# Hungarian translation of Workflow-ng (5.x-2.2)
# Copyright (c) 2011 by the Hungarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Workflow-ng (5.x-2.2)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hungarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Home"
msgstr "Címlap"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Next"
msgstr "Következő"
msgid "user"
msgstr "felhasználó"
msgid "delete"
msgstr "törlés"
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Submit"
msgstr "Beküldés"
msgid "Operations"
msgstr "Műveletek"
msgid "Content"
msgstr "Tartalom"
msgid "Value"
msgstr "Érték"
msgid "content"
msgstr "tartalom"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "Subject"
msgstr "Tárgy"
msgid "Actions"
msgstr "Akciók"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "error"
msgstr "hiba"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
msgid "Content types"
msgstr "Tartalomtípusok"
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "all"
msgstr "mind"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "A művelet nem vonható vissza."
msgid "Message"
msgstr "Üzenet"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "edit"
msgstr "szerkesztés"
msgid "Import"
msgstr "Import"
msgid "Export"
msgstr "Export"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Field"
msgstr "Mező"
msgid "(none)"
msgstr "(semmi)"
msgid "Label"
msgstr "Címke"
msgid "Default"
msgstr "Alapértelmezés"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "Titles"
msgstr "Címek"
msgid "A list of titles for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr ""
"A címek listája a morzsaútvonalakhoz. Egy sorba egy cím "
"kerüljön."
msgid "Paths"
msgstr "Útvonalak"
msgid "A list of Drupal paths for the breadcrumb links, one on each line."
msgstr ""
"A Drupal-útvonalak listája a morzsaútvonalakhoz. Egy sorba egy "
"útvonal kerüljön."
msgid "User"
msgstr "Felhasználó"
msgid "action"
msgstr "akció"
msgid "Error"
msgstr "Hiba"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email elküldve %recipient számára"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "%recipient számára nem lehet emailt küldeni"
msgid "Create"
msgstr "Létrehozás"
msgid "Active"
msgstr "Aktív"
msgid "Page title"
msgstr "Oldal címe"
msgid "Module"
msgstr "Modul"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "A módosítások mentése megtörtént."
msgid "Sender"
msgstr "Feladó"
msgid "To"
msgstr "Hova"
msgid "Custom"
msgstr "Egyedi"
msgid "Published"
msgstr "Közzétéve"
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Címlapra helyezve"
msgid "Sticky at top of lists"
msgstr "Kiemelt, az oldal tetejére"
msgid "Message type"
msgstr "Üzenet típusa"
msgid "Severity"
msgstr "Szint"
msgid "Conditions"
msgstr "Feltételek"
msgid "Add a condition"
msgstr "Feltétel hozzáadása"
msgid "Add an action"
msgstr "Egy akció hozzáadása"
msgid "Warning"
msgstr "Figyelmeztetés"
msgid "State"
msgstr "Állapot"
msgid "Inactive"
msgstr "Inaktív"
msgid "Recipient"
msgstr "Címzett"
msgid "OR"
msgstr "VAGY"
msgid "now"
msgstr "most"
msgid "reset"
msgstr "alaphelyzet"
msgid "Argument"
msgstr "Argumentum"
msgid "Operation"
msgstr "Művelet"
msgid "Modified"
msgstr "Változtatott"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Helyettesítési minták"
msgid "access control"
msgstr "elérés szabályozás"
msgid "Link label"
msgstr "Hivatkozás címkéje"
msgid "author"
msgstr "szerző"
msgid "unchanged content"
msgstr "változatlan tartalom"
msgid "content author"
msgstr "tartalom szerzője"
msgid "acting user"
msgstr "cselekvő felhasználó"
msgid "unchanged user"
msgstr "változatlan felhasználó"
msgid "Entity"
msgstr "Entitás"
msgid "AND"
msgstr "ÉS"
msgid "None."
msgstr "Nincs."
msgid "Fixed"
msgstr "Rögzített"
msgid "Revert"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "Select an action to add"
msgstr "Művelet kiválasztása"
msgid "Select the condition to add"
msgstr "Feltétel hozzáadása"
msgid "Arguments configuration"
msgstr "Argumentumok beállítása"
msgid "Are you sure you want to delete the logical operation %label?"
msgstr "„%label” logikai művelet biztosan törölhető?"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "„%label” biztosan törölhető?"
msgid "The logical operation %label has been deleted."
msgstr "„%label” logikai művelet törölve."
msgid "%label has been deleted."
msgstr "%label törölve lett."
msgid "NOT"
msgstr "NEM"
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
msgid "!not%label group"
msgstr "!not%label csoport"
msgid "Import failed."
msgstr "Az import sikertelen."
