# Polish translation of Wysiwyg (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wysiwyg (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-18 05:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interfejs użytkownika"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Operations"
msgstr "Czynności"
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"
msgid "Remove"
msgstr "Usuń"
msgid "Language"
msgstr "Język"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "Search"
msgstr "Szukaj"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Operacja jest nieodwracalna."
msgid "Link"
msgstr "Odnośnik"
msgid "Image"
msgstr "Zdjęcie"
msgid "Center"
msgstr "Środek"
msgid "Preview"
msgstr "Podgląd"
msgid "Save"
msgstr "Zachowaj"
msgid "Help"
msgstr "Pomoc"
msgid "Font"
msgstr "Czcionka"
msgid "Background Color"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Top"
msgstr "W górę"
msgid "Anchor"
msgstr "Kotwica"
msgid "Bottom"
msgstr "Na dole"
msgid "Input format"
msgstr "Format wprowadzania"
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Select all"
msgstr "Zaznacz wszystko"
msgid "Smiley"
msgstr "Uśmieszek"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Podstawowa konfiguracja"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Umożliwia użytkownikom wybór domyślnego"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Przyciski i dodatki"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Wygląd edytora"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Umiejscowienie paska narzędzi"
msgid "Path location"
msgstr "Ścieżka"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Włącz przycisk zmieniający wielkość tekstu"
msgid "Block formats"
msgstr "Zablokuj formaty"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Porządkowanie i wyjście"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Zweryfikuj HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Preformatowany"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Konwertuj tagi &lt;font&gt; do styli CSS"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Usuń podziały wierszy"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Zastosuj formatowanie źródła"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Edytor CSS"
msgid "CSS path"
msgstr "Ścieżka CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "Klasy CSS"
msgid "Undo"
msgstr "Cofnij"
msgid "Deleted"
msgstr "Usunięty"
msgid "Replace"
msgstr "Zamień"
msgid "Font size"
msgstr "Czcionka"
msgid "Left"
msgstr "Lewo"
msgid "Right"
msgstr "Prawo"
msgid "Superscript"
msgstr "Superskrypt"
msgid "Show blocks"
msgstr "Pokaż bloki"
msgid "Bold"
msgstr "Pogrubiony"
msgid "Copy"
msgstr "Kopiuj"
msgid "Redo"
msgstr "Przywróć"
msgid "Italic"
msgstr "Pochylony"
msgid "Editor"
msgstr "Edytor"
msgid "Hide"
msgstr "Ukryj"
msgid "Source code"
msgstr "Kod źródłowy"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
msgid "Subscript"
msgstr "Subskrypt"
msgid "Indent"
msgstr "Wcięcie"
msgid "Outdent"
msgstr "Wysunięcie"
msgid "Unlink"
msgstr "Usuń odnośnik"
msgid "Bullet list"
msgstr "Lista punktowana"
msgid "Blockquote"
msgstr "Cytowanie"
msgid "Print"
msgstr "Drukuj"
msgid "Underline"
msgstr "Podkreślony"
msgid "Cut"
msgstr "Wytnij"
msgid "Paste"
msgstr "Wklej"
msgid "About"
msgstr "O stronie"
msgid "Acronym"
msgstr "Skrótowiec"
msgid "Button alignment"
msgstr "Położenie przycisków"
msgid "Example:"
msgstr "Przykład:"
msgid "Citation"
msgstr "Cytat"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerowana"
msgid "Not installed."
msgstr "Nie zainstalowany."
msgid "Teaser break"
msgstr "Podział treści"
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "Profil edytora %editor dla formatu tekstu %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Domyślnie włączone"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Domyślny stan edytora dla użytkowników posiadających dostęp do "
"tego profilu. Użytkownicy mogą zmieniać ten stan, jeśli kolejna "
"opcja jest włączona."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Jeżeli opcja będzie włączona, użytkownicy będą mogli wybrać "
"ich własny edytor w ustawieniach ich konta."
