# Czech translation of Wysiwyg (5.x-2.1)
# Copyright (c) 2011 by the Czech translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wysiwyg (5.x-2.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-25 05:37+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Czech\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "User interface"
msgstr "Uživatelské rozhraní"
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"
msgid "Operations"
msgstr "Operace"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušit"
msgid "Remove"
msgstr "Odstranit"
msgid "Language"
msgstr "Jazyk"
msgid "Edit"
msgstr "Upravit"
msgid "Search"
msgstr "Hledat"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tuto akci nelze vrátit."
msgid "Link"
msgstr "Odkaz"
msgid "Image"
msgstr "Obrázek"
msgid "Center"
msgstr "Na střed"
msgid "Preview"
msgstr "Náhled"
msgid "Save"
msgstr "Uložit"
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Top"
msgstr "Nahoru"
msgid "Anchor"
msgstr "Ukotvení"
msgid "Bottom"
msgstr "Dole"
msgid "Input format"
msgstr "Formát vstupu"
msgid "Flash"
msgstr "Flash"
msgid "Media"
msgstr "Média"
msgid "Table"
msgstr "Tabulka"
msgid "Select all"
msgstr "Vybrat vše"
msgid "Smiley"
msgstr "Smajlík"
msgid "Basic setup"
msgstr "Základní nastavení"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Umožnit uživatelům zvolit výchozí nastavení."
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Tlačítka a pluginy"
msgid "Editor appearance"
msgstr "Vzhled editoru"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Umístění nástrojové lišty"
msgid "Path location"
msgstr "Cesta k umístění"
msgid "Enable resizing button"
msgstr "Povolit tlačítko pro změnu velikosti"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Filtrování a výstup"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Zkontrolovat HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Předformátované"
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "CSS classes"
msgstr "CSS třídy"
msgid "Undo"
msgstr "Zpět"
msgid "Deleted"
msgstr "Smazáno"
msgid "Replace"
msgstr "Nahradit"
msgid "Font size"
msgstr "Velikost fontu"
msgid "Superscript"
msgstr "Horní index"
msgid "Copy"
msgstr "Kopírovat"
msgid "Redo"
msgstr "Znovu"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Hide"
msgstr "Skrýt"
msgid "Source code"
msgstr "Zdrojový kód"
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
msgid "Subscript"
msgstr "Dolní index"
msgid "Unlink"
msgstr "Zrušit odkaz"
msgid "Bullet list"
msgstr "Seznam s odrážkami"
msgid "Print"
msgstr "Tisk"
msgid "Cut"
msgstr "Vyjmout"
msgid "Paste"
msgstr "Vložit"
msgid "About"
msgstr "Popis"
msgid "Acronym"
msgstr "Zkratka"
msgid "Button alignment"
msgstr "Zarovnání tlačítek"
msgid "Example:"
msgstr "Příklad:"
msgid "Citation"
msgstr "Zdroj citátu"
msgid "Numbered list"
msgstr "Číslovaný seznam"
msgid "Not installed."
msgstr "Nenainstalováno."
msgid "%editor profile for %format"
msgstr "Profil editoru %editor pro %format"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Standardně zapnuto"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"Výchozí stav editoru pro uživatele, kteří mají přístup k "
"tomuto profilu. Uživatelé mohou stav změnit, pokud je povolena "
"následující možnost."
msgid ""
"If allowed, users will be able to choose their own editor default "
"state in their user account settings."
msgstr ""
"Pokud je zapnuto, uživatelé si budou moci zvolit vlastní výchozí "
"stav editoru v nastavení uživatelského účtu."
msgid "Show <em>enable/disable rich text</em> toggle link"
msgstr "Zobrazit odkaz <em>zapnout/vypnout formátování textu </em>"
msgid ""
"Whether or not to show the <em>enable/disable rich text</em> toggle "
"link below a textarea. If disabled, the user setting or global default "
"is used (see above)."
msgstr ""
"Určuje, zda je zobrazen odkaz <em>zapnout/vypnout formátování "
"textu</em> pod textovou oblastí. Jestliže je tato volba vypnuta, "
"použije se globální výchozí nastavení (viz výše)."
msgid ""
"The language to use for the editor interface. Language codes are based "
"on the <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a> "
"format."
msgstr ""
"Jazyk používaný v rozhraní editoru. Jazykové kódy jsou založeny "
"na formátu <a "
"href=\"http://www.loc.gov/standards/iso639-2/englangn.html\">ISO-639-2</a>."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Tato volba určuje, zda se nástrojová lišta zobrazí nad nebo pod "
"editační oblastí."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr "Tato volba určuje zarovnání ikon v nástrojové liště."
msgid ""
"Where to display the path to HTML elements (i.e. <code>body > table > "
"tr > td</code>)."
msgstr ""
"Kde se zobrazí cesta pro HTML prvky (např. <code>body > table > tr > "
"td</code>)."
