# German translation of Web Links (5.x-2.5)
# Copyright (c) 2011 by the German translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Web Links (5.x-2.5)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-20 03:06+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: German\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Image size"
msgstr "Bildgröße"
msgid "weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "delete"
msgstr "löschen"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Speichern/Absenden"
msgid "Operations"
msgstr "Operationen"
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "yes"
msgstr "Ja"
msgid "Last updated"
msgstr "Zuletzt aktualisiert"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "Weight"
msgstr "Gewichtung"
msgid "Synonyms"
msgstr "Synonyme"
msgid "edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "url"
msgstr "URL"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "no"
msgstr "Nein"
msgid "hours"
msgstr "Stunden"
msgid "days"
msgstr "Tage"
msgid "Never"
msgstr "Nie"
msgid "No posts available."
msgstr "Keine Beiträge verfügbar."
msgid "Group name"
msgstr "Gruppen-Name"
msgid "node"
msgstr "Beitrag"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "List type"
msgstr "Listentyp"
msgid "Edit group"
msgstr "Gruppe bearbeiten"
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
msgid "minutes"
msgstr "Minuten"
msgid "Default input format"
msgstr "Standard-Eingabeformat"
msgid "published"
msgstr "Veröffentlicht"
msgid "Replacement patterns"
msgstr "Ersetzungsmuster"
msgid "Link Name"
msgstr "Name des Links"
msgid "Spam link deterrent"
msgstr "Spamlink-Abschreckung einsetzen"
msgid "Visit"
msgstr "Aufrufen"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertieren"
msgid "Group Name"
msgstr "Gruppen-Name"
msgid "Web Links"
msgstr "Internet-Links"
msgid "Unpublished"
msgstr "Unveröffentlicht"
msgid "not published"
msgstr "Unveröffentlicht"
msgid "sticky"
msgstr "am Anfang von Listen"
msgid "promoted"
msgstr "Auf der Startseite"
msgid "Group settings"
msgstr "Gruppen-Einstellungen"
msgid "Group description"
msgstr "Eine Beschreibung der Gruppe."
msgid "Create block"
msgstr "Block erzeugen"
msgid "weeks"
msgstr "Woche"
msgid ""
"Enables the submission and display of categorized links to other web "
"sites."
msgstr ""
"Ermöglicht das Erstellen und die Anzeige kategorisierter Links auf "
"andere Websites."
msgid "Add a new link"
msgstr "Neuen Link hinzufügen"
msgid "Weblinks settings"
msgstr "Einstellungen für Internet-Links"
msgid "Link Description"
msgstr "Beschreibung des Links"
msgid "Set a variety of options for web link display and categorization."
msgstr ""
"Einstellung einer Vielzahl von Optionen für die Darstellung und "
"Kategorisierung von Internet-Links."
msgid "Vocabulary to use for Weblinks"
msgstr "Für Internet-Links verwendetes Vokabular"
msgid "Open links in a new window"
msgstr "Links in einem neuen Fenster öffnen"
msgid "Page information"
msgstr "Seiteninformation"
msgid "Page Sort order"
msgstr "Sortierreihenfolge der Seite"
msgid "This determines how the links page will sort the links."
msgstr "Dies legt fest, wie Links auf der Link-Seite sortiert werden."
msgid ""
"Most people will want to leave this as URL. Specifying \"node\" makes "
"it easier to edit the links, but requires an additional click to "
"follow the link."
msgstr ""
"Die meisten werden dies auf URL lassen. „Beitrag“ macht es "
"einfacher, die Links zu bearbeiten, erfordert aber einen weiteren "
"Mausklick, um dem Link zu folgen."
msgid "Generally recommended."
msgstr "Generell empfohlen."
msgid ""
"If enabled, Drupal will add rel=\"nofollow\" to all links, as a "
"measure to reduce the effectiveness of spam links. Note: this will "
"also prevent valid links from being followed by search engines, "
"therefore it is likely most effective when enabled for anonymous "
"users."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird Drupal zu allen Links "
"<code>rel=\"nofollow\"</code> hinzufügen, um die Effektivität von "
"Spamlinks zu senken. Allerdings sollte beachtet werden, dass "
"Suchmaschinen auch am verfolgen von gültigen Links gehindert werden, "
"weshalb es am sinnvollsten ist, dieses Filter für Gäste zu "
"verwenden."