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
msgstr "Pokaż link <em>włącz/wyłącz formatowanie tekstu</em>"
msgid ""
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Określa, czy link <em>włącz/wyłącz formatowanie tekstu</em> ma "
"być widoczny pod polem edycji. Jeżeli ta opcja jest wyłączona, "
"zostaną wykorzystane ustawienia użytkownika lub ustawienia globalne "
"(patrz wyżej)."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Ta opcja określa, czy pasek narzędziowy ma być wyświetlany nad czy "
"pod polem edycji."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr "Ta opcja kontroluje wyrównanie ikon w pasku narzędzi edytora."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
"tr > td</code>)."
msgstr ""
"Pozycja wyświetlania ścieżki zagnieżdżenia elementów HTML (np. "
"<code>body > table > tr > td</code>)."
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Ta opcja daje możliwość włączania/wyłączania przycisku zmiany "
"rozmiaru pola. Jeżeli jest włączona to pasek ścieżki musi być "
"ustawiony na \"Góra\" lub \"Dół\" w celu wyświetlenia ikonki "
"zmiany rozmiaru."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, potencjalnie szkodliwy kod, taki jak np. "
"<code>&lt;HEAD&gt;</code> zostanie usunięty z kodu HTML."
msgid ""
"If enabled, the editor will insert TAB characters on tab and preserve "
"other whitespace characters just like a PRE element in HTML does."
msgstr ""
"Włączenie tej opcji spowoduje, że edytor będzie wprowadzał "
"TABULATORY po wciśnięciu przycisku tab oraz zachowywał wszystkie "
"znaki białe tak jak znacznik PRE w HTML."
msgid ""
"If enabled, HTML tags declaring the font size, font family, font color "
"and font background color will be replaced by inline CSS styles."
msgstr ""
"Jeżeli włączone, tagi HTML, które określają rozmiar, krój, "
"kolor i kolor tła czcionki zostaną zastąpione przez kod CSS typu "
"inline."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Jeśli włączone edytor usunie większość znaków końca wiersza z "
"treści. Zablokowanie tej opcji może pomóc w rozwiązaniu "
"konfliktów z innymi filtrami."
msgid ""
"If enabled, the editor will re-format the HTML source code. Disabling "
"this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Jeśli włączone edytor przeformatuje źródłowy kod HTML. "
"Zablokowanie tej opcji może pomóc w rozwiązaywniau konfiliktów z "
"innymi filtrami."
msgid "Force cleanup on standard paste"
msgstr "Wymuś czyszczenie kodu przy wklejaniu"
msgid ""
"If enabled, the default paste function (CTRL-V or SHIFT-INS) behaves "
"like the \"paste from word\" plugin function."
msgstr ""
"Po włączeniu funkcja wklejania (CTRL-V lub SHIFT-INS) będzie zawsze "
"działać jak wywołanie rozszerzenia \"wklej z Word\"."
msgid ""
"Comma separated list of HTML block formats. Possible values: "
"<code>@format-list</code>."
msgstr ""
"Rozdzielana przecinkami lista formatów bloków HTML. Możliwe "
"wartości: <code>@format-list</code>."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Użyj styl CSS"
msgid "Define CSS"
msgstr "Zdefiniuj CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "Standardowy CSS edytora"
msgid ""
"Defines the CSS to be used in the editor area.<br />Use theme CSS - "
"loads stylesheets from current site theme.<br/>Define CSS - enter path "
"for stylesheet files below.<br />Editor default CSS - uses default "
"stylesheets from editor."
msgstr ""
"Definiuje jaki CSS zostanie użyty w edytorze.<br />Użyj CSS skórki "
"- ładuje arkusze styli z bieżącej skórki.<br/>Zdefiniuj CSS - "
"pozwala podać poniżej ścieżkę do arkusza styli.<br />Domyślny "
"CSS - wykorzystuje arkusz dostarczany z edytorem."
