
msgstr "Настройки на списъка за наблюдение"
msgid "Watch list"
msgstr "Списък за наблюдение"
msgid "Replacement string"
msgstr "Заместващ низ"
msgid "Watchlist"
msgstr "Списък за наблюдение"
msgid "users"
msgstr "потребители"
msgid "Reason"
msgstr "Причина"
msgid "test"
msgstr "тест"
msgid "Reasons"
msgstr "Причини"
msgid "allow"
msgstr "Позволяване"
msgid "ban"
msgstr "Блокиране"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr ""
"Можете да конфигурирате списъка с "
"причини от !link"
msgid "Users is still a work in progress - do not bother till fully coded out"
msgstr ""
"Поддръжката на Потребители е все още в "
"процес на разработка. Не се "
"занимавайте с това."
msgid "Ticketing settings"
msgstr "Настройки за задачки"
msgid "Abuse Assigned Moderators"
msgstr "Назначени модератори на злоупотреби"
msgid ""
"Select this option if you have a pool of moderators and you wish to "
"assign each one a certain number of tickets to work with."
msgstr ""
"Изберете тази опция ако имате екип от "
"модератори и желаете всеки от тях да "
"обработва определен брой задачи."
msgid "Moderator queue limit"
msgstr "Лимит на опашката за модериране"
msgid ""
"This field is to set a maximum limit on the number of flagged items "
"that will be added to the queue of a moderator"
msgstr ""
"Това поле задава максималния брой "
"маркирано съдържание, което ще бъде "
"добавенов опашката на модератора."
msgid "Reset assigned ticket items (Please type hour of day)"
msgstr ""
"Изчистване на назначените задачки "
"(Моля напишете часа от деня)"
msgid "Settings for all abuse content"
msgstr "Настройки за цялото съдържание"
msgid "Abuse threshold"
msgstr "Часови праг"
msgid "Abuse warning"
msgstr "Предупреждение за злоупотреба"
msgid "Warning body"
msgstr "Съобщение при предупреждение"
msgid "Warning BCC"
msgstr "BCC адрес при предупреждение"
msgid "Abuse form intro text"
msgstr "Интро текст"
msgid "Provide a short form of what the reason is"
msgstr "Кратко описание на причината"
msgid "A more details description of what the reason is"
msgstr "Подробно описание на причината"
msgid "Email Notice addition"
msgstr "Добавяне на известие по ел. поща"
msgid "Text that will automatically be included in the warning email."
msgstr ""
"Текст, който автоматично ще бъде "
"включен в известието за "
"предупреждение."
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Премахване от списъка с причини"
msgid "Text that should automatically be included in the warning email."
msgstr ""
"Текст, който трябва автоматично да "
"бъде включен в известието за "
"предупреждение."
msgid "Added new reason to list"
msgstr "Добавена е нова причина към списъка"
msgid "Sorry, this content could not be allowed"
msgstr ""
"Съжаляваме, но това съдържание не може "
"да бъде позволено"
msgid "Sorry, this content could not be removed"
msgstr ""
"Съжаляваме, но това съдържание не може "
"да бъде премахнато"
msgid "Item removed: %title"
msgstr "Съдържанието е премахнато: %title"
msgid "Sorry, this content could not be sent to the super moderator"
msgstr ""
"Съжаляваме, но това съдържание не може "
"да бъде изпратено на супер модератора"
msgid "Item sent to super moderator: %title"
msgstr ""
"Съдържанието е изпратено на супер "
"модератор: %title"
msgid ""
"Sorry, the user could not be warned and the operation could not be "
"carried out"
msgstr ""
"Потребителя не може да бъде "
"преупреден. Операцията не може да се "
"изпълни."
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "Потребителя @name е разблокиран"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "Позволяване публикуване на сайта?"
msgid "Are you sure you want to allow \"@content\"?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да позволите "
"публикуването на \"@content\"?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "Премахване на публикацията от сайта?"
msgid "Are you sure you want to remove \"@content\"?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да "
"премахнете \"@content\"?"
msgid "assign to superadmin"
msgstr "Назначаване на супер администратор"
msgid ""
"available fields are !title, !url, !name, and !id. You can copy from "
"the list below."
msgstr ""
"Възможните полета са !title, !url, !name и !id. "
"Можете да копирате от списъка по долу."
msgid "warn and allow"
msgstr "Предупреждение и позволение"
msgid "warn and remove"
msgstr "Предупреждение и премахване"
msgid "Ban !user?"
msgstr "Блокиране на потребител !user?"
msgid "Are you sure you want to ban \"@name\"?"
msgstr ""
"Сигурни ли сте, че желаете да "
"блокирате \"@name\"?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "Потребителят не може да бъде блокиран"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Операцията не може да бъде извършена."
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr ""
"Нямата право да блокирате този "
"потребител"
msgid "Ban !user"
msgstr "Блокиране на потребител !user"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr ""
"Не можете да блокирате администратора "
"на сайта или себе си."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "Потребителя @name е блокиран."
msgid "allow users to report abusive content"
msgstr ""
"Позволи на потребителите да съобщават "
"за нередно съдържание"
msgid "View abuse history"
msgstr "История на злоупотребите"
msgid "Click !link to unban @username."
msgstr ""
"Посетете !link, за да раблокирате "
"потребителя @username."
msgid "Abuse Moderation Settings"
msgstr "Настройки на модератори"
msgid "Allow flagging for @type nodes"
msgstr ""
"Позволяване маркиране на публикации "
"от тип @type"
msgid "Sorry, you cannot flag your own content"
msgstr ""
"Не можете да маркирате собственото си "
"съдържание"
msgid "Sorry, you are not allowed to flag this content"
msgstr ""
"Не ви е позволено да маркирате това "
"съдържание"
msgid "A valid email address is required."