msgid ""
"This option gives you the ability to enable/disable the resizing "
"button. If enabled, the Path location toolbar must be set to \"Top\" "
"or \"Bottom\" in order to display the resize icon."
msgstr ""
"Tato volba poskytuje možnost zapnout/vypnout tlačítko pro změnu "
"velikosti. Je-li zapnuto, musí být umístění nástrojové lišty "
"nastaveno na \"Nahoře\" nebo \"Dole\", aby se ikona změny velikosti "
"zobrazila."
msgid ""
"If enabled, potentially malicious code like <code>&lt;HEAD&gt;</code> "
"tags will be removed from HTML contents."
msgstr ""
"Pokud je povoleno, potencionálně škodlivý kód jako např. "
"<code>&lt;HEAD&gt;</code> bude odstraněn z HTML obsahu."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Použít CSS tématu vzhledu"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definovat CSS"
msgid "Editor default CSS"
msgstr "Výchozí CSS editoru"
msgid ""
"If \"Define CSS\" was selected above, enter path to a CSS file or a "
"list of CSS files separated by a comma."
msgstr ""
"Pokud jste zvolili \"Definovat CSS\", zadejte cestu k CSS souboru nebo "
"seznam cest k CSS souborům oddělených čárkou."
msgid ""
"Available tokens: <code>%b</code> (base path, eg: <code>/</code>), "
"<code>%t</code> (path to theme, eg: <code>themes/garland</code>)"
msgstr ""
"Dostupné tokeny: %b (základní cesta, např. /), %t (cesta k tématu "
"vzhledu, např. themes/garland)"
msgid ""
"So the actual library can be found at:<br "
"/><code>@library-filepath</code>"
msgstr "Aktuální knihovnu najdete zde: <br /><code>@library-filepath</code>"
msgid "Wysiwyg"
msgstr "Wysiwyg"
msgid "Configure client-side editors."
msgstr "Konfigurovat editory na straně klienta."
msgid "The version of %editor could not be detected."
msgstr "Verze editoru %editor nemohla být zjištěna."
msgid "Align left"
msgstr "Zarovnat vlevo"
msgid "Align center"
msgstr "Zarovnat na střed"
msgid "Align right"
msgstr "Zarovnat vpravo"
msgid "Justify"
msgstr "Zarovnat do bloku"
msgid "Paste Text"
msgstr "Vložit Text"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Vložit z Wordu"
msgid "Remove format"
msgstr "Odstranit formátování"
msgid "Character map"
msgstr "Speciální symboly"
msgid "Create DIV container"
msgstr "Vytvořit DIV kontejner"
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrola pravopisu"
msgid "Table drag/resize"
msgstr "Změnit velikost tabulky tažením myši"
msgid "Table: Cell properties"
msgstr "Tabulka: vlastnosti buňky"
msgid "Table: Insert row after"
msgstr "Tabulka: vložit řádek za"
msgid "Table: Insert column after"
msgstr "Tabulka: vložit sloupec za"
msgid "Table: Insert cell after"
msgstr "Tabulka: vložit buňku za"
msgid "Table: Delete rows"
msgstr "Tabulka: smazat řádky"
msgid "Table: Delete columns"
msgstr "Tabulka:smazat sloupce"
msgid "Table: Delete cells"
msgstr "Tabulka: smazat buňky"
msgid "Table: Merge cells"
msgstr "Tabulka: sloučit buňky"
msgid "Table: Horizontal split cell"
msgstr "Tabulka: horizontální rozdělení buňky"
msgid "Clean-up"
msgstr "Vyčistit"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Zkratka"
msgid "Inserted"
msgstr "Vloženo"
msgid "HTML attributes"
msgstr "HTML atributy"
msgid ""
"A Wysiwyg profile is associated with an input format. A Wysiwyg "
"profile defines which client-side editor is loaded with a particular "
"input format, what buttons or themes are enabled for the editor, how "
"the editor is displayed, and a few other editor-specific functions."
msgstr ""
"Profil modulu Wysiwyg je spojen s formátem vstupu. Určuje, který "
"editor na straně klienta se načte spolu s konkrétním formátem "
"vstupu, která tlačítka nebo témata jsou pro editor zapnutá, jak "
"se editor zobrazuje a několik dalších funkcí specifických pro "
"daný editor."
msgid "Div container"
msgstr "Div kontejner"
msgid "Maximize"
msgstr "Maximalizovat"
msgid "Check spelling as you type"
msgstr "Kontrolovat pravopis při psaní"
msgid "Advanced list"
msgstr "Pokročilý výpis"
msgid ""
"To assign a different editor to a text format, click \"delete\" to "
"remove the existing first."
msgstr ""
"Pro přiřazení jiného editoru k textovému formátu nejprve smažte "
"stávající pomocí odkazu \"smazat\"."
