# Portuguese, Portugal translation of Workflow-ng (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Portuguese, Portugal translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Workflow-ng (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-14 11:48+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Portuguese, Portugal\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "user"
msgstr "utilizador"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operações"
msgid "Content"
msgstr "Conteúdos"
msgid "Value"
msgstr "Valor"
msgid "content"
msgstr "conteúdos"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "yes"
msgstr "sim"
msgid "Subject"
msgstr "Assunto"
msgid "Actions"
msgstr "Ações"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
msgid "error"
msgstr "erro"
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
msgid "No"
msgstr "Não"
msgid "Content types"
msgstr "Tipos de conteúdo"
msgid "Overview"
msgstr "Vista global"
msgid "all"
msgstr "todos"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "Date"
msgstr "Data"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Esta acção não pode ser desfeita."
msgid "Message"
msgstr "Mensagem"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Label"
msgstr "Etiqueta"
msgid "Default"
msgstr "Predefinido"
msgid "Add"
msgstr "Adicionar"
msgid "Path"
msgstr "Caminho"
msgid "Event"
msgstr "Evento"
msgid "States"
msgstr "Estados"
msgid "User"
msgstr "Utilizador"
msgid "action"
msgstr "acção"
msgid "Error"
msgstr "Erro"
msgid "no"
msgstr "não"
msgid "Node"
msgstr "Nó"
msgid "Sent email to %recipient"
msgstr "Email enviado para %recipient"
msgid "Unable to send email to %recipient"
msgstr "Não foi possível enviar email para %recipient"
msgid "Active"
msgstr "Ativo"
msgid "Page title"
msgstr "Título da página"
msgid "Module"
msgstr "Módulo"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Suas alterações foram guardadas."
msgid "To"
msgstr "Para"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizar"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Published"
msgstr "Publicado"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Promoted to front page"
msgstr "Promovido à página principal"
msgid "Severity"
msgstr "Severidade"
msgid "Conditions"
msgstr "Condições"
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "State"
msgstr "Estado"
msgid "Recipient"
msgstr "Destinatário"
msgid "OR"
msgstr "OU"
msgid "now"
msgstr "agora"
msgid "reset"
msgstr "reiniciar"
msgid "Argument"
msgstr "Argumento"
msgid "Operation"
msgstr "Operação"
msgid "Modified"
msgstr "Modificado"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Padrões de substituição"
msgid "Link label"
msgstr "Ligação da etiqueta"
msgid "author"
msgstr "autor"
msgid "!label change"
msgstr "!label change"
msgid "Entity"
msgstr "Entidade"
msgid "States: @label"
msgstr "Membros: @label"
msgid "AND"
msgstr "E"
msgid "Show configuration"
msgstr "Mostrar configuração"
msgid "Add a new configuration"
msgstr "Adicionar nova configuração"
msgid "Edit configuration @label"
msgstr "Editar a configuração @label"
msgid "Revert configuration"
msgstr "Reverter configuração"
msgid "Active configurations"
msgstr "Configurações activas"
msgid "Inactive configurations"
msgstr "Configurações inactivas"
msgid "None."
msgstr "Nenhum."
msgid ""
"The configuration has been provided by a module, but has been "
"modified."
msgstr "A configuração foi fornecida por um módulo, mas foi modificada."
msgid ""
"The configuration has been provided by a module and can't be "
"customized."
msgstr ""
"A configuração foi fornecida por um módulo e não pode ser "
"personalizada."
msgid "Fixed"
msgstr "Fixo"
msgid "The configuration has not been provided by a module."
msgstr "A configuração não foi fornecida por um módulo."
msgid "The configuration has been provided by a module."
msgstr "A configuração não foi fornecida por um módulo."
msgid "Choose an appropriate label for this configuration."
msgstr "Escolha um rótulo apropriado para esta configuração."
msgid "The configuration %label has been added."
msgstr "A configuração %label foi adicionada."
msgid "The configuration %label has been updated."
msgstr "A configuração %label foi actualizada."
msgid ""
"Are you sure you want to revert the configuration %label to its "
"defaults?"
msgstr ""
"Você tem certeza que deseja reverter a configuração %label aos seus "
"pré-definidos?"
msgid "Revert"
msgstr "Reverter"
msgid "The configuration %label has been reverted to its defaults."
msgstr "A configuração %label foi revertida para seus padrões."
msgid "Editing action %label"
msgstr "Editar acção %label"
msgid "Choose an appropriate label for this condition."
msgstr "Escolha um rótulo adequado para esta condição."
msgid "Editing condition %label"
msgstr "Editar a condição  %label"
msgid "The condition %label has been saved."
msgstr "A condição %label foi salva."
msgid "Editing condition group %label"
msgstr "Editar a condição do grupo %label"
msgid "Are you sure you want to delete the configuration %label?"
msgstr "Tem a certeza que quer apagar a configuração %label?"
msgid "Are you sure you want to delete %label?"
msgstr "Tem certeza de que deseja eliminar %label?"
msgid "The configuration %label has been deleted."
msgstr "A configuração %label foi apagada."
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
msgid "Configurations"
msgstr "Configurações"
msgid "Select the configurations to export"
msgstr "Seleccione as configurações a exportar"
msgid "Exported configurations"
msgstr "Configurações exportadas"
msgid "Existing system path"
msgstr "Caminho de sistema existente"
msgid "Path alias"
msgstr "Caminho alternativo"
msgid ""
"Specify the existing path you wish to alias. For example: node/28, "
"forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgstr ""
"Especifique o caminho existente para o qual deseja criar um URL "
"alternativo. Por exemplo: node/28, forum/1, taxonomy/term/1+2."
msgid ""
"Specify an alternative path by which this data can be accessed. For "
"example, type \"about\" when writing an about page. Use a relative "
"path and don't add a trailing slash or the URL alias won't work."
msgstr ""
"Especifique um URL alternativo através do qual estes dados podem ser "
"acedidos. Por exemplo, insira \"sobre\" se estiver a criar uma página "
"sobre o seu site. Utilize um caminho relativo e não adicione uma '\\' "
"no final, caso contrário o URL alternativo não funcionará."
msgid "Greater than"
msgstr "Maior que"
msgid "Less than"
msgstr "Menor que"
msgid "Notice"
msgstr "Aviso"
msgid "any"
msgstr "qualquer"
msgid "PHP code"
msgstr "Código PHP"