msgid "Maximum links to display"
msgstr "Maximale Anzahl angezeigter Links"
msgid ""
"Leave blank if you would not like to limit the number of links "
"displayed"
msgstr ""
"Leer lassen, wenn die Anzahl angezeigter Links nicht begrenzt werden "
"soll."
msgid ""
"In listings, the heavier terms (with a larger weight) will sink and "
"the lighter terms will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"In Listen sinken die schwereren Begriffe (mit einer höheren "
"Gewichtung) und die leichteren Begriffe erscheinen weiter oben."
msgid "A link with that URL already exists."
msgstr "Ein Link mit dieser URL existiert bereits."
msgid "Maximum weblinks to display"
msgstr "Maximum anzuzeigender Internet-Links"
msgid "The number of links to show in this block."
msgstr "Die Anzahl von Links, die in diesem Block angezeigt werden soll."
msgid "This sets the way the list will be displayed."
msgstr "Dies legt die Art der angezeigten Liste fest."
msgid ""
"Web Links provides a comprehensive way to post weblinks to your site. "
"All links are nodes, which can be put into taxonomies/categories and "
"administered."
msgstr ""
"Web Links stellt einen einfachen Weg bereit, Internet-Links auf der "
"Website darzustellen. Alle Links sind Beiträge, die in "
"Taxonomien/Kategorien abgelegt und verwaltet werden können."
msgid "Add comment"
msgstr "Kommentar hinzufügen"
msgid "Update every"
msgstr "Aktualisieren alle"
msgid "Teaser length"
msgstr "Anrisstext-Länge"
msgid "View settings"
msgstr "Einstellungen der Ansicht"
msgid "No image"
msgstr "Kein Bild"
msgid "moderated"
msgstr "moderiert"
msgid "Add a group"
msgstr "Gruppe hinzufügen"
msgid "No groups available."
msgstr "Keine Gruppen vorhanden."
msgid "The weight of the node."
msgstr "Die Gewichtung des Beitrags."
msgid "The URL of the Web Link."
msgstr "Die URL des Internet-Links"
msgid "Unfiltered URL of the Web Link.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterte URL des Internet-Links. Warnung: ungefilterte "
"Benutzereingabe."
msgid "The title of the Web Link."
msgstr "Der Titel des Internet-Links"
msgid "Unfiltered title of the Web Link.  WARNING - raw user input."
msgstr ""
"Ungefilterter Titel des Internet-Links. WARNUNG: ungefilterte "
"Benutzereingabe."
msgid "How many times the Web Link has been clicked."
msgstr "Die Anzahl, wie oft der Internet-Link angeklickt wurde."
msgid "When the Web Link was last clicked on."
msgstr "Wann der Internet-Link zum letzten Mal angeklickt wurde."
msgid "The status of the Web Link when it was last checked."
msgstr "Der Status des Internet-Links nach der letzten Gültigkeitsprüfung."
msgid "The date/time when the Web Link was last checked."
msgstr "Datum/Uhrzeit, wann der Internet-Link zum letzten Mal geprüft wurde."
msgid "100 - Continue"
msgstr "100 - Fortfahren"
msgid "101 - Switching Protocols"
msgstr "101 - Protokolle werden gewechselt"
msgid "200 - OK"
msgstr "200 - OK"
msgid "201 - Created"
msgstr "201 - Erstellt"
msgid "202 - Accepted"
msgstr "202 - Angenommen"
msgid "203 - Non-Authoritative Information"
msgstr "203 - Nicht-autorisierte Information"
msgid "204 - No Content"
msgstr "204 - Kein Inhalt"
msgid "205 - Reset Content"
msgstr "205 - Inhalt zurückgesetzt"
msgid "206 - Partial Content"
msgstr "206 - Teil des angeforderten Inhalts"
msgid "300 - Multiple Choices"
msgstr "300 - Daten sind gespiegelt"
msgid "301 - Moved Permanently"
msgstr "301 - Dauerhaft verschoben"
msgid "302 - Found"
msgstr "302 - Gefunden"
msgid "303 - See Other"
msgstr "303 - Siehe anderen URL"
msgid "304 - Not Modified"
msgstr "304 - Nicht geändert"
msgid "305 - Use Proxy"
msgstr "305 - Proxy verwenden"
msgid "306 - (Unused)"
msgstr "306 - (Nicht verwendet)"
msgid "307 - Temporary Redirect"
msgstr "307 - Vorübergehende Weiterleitung"
msgid "400 - Bad Request"
msgstr "400 - Ungültige Anforderung"