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Jeśli wybrano \"Definiuj CSS\" wstaw ścieżkę (lub rozdzielane "
"przecinkiem ścieżki) do arkusza."
msgid ""
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
msgstr ""
"Dostępne wzorce: <code>%b</code> (ścieżka bazowa, n.p.: "
"<code>/</code>), <code>%t</code> (ścieżka do skórki, n.p.: "
"<code>themes/garland</code>)"
msgid ""
"Optionally define CSS classes for the \"Font style\" dropdown list.<br "
"/>Enter one class on each line in the format: !format. Example: "
"!example<br />If left blank, CSS classes are automatically imported "
"from all loaded stylesheet(s)."
msgstr ""
"Alternatywnie zdefiniuj klasy CSS dla listy \"Font style\".<br "
"/>Wprowadź jedną klasę w każdej linii, w formacie: !format. "
"Przykład: !example<br />Pozostawienie pustego miejsca spowoduje "
"zaimportowanie wartości z wszystkich załadowanych arkuszy CSS"
msgid "Wysiwyg profile for %format has been saved."
msgstr "Profil edytora Wysiwyg dla %format został zapisany."
msgid "No editor"
msgstr "Bez edytora"
msgid ""
"<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
"href=\"!download-url\">Download</a>)"
msgstr ""
"<a href=\"!vendor-url\">@editor</a> (<a "
"href=\"!download-url\">Pobierz</a>)"
msgid ""
"Extract the archive and copy its contents into a new folder in the "
"following location:<br /><code>@editor-path</code>"
msgstr ""
"Rozpakuj pobrane archiwum i skopiuj jego zawartość do katalogu w "
"następującej lokalizacji systemu plików:<br "
"/><code>@editor-path</code>"
msgid ""
"So the actual library can be found at:<br "
"/><code>@library-filepath</code>"
msgstr ""
"Tak, aby biblioteka główna pobranego edytora była dostępna w "
"lokalizacji: <br /><code>@library-filepath</code>"
msgid "Installation instructions"
msgstr "Instrukcje instalacyjne"
msgid ""
"There are no editor libraries installed currently. The following list "
"contains a list of currently supported editors:"
msgstr ""
"Brak zainstalowanych bibliotek. Poniższa lista zawiera obecnie "
"obsługiwane edytory."
msgid "Are you sure you want to remove the profile for %name?"
msgstr "Czy na pewno usunąć profil dla %name?"
msgid "Wysiwyg profile for %name has been deleted."
msgstr "Profil Wysiwyg dla %name został usunięty."
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Configure client-side editors."
msgstr "Konfiguruj edytory tekstowe użytkownika."
msgid "Disable rich-text"
msgstr "Wyłącz sformatowany tekst"
msgid "Enable rich-text"
msgstr "Włącz sformatowany tekst"
msgid "The version of %editor could not be detected."
msgstr "Wersja edytora %editor nie mogła zostac określona."
msgid "The installed version %version of %editor is not supported."
msgstr "Zainstalowana wersja %version edytora %editor nie jest wspierana."
msgid "Allows users to edit contents with client-side editors."
msgstr ""
"Pozwól na edycję zawartości z pomocą edytorów uruchamianych po "
"stronie użytkownika."