msgid "commented content"
msgstr "hozzászólt tartalom"
msgid "commented content author"
msgstr "hozzászólt tartalom szerzője"
msgid "created content"
msgstr "létrejött tartalom"
msgid "content's author"
msgstr "tartalom szerzője"
msgid "updated content"
msgstr "módosított tartalom"
msgid "viewed content"
msgstr "megtekintett tartalom"
msgid "deleted content"
msgstr "törölt tartalom"
msgid "Content has type"
msgstr "Tartalom típusa"
msgid "Set the content author"
msgstr "Tartalom szerzőjének beállítása"
msgid "Existing system path"
msgstr "Drupal alapértelmezett útvonal"
msgid "Path alias"
msgstr "Útvonalálnév"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"A Drupal rendszer által kezelt alapértelmezett útvonal, mint "
"például: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Az az útvonalálnév, melyet az alapértelmezett útvonal "
"elfedésére szeretnénk használni. Például megadhatjuk a "
"„joginyilatkozat” útvonalat egy jogi nyilatkozat esetén. "
"Viszonyított útvonalat kell megadni, sem kezdő, sem záró perjelet "
"nem szabad alkalmazni."
msgid "Textual comparison"
msgstr "Szöveges összehasonlítás"
msgid "Numeric comparison"
msgstr "Numerikus összehasonlítás"
msgid "Greater than"
msgstr "Nagyobb jel"
msgid "Equal to"
msgstr "Egyenlő"
msgid "Less than"
msgstr "Kisebb jel"
msgid "Send mail to all users of a role"
msgstr "Levél küldése a csoport összes tagjának"
msgid "Page redirect"
msgstr "Oldalátirányítás"
msgid "Log to watchdog"
msgstr "Naplózás az eseménynaplóba"
msgid "The mail's subject."
msgstr "A levél tárgya."
msgid "The mail's message body."
msgstr "A levél szövege."
msgid "Display as error message"
msgstr "Megjelenítés, mint hibaüzenet"
msgid "Notice"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Link (optional)"
msgstr "Hivatkozás (nem kötelező)"
msgid "Replacement patterns for @name"
msgstr "@name számára helyettesítési minták"
msgid "registered user"
msgstr "regisztrált felhasználó"
msgid "updated user"
msgstr "módosított felhasználó"
msgid "viewed user"
msgstr "megtekintett felhasználó"
msgid "deleted user"
msgstr "törölt felhasználó"
msgid "User has logged in"
msgstr "Felhasználó belépett"
msgid "logged in user"
msgstr "belépett felhasználó"
msgid "User has logged out"
msgstr "Felhasználó kilépett"
msgid "logged out user"
msgstr "kilépett felhasználó"
msgid "Compare two users"
msgstr "Két felhasználó összehasonlítása"
msgid "any"
msgstr "tetszőleges"
msgid "Add user role"
msgstr "Felhasználói csoport hozzáadása"
msgid "Remove user role"
msgstr "Csoport eltávolítása"
msgid "Execute custom PHP code"
msgstr "Egyedi PHP kód végrehajtása"
msgid "PHP code"
msgstr "PHP kód"
msgid "User name"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Delete entry"
msgstr "Bejegyzés törlése"
msgid "Content ID"
msgstr "Tartalomazonosító"
msgid "clone"
msgstr "klónozás"
msgid "User roles"
msgstr "Felhasználói csoportok"
msgid "Attribute name"
msgstr "Tulajdonság neve"
msgid "Clone rule"
msgstr "Szabály klónozása"
msgid "Filter by event"
msgstr "Szűrés esemény szerint"
msgid "Active rules"
msgstr "Aktív szabályok"
msgid "Inactive rules"
msgstr "Inaktív szabályok"
msgid "Fixed rules"
msgstr "Rögzített szabályok"
msgid "The name contains not allowed characters."
msgstr "A név nem megengedett karaktereket tartalmaz."
msgid "created comment"
msgstr "beküldött hozzászólás"
msgid "updated comment"
msgstr "módosított hozzászólás"
msgid "deleted comment"
msgstr "törölt hozzászólás"
msgid "Load a referenced user"
msgstr "Egy hivatkozott felhasználó betöltése"
msgid "Content containing the user reference field"
msgstr "A felhasználóhivatkozás mező tartalma"
msgid "Referenced user"
msgstr "Hivatkozott felhasználó"
msgid "Load a referenced node"
msgstr "Egy hivatkozott tartalom betöltése"
msgid "Content containing the node reference field"
msgstr "A tartalom, amely a hivatkozó mezőt tartalmazza"
msgid "Referenced content"
msgstr "Hivatkozott tartalom"
msgid "Populate a field"
msgstr "Egy mező feltöltése"
msgid "Select the machine-name of the field."
msgstr "A mező programok által kezelt nevének kiválasztása."
msgid "Set content title"
msgstr "Tartalom címének beállítása"
msgid "Add new content"
msgstr "Új tartalom hozzáadása"
msgid "Load content by id"
msgstr "Tartalom betöltése azonosító alapján"
msgid "Loaded content"
msgstr "Betöltött tartalom"
msgid "Content Revision ID"
msgstr "Tartalom változatának azonosítója"
msgid "URL alias exists"
msgstr "Létezik útvonalálnév"
msgid "create url aliases"
msgstr "útvonalálnevek létrehozása"
msgid "administer url aliases"
msgstr "útvonalálnevek adminisztrációja"
msgid "Boolean"
msgstr "Logikai"
msgid "Set breadcrumb"
msgstr "Morzsa beállítása"
msgid "The URL alias of the node."
msgstr "A tartalom webcímének álneve."
