# Portuguese, Portugal translation of Wysiwyg (5.x-2.0)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Wysiwyg (5.x-2.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-02 23:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "User interface"
msgstr "Interface do utilizador"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Remove"
msgstr "Remover"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Search"
msgstr "Procurar"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Link"
msgstr "Ligação"
msgid "Image"
msgstr "Imagem"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Preview"
msgstr "Pré-visualização"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Help"
msgstr "Ajuda"
msgid "Font"
msgstr "Tipo de letra"
msgid "Background Color"
msgstr "Cor de Fundo"
msgid "Top"
msgstr "Topo"
msgid "Anchor"
msgstr "Âncora"
msgid "Bottom"
msgstr "Baixo"
msgid "Input format"
msgstr "Formato de introdução de conteúdos"
msgid "BBCode"
msgstr "BBCode"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Table"
msgstr "Tabela"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar tudo"
msgid "CSS"
msgstr "CSS"
msgid "Basic setup"
msgstr "Configuração básica"
msgid "Allow users to choose default"
msgstr "Permitir aos utilizadores escolher o predefinido"
msgid "Buttons and plugins"
msgstr "Botões e plugins"
msgid "Toolbar location"
msgstr "Barra de ferramentas de localização"
msgid "Cleanup and output"
msgstr "Limpeza e saída"
msgid "Verify HTML"
msgstr "Verificar HTML"
msgid "Preformatted"
msgstr "Pré-formatado"
msgid "Convert &lt;font&gt; tags to styles"
msgstr "Converter &lt;font&gt; tags para estilos"
msgid "Remove linebreaks"
msgstr "Remover quebras de linha"
msgid "Apply source formatting"
msgstr "Aplicar a formatação de origem."
msgid "Editor CSS"
msgstr "Editor CSS"
msgid "Undo"
msgstr "Desfazer"
msgid "Deleted"
msgstr "Eliminado"
msgid "Replace"
msgstr "Substituir"
msgid "Font size"
msgstr "Tamanho do tipo de letra"
msgid "Left"
msgstr "Esquerda"
msgid "Right"
msgstr "Direita"
msgid "Superscript"
msgstr "Superior à linha"
msgid "Bold"
msgstr "Negrito"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Redo"
msgstr "Refazer"
msgid "Italic"
msgstr "Itálico"
msgid "Editor"
msgstr "Editor"
msgid "Hide"
msgstr "Esconder"
msgid "Source code"
msgstr "Código fonte"
msgid "Subscript"
msgstr "Inferior à linha"
msgid "Unlink"
msgstr "Desligar"
msgid "Blockquote"
msgstr "Bloco de texto"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Underline"
msgstr "Sublinhado"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "Paste"
msgstr "Colar"
msgid "About"
msgstr "Sobre"
msgid "Acronym"
msgstr "Acrónimo"
msgid "Button alignment"
msgstr "Alinhamento do botão"
msgid "Example:"
msgstr "Exemplo:"
msgid "Citation"
msgstr "Citação"
msgid "Not installed."
msgstr "Não instalado."
msgid "My plugin title"
msgstr "Titulo do meu plugin"
msgid "Enabled by default"
msgstr "Activado por predefinição"
msgid ""
"The default editor state for users having access to this profile. "
"Users are able to override this state if the next option is enabled."
msgstr ""
"O estado do editor predefinido para utilizadores que tenham acesso a "
"esse perfil. Os utilizadores são capazes de substituir esse estado se "
"a próxima opção é ativada."
msgid ""
"This option controls whether the editor toolbar is displayed above or "
"below the editing area."
msgstr ""
"Esta opção controla se a barra de ferramentas do editor é exibido "
"acima ou abaixo da área de edição."
msgid "This option controls the alignment of icons in the editor toolbar."
msgstr ""
"Esta opção controla o alinhamento dos ícones na barra de "
"ferramentas do editor."
msgid ""
"If enabled, the editor will remove most linebreaks from contents. "
"Disabling this option could avoid conflicts with other input filters."
msgstr ""
"Se ativo, o editor irá remover a maioria das quebras de linha de "
"conteúdo. Desativar essa opção pode evitar conflitos com os filtros "
"de entrada."
msgid "Use theme CSS"
msgstr "Usar CSS do tema"
msgid "Define CSS"
msgstr "Definir CSS"
msgid "Installation instructions"
msgstr "Instruções de instalação"
msgid "The installed version %version of %editor is not supported."
msgstr "A versão %version instalada do %editor não é suportada."
msgid "Allows users to edit contents with client-side editors."
msgstr ""
"Permite ao utilizador editar o conteúdo com os editores do lado do "
"cliente."
msgid "Strike-through"
msgstr "Riscado"
msgid "Align left"
msgstr "Alinhar à esquerda"
msgid "Align center"
msgstr "Alinhar ao centro"
msgid "Align right"
msgstr "Alinhar à direita"
msgid "Justify"
msgstr "Justificado"
msgid "Forecolor"
msgstr "Cor de primeiro plano"
msgid "Backcolor"
msgstr "Cor de fundo"
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Estado na horizontal"
msgid "Paste Text"
msgstr "Colar Texto"
msgid "Paste from Word"
msgstr "Colar a partir da palavra"
msgid "Remove format"
msgstr "Remover formato"
msgid "Character map"
msgstr "Mapa de caracteres"
msgid "HTML block format"
msgstr "formato do bloco em HTML"
msgid "Font style"
msgstr "Estilo do tipo de letra"
msgid "Check spelling"
msgstr "Verificar a ortografia"
msgid "Autogrow"
msgstr "Crescimento automático"
msgid "Table drag/resize"
msgstr "Tabela arrastar / redimensionar"
msgid "Table: Cell properties"
msgstr "Tabela: Propriedades da célula"
msgid "Table: Insert row after"
msgstr "Tabela: Inserir linha depois"
msgid "Table: Insert column after"
msgstr "Tabela: Inserir coluna depois"
msgid "Table: Insert cell after"
msgstr "Tabela: Inserir célula depois"
msgid "Table: Delete rows"
msgstr "Tabela: Excluir linhas"
msgid "Table: Delete columns"
msgstr "Tabela: Excluir colunas"
msgid "Table: Merge cells"
msgstr "Tabela: Unir células"
msgid "Table: Horizontal split cell"
msgstr "Tabela: Célula dividida na horizontal"
msgid "Fullscreen"
msgstr "Ecrã inteiro"
msgid "Advanced image"
msgstr "A imagem avançada"
msgid "Advanced link"
msgstr "Ligação avançada"
msgid "Auto save"
msgstr "Guardar automaticamente"
msgid "Context menu"
msgstr "Menu de contexto"
msgid "Left-to-right"
msgstr "Da esquerda para a direita"
msgid "Right-to-left"
msgstr "Da direita para a esquerda"
msgid "Insert date"
msgstr "Inserir data"
msgid "Insert time"
msgstr "Inserir hora"
msgid "Insert layer"
msgstr "Inserir camada"
msgid "Move forward"
msgstr "Avançar"
msgid "Move backward"
msgstr "Retroceder"
msgid "Paste text"
msgstr "Colar texto"
msgid "Style properties"
msgstr "As propriedades de estilo"
msgid "Abbreviation"
msgstr "Abreviação"
msgid "Inserted"
msgstr "Inserido"
msgid "Font Color"
msgstr "Cor do tipo de letra"
msgid "Separate the teaser and body of this content"
msgstr "Separar o resumo e o corpo de um conteúdo"
