# Chinese, Traditional translation of Absynthe (6.x-1.5)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Traditional translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Absynthe (6.x-1.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-08-24 16:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Traditional\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Prefix"
msgstr "前置詞"
msgid "Suffix"
msgstr "後置詞"
msgid "Read more"
msgstr "閱讀全文"
msgid "Comments"
msgstr "回應"
msgid "Links"
msgstr "連結"
msgid "Search"
msgstr "搜尋"
msgid "Default"
msgstr "預設"
msgid "Custom"
msgstr "自訂"
msgid "Advanced"
msgstr "進階"
msgid "Link text"
msgstr "連結文字"
msgid "HTML is allowed."
msgstr "允許 HTML 標籤。"
msgid "Title text (tool tip)"
msgstr "標題文字（提示文字）"
msgid "Displayed when hovering over link. Plain text only."
msgstr "當滑鼠移至連結上顯示的文字。只允許純文字。"
msgid "Text or HTML placed before the link."
msgstr "在連結前方顯示的文字或 HTML 標籤。"
msgid "Text or HTML placed after the link."
msgstr "在連結後方顯示的文字或 HTML 標籤。"
msgid "The link when there are no comments."
msgstr "此連結顯示在沒有回應的頁面中。"
msgid "The link when there are one or more comments."
msgstr "此連結顯示在有一篇或多篇回應的頁面中。"
msgid "Link text when there is 1 comment"
msgstr "只有一篇回應時的連結文字"
msgid "Link text when there are multiple comments"
msgstr "有多篇回應時的連接文字"
msgid "HTML is allowed. @count will be replaced with the number of comments."
msgstr "允許使用 HTML 標籤。使用 @count 取代連結數量。"
msgid "The link when there are one or more new comments."
msgstr "此連結顯示在有一篇或多篇新的回應頁面中。"
msgid "Link text when there is 1 new comment"
msgstr "只有一篇新的回應時的連結文字"
msgid "Link text when there are multiple new comments"
msgstr "有多篇新的回應時的連接文字"
msgid "The link when the full content is being displayed."
msgstr "此連結顯示在完整內容頁面中。"
msgid "Read the rest of this posting."
msgstr "閱讀文章的全部內容。"
msgid "1 comment"
msgstr "1 篇回應"
msgid "@count comments"
msgstr "@count 篇回應"
msgid "Jump to the first comment of this posting."
msgstr "到本文第一則回應。"
msgid "1 new comment"
msgstr "1 篇新的回應"
msgid "@count new comments"
msgstr "@count 篇新的回應"
msgid "Jump to the first new comment of this posting."
msgstr "到本文的最新回應。"
msgid "Add new comment"
msgstr "發表新回應"
msgid "Add a new comment to this page."
msgstr "針對此文章發表新的回應。"
msgid "Share your thoughts and opinions related to this posting."
msgstr "針對本文章分享您的的想法和觀點。"
msgid "right"
msgstr "右"
msgid "Search results"
msgstr "搜尋結果"
msgid "Node settings"
msgstr "內容設定"
msgid "!name"
msgstr "!name"
msgid "!datetime — !username"
msgstr "!datetime — !username"
msgid "Page titles"
msgstr "頁面標題"
msgid "Meta tags"
msgstr "中繼標記"
msgid "Title separator"
msgstr "標題分隔字元"
msgid "Theme development settings"
msgstr "版型開發設定"
msgid "Rebuild theme registry on every page."
msgstr "在每個頁面重建版型紀錄。"
msgid ""
"During theme development, it can be very useful to continuously <a "
"href=\"!link\">rebuild the theme registry</a>. WARNING: this is a huge "
"performance penalty and must be turned off on production websites."
msgstr ""
"在版型開發期間，不斷 <a "
"href=\"!link\">重建版型紀錄</a> "
"是非常有用的。警告：這會在性能上有巨大的損失並且在已上線的網站中必須關閉它。"
msgid ""
"What additional information should be displayed on your search results "
"page?"
msgstr "哪些額外資訊應顯示在搜尋結果的頁面中？"
msgid "Display text snippet"
msgstr "顯示文字片段"
msgid "Display content type"
msgstr "顯示內容類型"
msgid "Display author name"
msgstr "顯示作者名稱"
msgid "Display posted date"
msgstr "顯示發佈日期"
msgid "Display comment count"
msgstr "顯示回應數量"
msgid "Display attachment count"
msgstr "顯示附件數量"
msgid ""
"Here you can make adjustments to which information is shown with your "
"content, and how it is displayed.  You can modify these settings so "
"they apply to all content types, or check the \"Use content-type "
"specific settings\" box to customize them for each content type.  For "
"example, you may want to show the date on stories, but not pages."
