# Spanish translation of Web Links (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Web Links (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-12 03:52+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Image size"
msgstr "Tamaño de imagen"
msgid "weight"
msgstr "peso"
msgid "delete"
msgstr "eliminar"
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Operations"
msgstr "Operaciones"
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "yes"
msgstr "sí"
msgid "Last updated"
msgstr "Última actualización"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Weight"
msgstr "Peso"
msgid "Synonyms"
msgstr "Sinónimos"
msgid "edit"
msgstr "editar"
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "url"
msgstr "url"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "no"
msgstr "no"
msgid "hours"
msgstr "horas"
msgid "days"
msgstr "días"
msgid "Never"
msgstr "Nunca"
msgid "No posts available."
msgstr "No hay mensajes disponibles."
msgid "Group name"
msgstr "Nombre del grupo"
msgid "node"
msgstr "nodo"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "List type"
msgstr "Tipo de lista"
msgid "Edit group"
msgstr "Editar grupo"
msgid "seconds"
msgstr "segundos"
msgid "minutes"
msgstr "minutos"
msgid "Default input format"
msgstr "Formato de entrada predeterminado"
msgid "published"
msgstr "publicado"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Patrones de reemplazo"
msgid "Link Name"
msgstr "Nombre del enlace"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Disuasión de enlaces spam"
msgid "Visit"
msgstr "Visitar"
msgid "Convert"
msgstr "Convertir"
msgid "Group Name"
msgstr "Nombre de grupo"
msgid "Web Links"
msgstr "Enlaces web"
msgid "nid"
msgstr "nid"
msgid "Unpublished"
msgstr "Sin publicar"
msgid "not published"
msgstr "no publicado"
msgid "sticky"
msgstr "fijo en cabeza de las listas"
msgid "promoted"
msgstr "promocionado"
msgid "Group settings"
msgstr "Configuración de grupos"
msgid "Group description"
msgstr "Descripción de grupo"
msgid "Create block"
msgstr "Crear bloque"
msgid "weeks"
msgstr "semanas"
msgid ""
"Enables the submission and display of categorized links to other web "
"sites."
msgstr ""
"Activa el envío y visualización de enlaces categorizados a otros "
"sitios web."
msgid "Add a new link"
msgstr "Añadir un nuevo enlace"
msgid "Weblinks settings"
msgstr "Opciones de Enlaces Web"
msgid "Link Description"
msgstr "Descripción de enlace"
msgid "Set a variety of options for web link display and categorization."
msgstr ""
"Establecer una serie de opciones para mostrar y categorizar los "
"enlaces web."
msgid "Vocabulary to use for Weblinks"
msgstr "Vocabulario a usar para Enlaces Web"
msgid "Open links in a new window"
msgstr "Abrir enlaces en una nueva ventana"
msgid "Page information"
msgstr "Información de la página"
msgid "Page Sort order"
msgstr "Método de ordenación de la página"
msgid "This determines how the links page will sort the links."
msgstr "Determina cómo se ordenarán los enlaces en la página de enlaces."
msgid ""
"Most people will want to leave this as URL. Specifying \"node\" makes "
"it easier to edit the links, but requires an additional click to "
"follow the link."
msgstr ""
"La mayoría preferirá dejarlo como URL. Especificar \"nodo\" hace "
"más sencillo editar los enlaces, pero requiere un clic adicional para "
"seguir el enlace."
msgid "Generally recommended."
msgstr "Generalmente recomendado."
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Si está activado, Drupal añadirá rel=\"nofollow\" a todos los "
"enlaces, como medida para reducir la efectividad de los enlaces spam. "
"Tenga en cuenta que esto también prevendrá a los motores de "
"búsqueda de seguir enlaces válidos, por lo que suele ser más "
"efectivo si lo activa para los usuarios anónimos."
msgid "Maximum links to display"
msgstr "Máximo de enlaces a mostrar"
msgid ""
"Leave blank if you would not like to limit the number of links "
"displayed"
msgstr ""
"Déjelo en blanco si no desea limitar el número de enlaces a "
"visualizar"
msgid ""
"In listings, the heavier terms (with a larger weight) will sink and "
"the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"En los listados, los términos más pesados se hundirán y los más "
"ligeros se posocionarán más cerca de la parte superior."
