# Danish translation of abuse (6.x-1.1-alpha1)
# Copyright (c) 2010 by the Danish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: abuse (6.x-1.1-alpha1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-04 05:50+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-16 11:27+0000\n"
"Language-Team: Danish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Cancel"
msgstr "Annullér"
msgid "Remove"
msgstr "Fjern"
msgid "Age"
msgstr "Alder"
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nej"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Save"
msgstr "Gem"
msgid "remove"
msgstr "fjern"
msgid "History"
msgstr "Historik"
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Email content"
msgstr "E-mail indhold"
msgid "comments"
msgstr "kommentarer"
msgid "Your message has been sent."
msgstr "Din besked er blevet sendt."
msgid ""
"These settings apply to all content that is allowed to be flagged into "
"the abuse administration system"
msgstr ""
"Disse indstillinger påvirker alt indhold som kan markeres i "
"misbrugssystemet."
msgid "Enable flagging for these content types"
msgstr "Aktivér markering af disse indholdstyper"
msgid "Add new reason"
msgstr "Tilføj ny grund"
msgid "Current list of reasons - check items that you wish to remove"
msgstr ""
"Den aktuelle liste af begrundelser - markér de elementer, som du "
"ønsker at fjerne."
msgid "You MUST provide a reason."
msgstr "Du SKAL angive en grund."
msgid "You MUST provide a description of the reason."
msgstr "Du SKAL angive en beskrivelse af begrundelsen."
msgid ""
"You MUST provide an email notice that may be sent to the user for this "
"reason."
msgstr ""
"Du SKAL angive en e-mail-besked som kan sendes til brugeren om denne "
"grund."
msgid "Warn and Remove"
msgstr "Advar og fjern"
msgid "Warn and Allow"
msgstr "Advar og tillad"
msgid "Item allowed"
msgstr "Element tilladt"
msgid "Warning subject"
msgstr "Emne på advarsel"
msgid "Watchlist"
msgstr "Observationsliste"
msgid "users"
msgstr "brugere"
msgid "Reason"
msgstr "Begrundelse"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Reasons"
msgstr "Begrundelser"
msgid "Flags"
msgstr "Flag"
msgid "allow"
msgstr "tillad"
msgid "ban"
msgstr "bandlys"
msgid "Warnings"
msgstr "Advarsler"
msgid "Get More Tickets"
msgstr "Hent flere tickets"
msgid "Movie"
msgstr "Film"
msgid "Assigned To:"
msgstr "Tildelt:"
msgid "By: !username"
msgstr "Af: !username"
msgid "Offences"
msgstr "Overtrædelser"
msgid "Edit Account"
msgstr "Redigér konto"
msgid "View Account History"
msgstr "Vis kontohistorik"
msgid "Changed status to %status"
msgstr "Status ændret til %status"
msgid "sent warning on %date"
msgstr "advarsel sendt den %date"
msgid "You can configure the list of reasons at !link"
msgstr "Du kan tilpasse listen af begrundelser på !link"
msgid "Users is still a work in progress - do not bother till fully coded out"
msgstr ""
"Der arbejdes stadig på Users - spild ikke tid på det før det er "
"helt færdigt"
msgid "Ticketing settings"
msgstr "Indstillinger for tickets"
msgid "Abuse Assigned Moderators"
msgstr "Tildelte moderatorer"
msgid ""
"Select this option if you have a pool of moderators and you wish to "
"assign each one a certain number of tickets to work with."
msgstr ""
"Vælg denne mulighed hvis du har en gruppe af moderatorer og du "
"ønsker at tildele et bestemt antal kuponer til hver af dem."
msgid "Moderator queue limit"
msgstr "Grænse for moderator-kø"
msgid ""
"This field is to set a maximum limit on the number of flagged items "
"that will be added to the queue of a moderator"
msgstr ""
"Dette felt angiver det maksimale antal markerede indlæg som tilføjes "
"til en moderators kø."
msgid "Reset assigned ticket items (Please type hour of day)"
msgstr "Nulstil tildelte kuponer (angiv venligst tidspunket)"
msgid "Settings for all abuse content"
msgstr "Indstillinger for alt uønsket indhold"
msgid "Abuse threshold"
msgstr "Misbrugsgrænse"
msgid "Abuse warning"
msgstr "Misbrugsadvarsel"
msgid "Warning body"
msgstr "Indhold af advarsel"
msgid "Warning BCC"
msgstr "BCC advarsel"
msgid "Abuse form intro text"
msgstr "Introtekst til formular"
msgid "Provide a short form of what the reason is"
msgstr "Giv en kort begrundelse"
msgid "A more details description of what the reason is"
msgstr "En mere detaljeret begrundelse"
msgid "Email Notice addition"
msgstr "Tilføj e-mail-advisering"
msgid "Text that will automatically be included in the warning email."
msgstr "Tekst som automatisk inkluderes i advarsels-mailen"
msgid "Remove from of list of reasons"
msgstr "Fjern fra listen af begrundelser"
msgid "Text that should automatically be included in the warning email."
msgstr "Tekst som automatisk inkluderes i advarsels-mailen"
msgid "Added new reason to list"
msgstr "Ny begrundelse tilføjet til listen"
msgid "Sorry, this content could not be allowed"
msgstr "Beklager, dette indhold kunne ikke tillades"
msgid "Sorry, this content could not be removed"
msgstr "Beklager, dette indhold kunne ikke fjernes"
msgid "Item removed: %title"
msgstr "Element fjernet: %title"
msgid "Sorry, this content could not be sent to the super moderator"
msgstr "Beklager, dette indhold kunne ikke sendes til super-moderatoren"
msgid "Item sent to super moderator: %title"
msgstr "Indlæg sendt til super-moderator: %title"
msgid ""
"Sorry, the user could not be warned and the operation could not be "
"carried out"
msgstr ""
"Beklager, brugeren kunne ikke advares og handlingen kunne ikke "
"udføres."
msgid "The user @name has been unbanned"
msgstr "Bandlysningen af brugeren @name er blevet ophævet"
msgid "Allow content on site?"
msgstr "Tillad indhold på sitet?"
msgid "Are you sure you want to allow \"@content\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil tillade \"@content\"?"
msgid "Remove content from site?"
msgstr "Fjern indhold fra site?"
msgid "Are you sure you want to remove \"@content\"?"
msgstr "Er du sikker på, at du vil fjerne \"@content\"?"
msgid "assign to superadmin"
msgstr "tildel til superadministrator"
msgid ""
"available fields are !title, !url, !name, and !id. You can copy from "
"the list below."
msgstr ""
"tilgængelige felter er !title, !url, !name og !id. Du kan kopiere fra "
"listen nedenfor."
msgid "warn and allow"
msgstr "advar og tillad"
msgid "warn and remove"
msgstr "advar og fjern"
msgid "Ban !user?"
msgstr "Bandlys !user?"
msgid "Are you sure you want to ban \"@name\"?"
msgstr "Er du sikker på, du ønsker at bandlyse \"@name\"?"
msgid "User cannot be banned"
msgstr "Bruger kan ikke bandlyses"
msgid "Sorry, could not perform requested operation."
msgstr "Beklage, kunne ikke udføre den ønskede handling."
msgid "Sorry, you are not allowed to ban this user"
msgstr "Beklager, du har ikke tilladelse til at bandlyse denne bruger"
msgid "Ban !user"
msgstr "Bandlys !user"
msgid "You cannot ban the site administrator or yourself."
msgstr "Du kan ikke bandlyse sitets administrator eller dig selv."
msgid "The user @name has been banned."
msgstr "Brugeren @name er blevet bandlyst."