msgid "Strike-through"
msgstr "Przekreślony"
msgid "Align left"
msgstr "Wyrównaj do lewej"
msgid "Align center"
msgstr "Wyrównaj do środka"
msgid "Align right"
msgstr "Wyrównaj do prawej"
msgid "Justify"
msgstr "Wyjustuj"
msgid "Forecolor"
msgstr "Przedni kolor"
msgid "Backcolor"
msgstr "Kolor tła"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Linia pozioma"
msgid "Paste Text"
msgstr "Wklej tekst"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Wklej z Worda"
msgid "Remove format"
msgstr "Usuń format"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa znaków"
msgid "HTML block format"
msgstr "Format bloku HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Styl czcionki"
msgid "Create DIV container"
msgstr "Stwórz DIV"
msgid "FitWindow"
msgstr "Dopasuj do okna"
msgid "Check spelling"
msgstr "Sprawdź pisownię"
msgid "Autogrow"
msgstr "Automatyczne powiększanie"
msgid "Table drag/resize"
msgstr "Tabela: Przeciągnij/zmień rozmiar"
msgid "Table: Cell properties"
msgstr "Tabela: Właściwości komórek"
msgid "Table: Insert row after"
msgstr "Tabela: Wstaw wiersz po"
msgid "Table: Insert column after"
msgstr "Tabela: Wstaw kolumnę po"
msgid "Table: Insert cell after"
msgstr "Tabela: Wstaw wiersz po"
msgid "Table: Delete rows"
msgstr "Tabela: Skasuj wiersz"
msgid "Table: Delete columns"
msgstr "Tabela: Skasuj kolumny"
msgid "Table: Delete cells"
msgstr "Tabela: Skasuj komórki"
msgid "Table: Merge cells"
msgstr "Tabela: Połącz komórki"
msgid "Table: Horizontal split cell"
msgstr "Tabela: Podziel komórki w poziomie"
msgid "Sup"
msgstr "Indeks górny"
msgid "Sub"
msgstr "Zastąp"
msgid "Clean-up"
msgstr "Wyczyść"
msgid "Visual aid"
msgstr "Pokaż niewidoczne elementy"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełen ekran"
msgid "Advanced horizontal rule"
msgstr "Zaawansowana linia pozioma"
msgid "Advanced image"
msgstr "Zaawansowany obrazek"
msgid "Advanced link"
msgstr "Zaawansowany link"
msgid "Auto save"
msgstr "Auto zapis"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu kontekstowe"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Od lewej w prawo"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Od prawej w lewo"
msgid "Emotions"
msgstr "Emotikonki"
msgid "Inline popups"
msgstr "Wyskakujące okna wewnątrz"
msgid "Insert date"
msgstr "Wstaw datę"
msgid "Insert time"
msgstr "Wstaw czas"
msgid "Insert layer"
msgstr "Wstaw warstwę"
msgid "Move forward"
msgstr "Do przodu"
msgid "Move backward"
msgstr "Do tyłu"
msgid "Absolute"
msgstr "Bezwzględne"
msgid "Paste text"
msgstr "Wklej tekst"
msgid "Style properties"
msgstr "Właściwości stylu"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Skrót"
msgid "Inserted"
msgstr "Wklejony"
msgid "Safari compatibility"
msgstr "Kompatybilność z Safari"
msgid "Spell check"
msgstr "Sprawdź pisownię"
msgid "Font Color"
msgstr "Kolor czcionki"
msgid "Show/hide hidden elements"
msgstr "Pokaż/ukryj ukryte elementy"
msgid "Separate the teaser and body of this content"
msgstr "Separuje podsumowanie i pełną wersję zawartości"
msgid "HTML attributes"
msgstr "Atrybuty HTML"
msgid "Wysiwyg profiles"
msgstr "Profile WYSIWYG"
msgid ""
"A Wysiwyg profile is associated with an input format. A Wysiwyg "
"profile defines which client-side editor is loaded with a particular "
"input format, what buttons or themes are enabled for the editor, how "
"the editor is displayed, and a few other editor-specific functions."
msgstr ""
"Profil WYSIWYG jest powiązany z formatem tekstu. Definiuje jaki "
"edytor ma zostać załadowany po wybraniu danego formatu tekstowego. "
"Dodatkowo przechowuje konfigurację dostępnych przycisków i "
"motywów, jak edytor ma zostać wyświetlony i innych opcji "
"specyficznych dla danego edytora."
msgid "Div container"
msgstr "Kontener Div"
msgid "Maximize"
msgstr "Maksymalizuj"
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Sprawdź pisownię w trakcie pisania"
msgid "Advanced list"
msgstr "Zaawansowana lista"
msgid ""
"To assign a different editor to a text format, click \"delete\" to "
"remove the existing first."
msgstr ""
"Aby przydzielić inny edytor do formatu tekstu kliknij w \"usuń\" by "
"wpierw usunąć obecne przypisanie."