msgid "A link with that URL already exists."
msgstr "Ya existe un enlace con esa URL."
msgid "Group Description"
msgstr "Descripción de grupo"
msgid "weblinks container"
msgstr "contenedor de enlaces web"
msgid "Most Popular Web Links"
msgstr "Enlaces web más populares"
msgid "Recent Web Links"
msgstr "Enlaces web recientes"
msgid "Maximum weblinks to display"
msgstr "Máximo de enlaces a mostrar"
msgid "The number of links to show in this block."
msgstr "Número de enlaces que se mostrarán en este bloque."
msgid "This sets the way the list will be displayed."
msgstr "Establece el modo de visualización de la lista."
msgid "create weblinks"
msgstr "crear enlaces web"
msgid "edit own weblinks"
msgstr "editar los enlaces web propios"
msgid ""
"Web Links provides a comprehensive way to post weblinks to your site. "
"All links are nodes, which can be put into taxonomies/categories and "
"administered."
msgstr ""
"Enlaces Web proporciona una manera completa de poner enlaces web en su "
"sitio. Todos los enlaces son nodos, que pueden ser administrados y "
"asignados a taxonomías/categorías."
msgid "Add comment"
msgstr "Agregar comentario"
msgid "Update every"
msgstr "Actualizar cada"
msgid "Teaser length"
msgstr "Longitud de resumen"
msgid "View settings"
msgstr "Opciones de vista"
msgid "No image"
msgstr "Sin imagen"
msgid "moderated"
msgstr "moderado"
msgid "Add a group"
msgstr "Añadir un grupo"
msgid "No groups available."
msgstr "No hay grupos disponibles"
msgid "The weight of the node."
msgstr "El peso del nodo."
msgid "The URL of the Web Link."
msgstr "La URL del enlace."
msgid "Unfiltered URL of the Web Link.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"URL del enlace sin filtrar. ADVERTENCIA: entrada de usuario sin "
"filtrar."
msgid "The title of the Web Link."
msgstr "El título del enlace."
msgid "Unfiltered title of the Web Link.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Título del enlace sin filtrar. ADVERTENCIA: entrada de usuario sin "
"filtrar."
msgid "How many times the Web Link has been clicked."
msgstr "Cuántas veces ha sido visitado el enlace."
msgid "When the Web Link was last clicked on."
msgstr "Cuándo fue visitado el enlace por última vez."
msgid "The status of the Web Link when it was last checked."
msgstr "El estado del enlace cuando fue comprobado por última vez."
msgid "The date/time when the Web Link was last checked."
msgstr "La fecha/hora cuando el enlace fue comprobado por última vez."
msgid "200 - OK"
msgstr "200 - OK"
msgid "201 - Created"
msgstr "201 - Creado"
msgid "202 - Accepted"
msgstr "202 - Aceptado"
msgid "204 - No Content"
msgstr "204 - Sin contenido"
msgid "205 - Reset Content"
msgstr "205 - Contenido restablecido"
msgid "206 - Partial Content"
msgstr "206 - Contenido parcial"
msgid "301 - Moved Permanently"
msgstr "301 - Trasladada permanentemente"
msgid "403 - Forbidden"
msgstr "403 - Prohibido"
msgid "404 - Not Found"
msgstr "404 - No encontrado"
msgid "409 - Conflict"
msgstr "409 - Conflicto"
msgid "410 - Gone"
msgstr "410 - Desaparecido"
msgid "500 - Internal Server Error"
msgstr "500 - Error interno del servidor"
msgid "Show as text"
msgstr "Mostrar como texto"
msgid ""
"No vocabulary for the weblinks content type was found. A new "
"vocabulary was created."
msgstr ""
"No se encontró vocabulario para el tipo de contenido enlaces web. Se "
"ha creado un nuevo vocabulario."
msgid "Maximum block title length"
msgstr "Longitud máxima de título de bloque"
msgid ""
"This controls how much of a node title will be shown in a block to "
"conserve space. Zero (0) means unlimited."