msgstr ""
"在此你可以調整哪些資訊應在內容中顯示及其顯示方式。你可以修改這些設定使其套用在所有的內容類型上，或是按 "
" \"使用內容類型個別設定\" "
"複選框來自訂個別的內容類型的設定。例如，你或許想在文章中顯示日期，但在頁面中不顯示。"
msgid "Use custom settings for each content type instead of the default above"
msgstr "使用個別內容類型的設定取代預設設定"
msgid "Customize the text of node links"
msgstr "自訂節點連結的文字"
msgid "For full content"
msgstr "所有內容"
msgid "For teasers"
msgstr "摘要"
msgid "Search engine optimization (SEO) settings"
msgstr "搜尋引擎最佳化 (SEO) 設定"
msgid "Front page title"
msgstr "首頁標題"
msgid ""
"Your front page in particular should have important keywords for your "
"site in the page title"
msgstr "在實務上，首頁的頁面標題中應有網站重要的關鍵字"
msgid "Set text of front page title"
msgstr "設定首頁標題的文字"
msgid "Site title | Site slogan"
msgstr "網站標題 | 網站口號"
msgid "Site slogan | Site title"
msgstr "網站口號 | 網站標題"
msgid "Site title | Site mission"
msgstr "網站標題 | 網站宗旨"
msgid "Custom (below)"
msgstr "自訂（從下列輸入）"
msgid "Enter a custom page title for your front page"
msgstr "輸入自訂的首頁標題文字"
msgid "Other page titles"
msgstr "其他頁面標題"
msgid "Set text of other page titles"
msgstr "設定其他頁面標題的文字"
msgid "Page title | Site slogan"
msgstr "頁面標題 | 網站口號"
msgid "Page title | Site title"
msgstr "頁面標題 | 網站標題"
msgid "Page title | Site mission"
msgstr "頁面標題 | 網站宗旨"
msgid "Page title | Custom (below)"
msgstr "頁面標題 | 自訂（從下列輸入）"
msgid "Enter a custom page title for all other pages"
msgstr "輸入其他頁面的標題文字"
msgid "Customize the separator character used in the page title"
msgstr "自訂用於頁面標題的分隔字元"
msgid "Meta keywords"
msgstr "Meta 關鍵字"
msgid "Enter a comma-separated list of keywords"
msgstr "輸入一份以逗號分隔的關鍵字列表"
msgid "Meta description"
msgstr "Meta 描述"
msgid ""
"Use these settings to change what and how information is displayed in "
"your theme."
msgstr "使用這些設定來改變在你的版型中顯示的資訊內容及其顯示方式。"
msgid "\"Read more\""
msgstr "\"閱讀全文\""
msgid "\"Comment\""
msgstr "\"回應\""
msgid "\"Add new comment\" link"
msgstr "\"發表新回應\" 連結"
msgid "\"Comments\" link"
msgstr "\"回應\" 連結"
msgid "\"New comments\" link"
msgstr "\"新回應\" 連結"
msgid ""
"This is the title that displays in the title bar of your web browser. "
"Your site title, slogan, and mission can all be set on your Site "
"Information page. [NOTE: For more advanced page title functionality, "
"consider using the \"Page Title\" module.  However, the Page titles "
"theme settings do not work in combination with the \"Page Title\" "
"module and will be disabled if you have it enabled.]"
msgstr ""
"這是顯示在網頁瀏覽器的標題列的標題文字。網站的標題、口號、宗旨可在網站資訊頁面中設定。[ "
"注意：要使用更進階的頁面標題功能，建議使用 \"Page "
"Title\" 模組。然而，頁面標題版型設定無法在安裝了 "
"\"Page Title\" 模組卻又禁用其設定的情況下與其合用。]"
msgid ""
"Meta tags are not used as much by search engines anymore, but the meta "
"description is important: it will be shown as the description of your "
"link in search engine results. [NOTE: For more advanced meta tag "
"functionality, consider using the \"Meta Tags (or nodewords)\" module. "
" However, the Meta tags theme settings do not work in combination with "
"the \"Meta Tags\" module and will be disabled if you have it enabled.]"
msgstr ""
"中繼標記不再被搜尋引擎使用，但 meta "
"描述仍是重要的：它會顯示在搜尋引擎結果的連結的描述。[ "
"注意：要使用更進階的中繼標記功能，建議使用 \"Meta "
"Tags (or nodewords)\" "
"模組。然而，中繼標記版型設定無法在安裝了 \"Meta "
"Tags\" 模組卻又禁用其設定的情況下與其合用。]"
msgid "search_box"
msgstr "search_box"
msgid "footer_left"
msgstr "footer_left"
msgid "footer_right"
msgstr "footer_right"
