# Ukrainian translation of Wysiwyg (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2010 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wysiwyg (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-22 04:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-20 16:16+0000\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Інтерфейс користувача"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Remove"
msgstr "Вилучити"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Цю дію не можна буде скасувати."
msgid "Link"
msgstr "Посилання"
msgid "Image"
msgstr "Зображення"
msgid "Center"
msgstr "По центру"
msgid "Preview"
msgstr "Перегляд"
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Help"
msgstr "Довідка"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Background Color"
msgstr "Колір тла"
msgid "Top"
msgstr "Вгору"
msgid "Anchor"
msgstr "Прив'язка"
msgid "Bottom"
msgstr "Донизу"
msgid "Input format"
msgstr "Формат вводу"
msgid "BBCode"
msgstr "BBКод"
msgid "Flash"
msgstr "Флеш"
msgid "Media"
msgstr "Носій"
msgid "Table"
msgstr "Таблиця"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Smiley"
msgstr "Смайлик"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Базове встановлення"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr ""
"Дозволити користувачам обирати "
"стандартно"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Кнопки та плаґіни"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Дизайн редактора"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Розміщення панелі інструментів"
msgid "Path location"
msgstr "Шлях розміщення"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Дозволити кнопку зміни розміру"
msgid "Block formats"
msgstr "Формати блоків"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Очищення й вивід"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Перевірка HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Відформатований текст"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Конвертувати теги &lt;font&gt; у стилі"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Видалити порожні рядки"
msgid "Apply source formatting"
msgstr ""
"Застосувати форматування вихідного "
"тексту"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Редактор CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Шлях до CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "Класи CSS"
msgid "Undo"
msgstr "Вернути"
msgid "Deleted"
msgstr "Вилучене"
msgid "Replace"
msgstr "Замінити"
msgid "Font size"
msgstr "Розмір шрифта"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Right"
msgstr "Праворуч"
msgid "Superscript"
msgstr "Верхній індекс"
msgid "Show blocks"
msgstr "Показати блоки"
msgid "Bold"
msgstr "Жирний"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
msgid "Italic"
msgstr "Похилий"
msgid "Editor"
msgstr "Редактор"
msgid "Hide"
msgstr "Сховати"
msgid "Source code"
msgstr "Первинний код"
msgid "Profiles"
msgstr "Профілі"
msgid "Subscript"
msgstr "Нижній індекс"
msgid "Indent"
msgstr "Відступ"
msgid "Outdent"
msgstr "Зменшити відступ"
msgid "Unlink"
msgstr "Прибрати посилання"
msgid "Bullet list"
msgstr "Звичайний список"
msgid "Blockquote"
msgstr "Цитата"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Underline"
msgstr "Підкреслення"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "About"
msgstr "Про"
msgid "Acronym"
msgstr "Скорочення"
msgid "Button alignment"
msgstr "Вирівнювання кнопок"
msgid "Example:"
msgstr "Приклад:"
msgid "Citation"
msgstr "Цитування"
msgid "Numbered list"
msgstr "Нумерований список"
msgid "Not installed."
msgstr "Не встановлено"
msgid "Teaser break"
msgstr "Розрив заголовка"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "профіль %editor для %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Дозволити стандартно"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Стандартний редактор базово для "
"користувачів, що мають доступ до цього "
"профілю. Користувачі мають можливість "
"змінити цей стан, якщо включена "
"наступна опція."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Якщо дозволено, користувачі зможуть "
"вибирати свій власний стандартний "
"редактор базово у налаштуваннях "
"облікового запису користувача."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Мова, яка використовується в "
"редакторі кодується у форматі <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Ця опція контролює чи панель "
"інструментів редактора "
"відображається вище або нижче вікна "
"редагування."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Ця опція контролює розстановку іконок "
"в панелі інструментів редактора."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо включено, редактор буде видаляти "
"сам розриви рядків з тексту. Ця опція "
"може уникнути конфліктів з іншими "
"фільтрами введення."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Якщо включений, редактор буде "
"переформатувати вихідний код. Ця "
"опція може уникнути конфліктів з "
"іншими фільтрами введення."
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Якщо включена функція «Вставити», "
"базово (CTRL-V або SHIFT-INS) поводить себе як "
"функція плаґіну  \"paste from word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Розділяйте комою список HTML блочних "
"форматів. Можливі значення: "
"<code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Використовувати CSS шаблону"
msgid "Define CSS"
msgstr "Визначити CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "Редактор стандартного CSS"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Можливе визначення CSS-класів для "
"\"стилю тексту\" як випадаючий список.<br "
"/>Введіть один клас в одному рядку: "
"!format. Приклад: !example<br />Якщо залишити "
"порожнім,CSS класи будуть автоматично "
"імпортовані з всіх завантажених "
"стилів."
msgid "Wysiwyg profile for %format has been saved."
msgstr ""
"Профіль візуального редактора %format "
"збережено."