msgstr ""
"Controla cuánto se va a mostrar del título del nodo en un bloque "
"para ahorrar espacio. Cero (0) significa sin límite."
msgid "Links page settings"
msgstr "Configuración de la página de enlaces"
msgid "These settings control the main links page display."
msgstr ""
"Estos parámetros controlan el aspecto de la página principal de "
"enlaces."
msgid "Make groups collapsible"
msgstr "Hacer plegables los grupos"
msgid "Collapse all groups"
msgstr "Plegar todos los grupos"
msgid ""
"Enable this if you want all the groups to be collapsed on the main "
"links page."
msgstr ""
"Active esta opción si quiere que todos lo grupos aparezcan plegados "
"en la página principal de enlaces."
msgid ""
"This description will appear at the top of the links page.  It will be "
"filtered by your default input format."
msgstr ""
"Esta descripción aparecerá en la parte superior de la página de "
"enlaces. Será filtrada según su formato de entrada predeterminado."
msgid "Maximum group depth (main links page)"
msgstr "Profundidad máxima de grupos (página principal de enlaces)"
msgid ""
"This controls how many subgroups, if any, will display on the main "
"links page. Blank, zero (0), and one (1) will all show only the top "
"level."
msgstr ""
"Controla cuántos subgrupos, si los hay, se mostrarán en la página "
"principal de enlaces. Los valores en blanco, cero (0) y uno (1) "
"mostrarán únicamente el nivel superior."
msgid ""
"These settings control the way the groups display on the main links "
"page."
msgstr ""
"Estos parámetros controlan la manera en la que se muestran los grupos "
"en la página principal de enlaces."
msgid "Display group descriptions"
msgstr "Mostrar descripciones de los grupos"
msgid "Empty container text"
msgstr "Texto para contenedor vacío"
msgid ""
"This text will appear when a container is empty. Leave it blank to not "
"show the group at all. It will be filtered by your default input "
"format."
msgstr ""
"Este texto aparecerá cuando un contenedor esté vacío. Déjelo en "
"blanco para no mostrar el grupo. Será filtrado por su formato de "
"entrada predeterminado."
msgid "Title for unclassified links"
msgstr "Título para los enlaces sin clasificar"
msgid "Unclassified"
msgstr "Sin clasificar"
msgid "Description for unclassified links"
msgstr "Descripción para los enlaces sin clasificar"
msgid "These links have not been assigned a group."
msgstr "Estos enlaces no han sido asignados a un grupo."
msgid "Link settings"
msgstr "Configuración de enlaces"
msgid ""
"These settings control the way individual links display on the main "
"links page."
msgstr ""
"Estos parámetros controlan la manera como se muestran los enlaces "
"individuales en la página principal de enlaces."
msgid "Links lead to URL or Web Link node"
msgstr "Los enlaces apuntan a la URL o al nodo de Enlaces Web"
msgid ""
"Recommended to keep your vistors on your site. Should not be used when "
"the \"Links lead...\" option is \"node.\""
msgstr ""
"Recomendado para mantener a sus visitantes dentro de su sitio. No "
"debería usarse cuando la opción \"Los enlaces apuntan...\" es "
"\"nodo.\""
msgid "No description"
msgstr "Sin descripción"
msgid "Full length"
msgstr "Longitud completa"
msgid "Link description display"
msgstr "Visualización de la descripción del enlace"
msgid ""
"This sets how the description will be displayed on the main links "
"page."
msgstr ""
"Establece cómo se visualizará la descripción en la página "
"principal de enlaces."
msgid "Display URL?"
msgstr "¿Mostrar URL?"
msgid "Display comment information?"
msgstr "¿Mostrar información de comentario?"
msgid "Shows a link to another user's links."
msgstr "Presenta un enlace hacia enlaces de otros usuarios."
msgid "Link displays as"
msgstr "Mostrar enlace como"
msgid "\"Visit\" text"
msgstr "Texto \"Visitar\""
msgid "Visit [title]"
msgstr "Visitar [title]"
msgid ""
"This is the text that will be used with the node title (indicated by "
"\"[title]\") to invite a click."
