# French translation of Zeitgeist (5.x-1.0)
# Copyright (c) 2018 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Zeitgeist (5.x-1.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2018-01-18 16:28+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>1);\n"

msgid "Administration"
msgstr "Administration"
msgid "Search"
msgstr "Rechercher"
msgid "Display settings"
msgstr "Paramètres d'affichage"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Paramètres avancés"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Authenticated users"
msgstr "Utilisateurs authentifiés"
msgid "Name of the block in the block list"
msgstr "Nom du bloc dans la liste de blocs"
msgid "Number of days of history"
msgstr "Nombre de jours dans l’historique"
msgid ""
"Historical data are kept for that number of days. 0 means forever. "
"Pruning is performed by cron on a daily basis"
msgstr ""
"Les données d'historique sont conservées pour ce nombre de jours. 0 "
"signifie indéfiniment. La vidange est effectuée par cron "
"quotidiennement."
msgid "\"Top searches\" block"
msgstr "Bloc \"Top Recherches\""
msgid "Top searches displayed"
msgstr "Nombre de recherches populaires affichées"
msgid ""
"This is the number of top searches displayed in the \"Top Searches\" "
"block provided by the zeitgeist module. Default: %def."
msgstr ""
"C'est le nombre de requêtes les plus populaires dans le bloc \"Top "
"Recherches\" fourni par le module zeitgeist. Par défauit: %def."
msgid "Cache expiration"
msgstr "Expiration du cache"
msgid ""
"Block minimum caching duration in minutes (1 day = 1440 minutes). Note "
"that blocks are cached as themed."
msgstr ""
"La durée minimale de mise en cache en minutes (1 jour = 1440 "
"minutes). Les blocs sont cachés sous forme thémée."
msgid "\"Latest searches\" block"
msgstr "Bloc \"Dernières Recherches\""
msgid "Latest searches displayed"
msgstr "Nombre de recherches récentes affichées"
msgid ""
"This is the number of recent searches displayed in the \"Latest "
"Searches\" block provided by the zeitgeist module. Default: %def."
msgstr "RIFF-10: Fixed Devel information overlaid by the left sidebar"
msgid ""
"When should the search type be displayed in the \"Latest searches\" "
"block ?"
msgstr ""
"C'est le nombre de requêtes les plus récentes dans le bloc "
"\"Dernières Recherches\" fourni par le module zeitgeist. Par "
"défauit: %def."
msgid "Admin only"
msgstr "Réservé aux administrateurs"
msgid ""
"<p>Recommended value is \"Admin only\"; \"Always\" is typically "
"disturbing for visitors not already well-versed in Drupal.</p>"
msgstr ""
"<p>La valeur recommandée est \"Réservé aux administrateurs\"; "
"\"Toujours\" est typiquement perturbant pour les visiteurs qui ne sont "
"pas déjà accoutumés à Drupal.</p>"
msgid "Default zeitgeist page"
msgstr "Page par défaut de Zeitgeist"
msgid "Height of the zeitgeist pager"
msgstr "Hauteur des pages Zeitgeist"
msgid "Search filtering"
msgstr "Filtrage des recherches"
msgid "How should search strings be validated to prevent spamming ZG blocks ?"
msgstr ""
"Comment faut-il valider les chaînes recherchées pour éviter la "
"pollution de blocs ZG ?"
msgid "No validation performed: record and display every search"
msgstr "Aucune validation: enregistrer et afficher chaque recherche"
msgid "Do not record searches containing HTML"
msgstr "Ne pas enregistrer les recherches contenant du HTML"
msgid "Do not display searches containing HTML, but store them"
msgstr "Ne pas afficher les recherches contenant du HTML, mais les enregistrer"
msgid ""
"<p>Recommended value is \"Do not record HTML\": spammers may abuse ZG "
"by submitting links via scripts.</p>"
msgstr ""
"<p>La valeur recommandée est \"Ne pas enregistrer les recherches "
"contenant du HTML\": les polluposteurs peuvent exploiter ZG en "
"soumettant des liens contenant des scripts.</p>"
msgid "Should Zeitgeist record empty searches ?"
msgstr "Faut-il que Zeitgeist enregistre les recherches vides ?"
msgid ""
"Zeitgeist normally records empty searches, but some of them can be "
"spurious and not represent actual searches, but just clicks on search "
"links by spiders, and some webmasters can wish to ignore them. "
"Whatever this setting, they are never displayed in the \"latest "
"searches\" block."
msgstr ""
"En temps normal, Zeitgeist enregistre les recherches vides, mais "
"certaines d'entre elles peuvent être sans pertinence et ne pas "
"représenter de réelles recherches, mais simplement des clics sur les "
"liens par des indexeurs, et certains webmestres peuvent choisir de les "
"ignorer. Quelle que soit la valeur de ce paramètre, ces recherches "
"vides ne sont jamais affichées dans le bloc \"Dernières "
"Recherches\"."
msgid ""
"Apply !attr to links on the \"recent searches\" and \"top searches\" "
"blocks"
msgstr ""
"Appliquer !attr aux liens présents dans les blocs \"Dernières "
"Recherches\" et \"Top Recherches\""
msgid ""
"An attribute for the \"a\" (X)HTML alement, !attr is non-standard, but "
"is recognized by several search engines, notably Google, MSN and "
"Yahoo!"
msgstr ""
"En tant qu'attribut pour l'élément (X)HTML \"a\", !attr n'est pas "
"normalisé, mais il est reconnu par plusieurs moteurs de recherche, "
"notamment Google, Bing et Yahoo!"
msgid "This module provides a history of search and related features"
msgstr ""
"Ce module fournit un historique des recherches, et des fonctions "
"associées"
msgid "ZG Latest @count"
msgstr "ZG @count derrnières"
msgid "ZG Top @count"
msgstr "ZG Top @count"
msgid "For a total of %cnt hits for these %height searches."
msgstr "Pour un total de %cnt occurrences sur ces %height recherches."
msgid "zeitgeist"
msgstr "zeitgeist"
msgid "Cleared ZG entries older than %days days"
msgstr "Les entrées ZG plus anciennes que %days jours ont été effacées"
msgid "Zeitgeist settings"
msgstr "Paramètres Zeitgeist"
msgid "Configuration of zeitgeist search recording and display."
msgstr "Configuration de l'enregistrement et de la restitution par Zeitgeist"
msgid "Feel the Zeitgeist"
msgstr "Ressentez le Zeitgeist"
msgid "Zeitgeist settings have been removed."
msgstr "Les paramètres de Zeitgeist ont été supprimés."
msgid "Zeitgeist blocks have been removed."
msgstr "Les blocs Zeitgeist ont été supprimés."
msgid "Zeitgeist"
msgstr "Zeitgeist"
msgid "Title of the block when displayed"
msgstr "Titre du bloc quand il est affiché"