msgid "No editor"
msgstr "Без редактора"
msgid ""
"<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
"href=\"!download-url\">Download</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
"href=\"!download-url\">Завантажити</a>)"
msgid ""
"Extract the archive and copy its contents into a new folder in the "
"following location:<br /><code>@editor-path</code>"
msgstr ""
"Розпакуйте архів і скопіюйте його "
"вміст в нову папку в наступному "
"місці:<br /><code>@editor-path</code>"
msgid ""
"So the actual library can be found at:<br "
"/><code>@library-filepath</code>"
msgstr ""
"Таким чином, актуальні бібліотеки "
"можуть бути знайдені "
"в:<br><code>@library-filepath</code>"
msgid "Installation instructions"
msgstr "Інструкції з встановлення"
msgid ""
"There are no editor libraries installed currently. The following list "
"contains a list of currently supported editors:"
msgstr ""
"Тут немає бібліотеки редакторів, що "
"встановлені в даний час. Наступний "
"список містить список підтримуваних в "
"даний час редакторів:"
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що бажаєте видалити "
"профіль для %name?"
msgid "Wysiwyg profile for %name has been deleted."
msgstr ""
"Профіль візуального редактора для %name "
"збережено."
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Configure client-side editors."
msgstr "Налаштувати редактори."
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Вимкнути rich-text"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Дозволити rich-text"
msgid "Wysiwyg Editor settings"
msgstr "налаштування візуального редактора"
msgid "Enable editor by default"
msgstr "Дозволити базовий редактор"
msgid ""
"If enabled, rich-text editing is enabled by default in textarea "
"fields."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, rich-text є вбудованим "
"базово у текстові поля"
msgid "The version of %editor could not be detected."
msgstr ""
"Версія редактора %editor неможливо "
"визначити."
msgid "The installed version %version of %editor is not supported."
msgstr ""
"Встановлена версія %version  %editor не "
"підтримується."
msgid "Allows users to edit contents with client-side editors."
msgstr ""
"Дозволяє користувачам редагувати "
"вміст на стороні клієнтського "
"редактора."
msgid "Strike-through"
msgstr "Перекреслени"
msgid "Align left"
msgstr "Зліва"
msgid "Align center"
msgstr "По центру"
msgid "Align right"
msgstr "Справа"
msgid "Justify"
msgstr "По ширині"
msgid "Forecolor"
msgstr "Головний Колір"
msgid "Backcolor"
msgstr "Колір тла"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Горизонтальна лінійка"
msgid "Paste Text"
msgstr "Вставити текст"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Вставити з «Word»"
msgid "Remove format"
msgstr "Прибрати формат"
msgid "Character map"
msgstr "Таблиця символів"
msgid "HTML block format"
msgstr "HTML формат блоку"
msgid "Font style"
msgstr "Стиль шрифту"
msgid "Create DIV container"
msgstr "Створити контейнер DIV"
msgid "Check spelling"
msgstr "Перевірка правопису"
msgid "Table drag/resize"
msgstr "Таблиця: перетягнути/змінити розмір"
msgid "Table: Insert row after"
msgstr "Таблиця: вставити рядок після"
msgid "Table: Insert column after"
msgstr "Таблиця: вставити колонку після"
msgid "Table: Delete rows"
msgstr "Таблиця: вилучити рядки"
msgid "Table: Delete columns"
msgstr "Таблиця: вилучити колонки"
msgid "Sup"
msgstr "Верхній індекс"
msgid "Sub"
msgstr "Нижній індекс"
msgid "Clean-up"
msgstr "Очистити"
msgid "Visual aid"
msgstr "Наочні посібники"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На весь екран"
msgid "Advanced horizontal rule"
msgstr "Розширений горизонтальні правила"
msgid "Advanced image"
msgstr "Розширене зображення"
msgid "Advanced link"
msgstr "Розширене посилання"
msgid "Auto save"
msgstr "Автозбереження"
msgid "Context menu"
msgstr "Контекстне меню"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Зліва направо"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Справа наліво"
msgid "Emotions"
msgstr "Емоції"
msgid "Inline popups"
msgstr "Рядкові спливаючі вікна"
msgid "Insert date"
msgstr "Вставити дата"
msgid "Insert time"
msgstr "Вставити час"
msgid "Insert layer"
msgstr "Вставити шар"
msgid "Move forward"
msgstr "Переміщення вперед"
msgid "Move backward"
msgstr "Переміщення назад"
msgid "Absolute"
msgstr "Абсолютно"
msgid "Paste text"
msgstr "Вставити текст"
msgid "Style properties"
msgstr "Опції стилю"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Скорочення"
msgid "Inserted"
msgstr "Вставлене"
msgid "Safari compatibility"
msgstr "Сумісність із Safari"
msgid "Spell check"
msgstr "Перевірка орфографії"
msgid "Font Color"
msgstr "Колір шрифту"
msgid "Show/hide hidden elements"
msgstr "Показати/сховати приховані елементи"
msgid "Separate the teaser and body of this content"
msgstr ""
"Розділити анонс і основний текст "
"цього вмісту"
msgid "Wysiwyg profiles"
msgstr "Профілі візуального редактора"
msgid "Maximize"
msgstr "Максимізувати"
msgid ""
"To assign a different editor to a text format, click \"delete\" to "
"remove the existing first."
msgstr ""
"Щоб призначити інший редактор до "
"текстового формату, вам потрібно "
"спочатку видалити існуючий, "
"натиснувши \"Вилучити\"."