msgstr ""
"Este es el texto que se utilizará con el título del nodo (indicado "
"por \"[title]\") para invitar a hacer clic."
msgid "Maximum link title length"
msgstr "Longitud máxima del título del enlace"
msgid ""
"This controls how much of long URLs will be shown in a link in full "
"node view. Zero (0) means unlimited."
msgstr ""
"Controla cuánto se va a mostrar de las URL largas en los enlaces de "
"las vistas completas de nodo. Cero (0) significa sin límite."
msgid ""
"If enabled, the protocol (e.g. \"http://\") and \"www\" (if present) "
"will be removed before displaying the URL."
msgstr ""
"Si se activa, el protocolo (ej. \"http://\") y \"www\" (si está "
"presente) serán eliminados al mostrar la URL."
msgid "above"
msgstr "arriba"
msgid "below"
msgstr "abajo"
msgid "Field defaults"
msgstr "Valores predeterminados de campos"
msgid ""
"These settings provide various defaults for fields that may be "
"entered. Be careful when changing these as they can interfere with a "
"user's input."
msgstr ""
"Estos parámetros proporcionan varias opciones predeterminadas para "
"campos. Sea cuidadoso al cambiarlos, dado que pueden interferir con lo "
"introducido por un usuario."
msgid "Default for URL"
msgstr "Valor predeterminado para la URL"
msgid "This will be used as a stub in the URL field."
msgstr "Se usará como punto de partida en el campo URL."
msgid "Default for description"
msgstr "Valor predeterminado para la descripción"
msgid "This will be used as a stub in the \"Link description\" field."
msgstr ""
"Se usará como punto de partida en el campo \"Descripción del "
"enlace\"."
msgid "This will be used as the default input format."
msgstr "Se usará como formato de entrada predeterminado."
msgid "Default."
msgstr "Predeterminado."
msgid "Normal Drupal - by weight, sticky, created date."
msgstr ""
"Normal de Drupal - por peso, fijo en cabeza de las listas, fecha de "
"creación."
msgid "Show %name"
msgstr "Mostrar %name"
msgid "Collapse by default"
msgstr "Plegar de forma predeterminada"
msgid "Check to collapse this group on the main links page by default."
msgstr ""
"Marque para plegar este grupo de manera predeterminada en la página "
"principal de enlaces."
msgid "Check to allow a block for this group to be created."
msgstr "Marque para permitir la creación de un bloque para este grupo."
msgid "Blocks by group"
msgstr "Bloques por grupo"
msgid "Group Sort order"
msgstr "Método de ordenación de grupos"
msgid "Allow duplicate URLs"
msgstr "Permitir URL duplicadas"
msgid "warn"
msgstr "advertir"
msgid ""
"This check is performed at link creation time. Most users will not "
"want to allow duplicate URLs."
msgstr ""
"Esta comprobación se realiza al crearse el enlace. La mayoría de los "
"usuarios no desean permitir URL duplicadas."
msgid "Check if link is valid when entered"
msgstr "Comprobar si el enlace es válido al introducirlo"
msgid ""
"If enabled, the module will attempt to use the URL to contact the site "
"when the link is created or updated. If the link returns any error, "
"the add/update will fail."
msgstr ""
"Si se activa, el módulo intentará usar la URL para contactar con el "
"sitio cuando el enlace se crea o se actualiza. Si el enlace devuelve "
"algún error, no se completará la creación/actualización."
msgid "Do you want to check the links on a schedule?"
msgstr "¿Quiere comprobar con una planificación?"
msgid "Links to include"
msgstr "Enlaces a incluir"
msgid "Update link on permanent redirect?"
msgstr "¿Actualizar enlace en caso de redirección permanente?"
msgid "Cron interval"
msgstr "Intervalo de Cron"
msgid ""
"This sets the frequency of checking. If you run Cron frequently, you "
"may wish to set this higher than your Cron frequency so that you don't "
"overload the linked site. The check will be run at the next scheduled "
"Cron run after this interval expires. An interval of 0 means every "
"cron run."
