# German translation of Zen (5.x-1.2)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zen (5.x-1.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 10:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Startseite"
msgid "left sidebar"
msgstr "linke Seitenleiste"
msgid "right sidebar"
msgstr "rechte Seitenleiste"
msgid "footer"
msgstr "Fußbereich"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "content top"
msgstr "Anfang des Inhalts"
msgid "content bottom"
msgstr "Inhalt unten"
msgid "header"
msgstr "Kopfbereich"
msgid " in "
msgstr " in "
msgid "configure"
msgstr "Konfigurieren"
msgid "Skip to Navigation"
msgstr "Zur Navigation springen"
msgid ""
"%engine.engine was instructed to override the %name theme function, "
"but no valid template file was found."
msgstr ""
"%engine.engine sollte das Theme der Funktion %name überschreiben, "
"fand aber keine gültige Themedatei."
msgid "navigation bar"
msgstr "Navigationsleiste"
msgid "Breadcrumb settings"
msgstr "Pfadnavigation Einstellungen"
msgid "Display breadcrumb"
msgstr "Pfadnavigation"
msgid "Breadcrumb separator"
msgstr "Pfadnavigation Separator"
msgid "Show home page link in breadcrumb"
msgstr "Link zur Startseite in der Pfadnavigation"
msgid "Append a separator to the end of the breadcrumb"
msgstr "Fügen Sie ein Trennzeichen am Ende der Pfadnavigation hinzu"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unveröffentlicht"
msgid "Enter the terms you wish to search for."
msgstr "Geben Sie die Begriffe ein, nach denen Sie suchen."
msgid "edit block"
msgstr "Block bearbeiten"
msgid "edit the content of this block"
msgstr "Bearbeiten Sie den Inhalt dieses Blocks"
msgid "configure this block"
msgstr "diesen Block konfigurieren"
msgid "edit view"
msgstr "Ansicht bearbeiten"
msgid "edit the view that defines this block"
msgstr "Bearbeiten der Ansicht, die diesen Block definiert"
msgid "edit menu"
msgstr "Menü bearbeiten"
msgid "edit the menu that defines this block"
msgstr "Bearbeiten des Menüs, das diesen Block definiert"
msgid "Primary links"
msgstr "Hauptlinks"
msgid "Toggle display"
msgstr "Anzeige ein-/ausschalten"
msgid "Secondary links"
msgstr "Sekundärlinks"
msgid "Only in admin section"
msgstr "Nur im Admin-Bereich"
msgid "Text only. Don’t forget to include spaces."
msgstr "Nur Text. Vergessen Sie die Leerzeichen nicht."
msgid "Useful when the breadcrumb is placed just before the title."
msgstr "Nützlich, wenn die Pfadnavigation direkt vor dem Titel steht."
msgid "Append the content title to the end of the breadcrumb"
msgstr "Fügt den Titel am Ende der Pfadnavigation hinzu"
msgid "Useful when the breadcrumb is not placed just before the title."
msgstr "Nützlich, wenn die Pfadnavigation nicht direkt vor dem Titel steht."
msgid "Theme development settings"
msgstr "Einstellungen zur Theme-Entwicklung"
msgid "Layout method"
msgstr "Layout-Methode"
msgid "Liquid layout"
msgstr "Variables Layout"
msgid "Fixed layout"
msgstr "Festes Layout"
msgid "Display borders around main layout elements"
msgstr "Rahmen um die wichtigsten Layout-Elemente anzeigen"
msgid "The theme should be centered and fixed at 960 pixels wide."
msgstr ""
"Das Thema sollte bei einer Breite von 960 Pixel zentriert und fixiert "
"werden."
msgid "Enable or disable the display of certain page elements."
msgstr "Ermöglicht das Verbergen oder Anzeigen bestimmter Seitenelemente."
msgid "Block editing links"
msgstr "Links für Blockbearbeitung"
msgid "Privileged users will see these when hovering over a block."
msgstr ""
"Privilegierte Benutzer sehen diese, wenn der Mauszeiger über einem "
"Block schwebt."
msgid " are useful when prototyping a website."
msgstr " sind nützlich wenn die Webseite konzipiert wird."