msgstr "Необходим е валиден адрес на ел. поща"
msgid "Please give a reason."
msgstr "Поля посочете причина"
msgid "Please provide a more detailed description - no links please."
msgstr ""
"Моля посочете по-подробно описание. "
"Моля не изпращайте връзки."
msgid "Please do not use links in your description of the problem."
msgstr ""
"Моля не използвайте връзки към "
"страници в описанието на проблема."
msgid "Thank you for your report.  We will look into this shortly."
msgstr ""
"Благодарим ви за съобщението. Скоро ще "
"бъде обработено."
msgid "Anonymous Admin"
msgstr "Анонимен админ"
msgid "Superadmin Assigned"
msgstr "Назначено на супер администратор"
msgid "Invalid user account - content cannot be allowed"
msgstr ""
"Невалидна потребителска сметка - "
"съдържанието не може да бъде "
"позволено"
msgid "Bad words filter"
msgstr "Филтър за лоши думи"
msgid "Replaces bad words in the string with a user specified safe text"
msgstr ""
"Заменя лошите думи в низа с безопасен "
"текст определен от потребителя"
msgid "Do you wish to have @type nodes moderated?"
msgstr ""
"Желаете ли да модерирате съдържание "
"от тип @type?"
msgid ""
"Moderated content automatically flags any content that may be "
"questionable.  If content is found to contain any of words (or match "
"regular expressions) found from the watchlist or banned list, the node "
"is placed into a pending or hidden pile, respectively.  In the case of "
"the latter, it is hidden to other users so the moderator can decide "
"what should be done."
msgstr ""
"Модерираното съдържание автоматично "
"се маркира, ако се счита за съмнително. "
"Ако съдържанието съдържа някои думи "
"или отговаря на regular expression от "
"списъците за наблюдение и забранени "
"думи, публикацията се изпраща в "
"опашката за изчакване или на скрити "
"публикации. В последния случай "
"публикацията е скрита и модератора "
"трябва да реши какво да се направи."
msgid "Do you wish to have @type nodes pre-moderated?"
msgstr ""
"Желаете ли предварително да "
"модерирате съдържание от тип @type?"
msgid ""
"PRE-Moderated content is automatically hidden on the site and placed "
"into an appropriate bin depending on how good or bad the content may "
"be.  It is then up to the moderator to allow or remove the node from "
"being displayed on the site."
msgstr ""
"ПРЕДВАРИТЕЛНО модерираното "
"съдържание автоматично се скрива от "
"сайта и се постава в опашката за "
"модериране. След това модераторът "
"трябва да реши дали да разреши или "
"премахне публикацията от сайта."
msgid "Watchlist word settings"
msgstr "Списък с думи за наблюдение"
msgid ""
"These words fall in a grey area of being good or bad.  Content found "
"with these words will be flagged into the pending pile (and into a "
"hidden pile if premoderation is allowed on the content type)"
msgstr ""
"Тези думи са нито добри, нито лоши. "
"Съдържанието с тези думи ще бъде "
"маркирано и изпратено за изчакване "
"или скрито, ако е включено "
"предварително модериране за този тип "
"съдържание."
msgid "The watch list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"Списък с думи за наблюдение, по една на "
"ред. Не използвайте презни редове."
msgid "Filtered/banned word settings"
msgstr ""
"Настройки на филтрирани/забранени "
"думи"
msgid ""
"These words will enable content to be automatically flagged on the "
"site and, if allowed back on site, filters the banned words"
msgstr ""
"Тези думи ще позволят автоматично "
"маркиране на съдържанието и ако то "
"бъде разрешено ще филтрира "
"забранените думи."
msgid "Filtered/banned word list"
msgstr "Списък с филтрирани/забранени думи"
msgid "The banned word list, one per line.  Do not use empty line breaks."
msgstr ""
"Списък със забранени думи, по една на "
"ред. Не използвайте празни редове."
msgid "String to replace banned words with"
msgstr "Низ за замяна на забранените думи"
msgid ""
"Enable moderation from the watchlist and banned list for these content "
"types"
msgstr ""
"Включване на модериране от списъците "
"за наблюдение и забранени думи за "
"следните типове съдържание"
msgid "Validate the username is not part of a bad list of words"
msgstr ""
"Проверка дали потребителското име не "
"е част от списъка с лоши думи"
msgid ""
"Enable pre-moderation from the watchlist and banned list for these "
"content types"
msgstr ""
"Включване на предварително "
"модериране от списъците за наблюдение "
"и забранени думи за следните типове "
"съдържание"
msgid "Content gets flagged regardless of abuse module setting."
msgstr ""
"Съдържанието се маркира независимо от "
"настройките на модула за злоупотреби"
msgid "Please remove all empty line breaks from the %list list"
msgstr ""
"Премахнете всички празни нови редове "
"от списъка %list"
msgid "Test out watchlist word settings"
msgstr "Изпробване настройките за наблюдение"
msgid "Test the validity of the watch word list and banned word list."
msgstr ""
"Изпробване валидността на списъците "
"за наблюдение и забранени думи."
msgid "Test Box"
msgstr "Поле за тестване"
msgid "The text you wish to test."
msgstr "Текстът, който желаете да изпробвате."
msgid "Inappropriate name !name requested."
msgstr "Заявено е неподходящо име !name."
msgid "No watched or banned words found."
msgstr ""
"Не са намарени забранени или "
"наблюдавани думи."