msgstr ""
"Establece la frecuencia de comprobación. Si ejecuta Cron con "
"frecuencia, puede que prefiera establecer un valor más alto que su "
"frecuencia de Cron, para no sobrecargar el sitio enlazado. La "
"comprobación se realizará en la siguiente ejecución programada de "
"Cron una vez expirado el intervalo. Un intervalo de 0 significa en "
"cada ejecución de Cron."
msgid "Ignore error codes"
msgstr "Ignorar códigos de error"
msgid "\"@url\" does not look like a valid URL."
msgstr "\"@url\" no parece una URL válida."
msgid "This link is returning an error code of @err (@text)."
msgstr "Este enlace devuelve un código de error @err (@text)."
msgid "These links are not published and need to be reviewed."
msgstr "Estos enlaces no han sido publicados y deben ser revisados."
msgid "There are no weblinks to display yet."
msgstr "Todavía no hay enlaces para mostrar."
msgid "Group !op"
msgstr "Grupo !op"
msgid "The name of this group."
msgstr "El nombre de este grupo."
msgid ""
"A description of the group, to be displayed on web links pages and "
"forms."
msgstr ""
"Una descripción del grupo, para mostrar en las páginas y formularios "
"de enlaces."
msgid "Parent groups."
msgstr "Grupos padre."
msgid "Groups are displayed in ascending order by weight."
msgstr "Los grupos se muestran en orden ascendente de peso."
msgid "Group image"
msgstr "Imagen de grupo"
msgid "The image file you wish to associate this group."
msgstr "El archivo de imagen que quiere asociar con este grupo."
msgid "more&#8230;"
msgstr "más&#8230;"
msgid "If checked, the link's description will be shown."
msgstr "Si se marca, se mostrará la descripción del enlace."
msgid "If checked, the link's attached image will be shown."
msgstr "Si se marca, se mostrará la imagen asignada al enlace."
msgid "Simple list"
msgstr "Lista sencilla"
msgid "Numbered list"
msgstr "Lista numerada"
msgid ""
"If set, the link displayed in this block will get updated based on the "
"interval specified (requires cron if page cache is enabled). Leave "
"this value blank to have the link updated every time the block is "
"viewed."
msgstr ""
"Si se establece, el enlace mostrado en este bloque se actualizará "
"según el intervalo especificado (requiere cron si la caché de "
"página está activada). Deje este valor en blanco para que el enlace "
"se actualice cada vez que se visualiza el bloque."
msgid "View comments"
msgstr "Ver comentarios"
msgid "Weblinks"
msgstr "Enlaces web"
msgid ""
"The Janode package nodes will be used to create duplicate Web Links "
"nodes and any taxonomy vocabularies will be updated to be used on the "
"\"weblinks\" content type."
msgstr ""
"Los nodos del paquete de Janode se usarán para crear nodos de Enlaces "
"Web duplicados y cualquier vocabulario de taxonomía se actualizará "
"para ser usado en el tipo de contenido \"enlaces web\"."
msgid "I have done a back up of my database."
msgstr "He hecho una copia de seguridad de mi base de datos."
msgid "Number of Links to convert at a time"
msgstr "Número de enlaces a convertir de una vez"
msgid ""
"This minimizes the risk of timing out if you have a lot of links to "
"convert."
msgstr ""
"Minimiza el riesgo de agotar el tiempo si tiene que convertir muchos "
"enlaces."
msgid "You must check the box that says you backed up your database."
msgstr ""
"Debe marcar la casilla que dice que ha hecho una copia de seguridad de "
"su base de datos."
msgid "Improper URL set by Links package in node #!nid."
msgstr "URL incorrecta establecida por el paquete Enlaces en el nodo #!nid."
msgid "!count links converted."
msgstr "!count enlaces convertidos."
msgid "Found !count vocabularies: (!vocs)"
msgstr "!count vocabularios encontrados: (!vocs)"
msgid "Added \"Web Links\" content to the !voc vocabulary."
msgstr "Añadido contenido de \"Enlaces Web\" al vocabulario !voc."
msgid "Failed adding \"Web Links\" content to the !voc vocabulary."
msgstr "Fallo al añadir contenido de \"Enlaces Web\" al vocabulario !voc."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: This is a <strong>DESTRUCTIVE</strong> "
"process. The Links package nodes will be changed to Web Links nodes "
"and any taxonomy vocabularies will be updated to be used on the "
"\"weblinks\" content type."
msgstr ""
"<strong>Advertencia</strong>: Se trata de un proceso "
"<strong>DESTRUCTIVO</strong>. Los nodos del paquete Enlaces (Links "
"Package) pasarán a ser nodos de Enlaces Web (Web Links) y todos los "
"vocabularios de taxonomía se actualizarán para usarse en el tipo de "
"contenido \"enlaces web\"."
msgid "last check"
msgstr "última comprobación"
msgid ""
"The LinksDB tables will be used to create Web Links nodes and taxonomy "
"terms will be created from its categories."
msgstr ""
"Las tablas de LinksDB se usarán para crear nodos de Enlaces Web y se "
"crearán términos de taxonomía a partir de sus categorías."
msgid "Converted from LinksDB"
msgstr "Convertido desde LinksDB"
msgid "Dead by: %comment"
msgstr "Interrumpido por: %comment"
msgid "%title saved as node/!nid"
msgstr "%title guardado como node/!nid"
msgid "Weblinks filter"
msgstr "Filtro de Enlaces Web"
msgid "Allows users to include links with [link: <em>title</em>]."
msgstr "Permite a los usuarios incluir enlaces con [link: <em>título</em>]."
msgid "Unknown filter description requested from Weblinks."
msgstr "Descripción de filtro desconocida solicitada desde Enlaces Web."
msgid "No link found for @title."
msgstr "No se encontró ningún enlace para @title."
msgid "Use link descriptions as title attribute"
msgstr "Usar las descripciones de los enlaces como atributo title"
msgid ""
"If checked the link description will be added as a \"title\" attribute "
"for a hover tip."
msgstr ""
"Si se marca, la descripción del enlace se añadirá como atributo "
"\"title\" para que se muestre como una nota emergente."
msgid "Before the title"
msgstr "Antes del título"
msgid "After the title"
msgstr "Después del título"
msgid "Use image in the link"
msgstr "Usar imagen en el enlace"
msgid ""
"If checked the link will include an image attached to the link, if "
"there is one."
msgstr ""
"Si se marca, el enlace incluirá una imagen adosada al mismo en caso "
"de haberla."
msgid ""
"Which size image to use in the link. Requires \"Use image...\" above "
"to be checked."
msgstr ""
"Qué tamaño de imagen utilizar en el enlace. Requiere haber marcado "
"la opción \"Usar imagen...\" más arriba."
msgid ""
"To insert a link to a site known to the Weblinks module, you may "
"insert in your content the pseudo-tag: [link: <em>title</em>]. The "
"Weblinks module will insert the appropriate link at that spot in the "
"content."
msgstr ""
"Para insertar un enlace a un sitio conocido por el módulo Enlaces "
"Web, puede insertar en el contenido la pseudo-etiqueta [link: "
"<em>título</em>]. El módulo Enlaces Web insertará el enlace "
"adecuado en ese punto del contenido."
msgid "You may insert a link to a defined site with [link: <em>title</em>]."
msgstr ""
"Puede insertar un enlace a un sitio definido previamente con [link: "
"<em>title</em>]."
msgid "Web Links Convert Janode Package"
msgstr "Paquete Convertir Janode de Enlaces Web"
msgid "Allows users to convert Janode package to Web Links."
msgstr "Permite a los usuarios convertir del paquete Janode a Enlaces Web."
msgid "Web Links Convert Links Package"
msgstr "Convertir paquete Enlaces a Enlaces Web"
msgid "Allows users to convert Links package to Web Links."
msgstr ""
"Permite a los usuarios convertir del paquete Enlaces (Links Package) a "
"Enlaces Web"
msgid "Web Links Convert LinksDB"
msgstr "Convertir LinksDB de Enlaces Web"
msgid "Allows users to convert LinksDB package to Web Links."
msgstr "Permite a los usuarios convertir del paquete LinksDB a Enlaces Web."
msgid "Web Links Filter"
msgstr "Filtro de Enlaces Web"