msgid "401 - Unauthorized"
msgstr "401 - Nicht autorisiert"
msgid "402 - Payment Required"
msgstr "402 - Bezahlung erforderlich"
msgid "403 - Forbidden"
msgstr "403 - Verboten"
msgid "404 - Not Found"
msgstr "404 - Nicht gefunden"
msgid "405 - Method Not Allowed"
msgstr "405 - Methode nicht erlaubt"
msgid "406 - Not Acceptable"
msgstr "406 - Nicht akzeptabel"
msgid "407 - Proxy Authentication Required"
msgstr "407 - Proxy Authentifizierung erforderlich"
msgid "408 - Request Timeout"
msgstr "408 - Zeitüberschreitung der Anforderung"
msgid "409 - Conflict"
msgstr "409 - Konflikt"
msgid "410 - Gone"
msgstr "410 - Fort"
msgid "411 - Length Required"
msgstr "411 - Länge benötigt"
msgid "412 - Precondition Failed"
msgstr "412 - Vorbedingungen fehlgeschlagen"
msgid "413 - Request Entity Too Large"
msgstr "413 - Zuviele Zeichen in der Anforderungseinheit"
msgid "414 - Request-URI Too Long"
msgstr "414 - Anfrage-URI zu lang"
msgid "415 - Unsupported Media Type"
msgstr "415 - Nicht unterstützter Medientyp"
msgid "416 - Requested Range Not Satisfiable"
msgstr "416 - Angeforderter Bereich kann nicht erfüllt werden"
msgid "417 - Expectation Failed"
msgstr "417 - Erwartung fehlgeschlagen"
msgid "500 - Internal Server Error"
msgstr "500 - Interner Serverfehler"
msgid "501 - Not Implemented"
msgstr "501 - Nicht implementiert"
msgid "502 - Bad Gateway"
msgstr "502 - Gatewayfehler"
msgid "503 - Service Unavailable"
msgstr "503 - Dienst nicht verfügbar"
msgid "504 - Gateway Timeout"
msgstr "504 - Zeitüberschreitung vom Gateway"
msgid "505 - HTTP Version Not Supported"
msgstr "505 - HTTP-Version nicht unterstützt"
msgid ""
"No vocabulary for the weblinks content type was found. A new "
"vocabulary was created."
msgstr ""
"Es wurde kein Vokabular für den Inhaltstyp ‚Internet-Link‘ "
"gefunden. Ein neues Vokabular wurde erstellt."
msgid "Maximum block title length"
msgstr "Maximale Länge des Blocktitels"
msgid ""
"This controls how much of a node title will be shown in a block to "
"conserve space. Zero (0) means unlimited."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie viel von einem Beitragstitel in einem Block "
"angezeigt wird, um Platz zu sparen. Null (0) bedeutet unbegrenzt."
msgid "Links page settings"
msgstr "Einstellungen für Link-Seiten"
msgid "These settings control the main links page display."
msgstr "Diese Einstellungen legen das Aussehen der Haupt-Linkseite fest."
msgid "Make groups collapsible"
msgstr "Gruppen können zusammengeklappt werden"
msgid "Collapse all groups"
msgstr "Alle Gruppen  zusammenklappen"
msgid ""
"Enable this if you want all the groups to be collapsed on the main "
"links page."
msgstr ""
"Dies kann aktiviert werden, wenn alle Gruppen auf der Haupt-Linkseite "
"zusammengeklappt sein sollen."
msgid ""
"This description will appear at the top of the links page.  It will be "
"filtered by your default input format."
msgstr ""
"Diese Beschreibung erscheint oben auf der Link-Seite. Sie wird durch "
"das Standard-Eingabeformat gefiltert."
msgid "Maximum group depth (main links page)"
msgstr "Maximale Gruppentiefe (Haupt-Linkseite)"
msgid ""
"This controls how many subgroups, if any, will display on the main "
"links page. Blank, zero (0), and one (1) will all show only the top "
"level."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie viele Untergruppen, sofern vorhanden, auf der "
"Haupt-Linkseite angezeigt werden. Wenn leer, null (0) oder eins (1) "
"wird nur die oberste Ebene angezeigt."
msgid ""
"These settings control the way the groups display on the main links "
"page."
msgstr ""
"Diese Einstellungen legen fest, wie Gruppen auf der Haupt-Linkseite "
"angezeigt werden."
msgid "Display group descriptions"
msgstr "Beschreibungen der Gruppen anzeigen"
msgid "Empty container text"
msgstr "Text für leere Container"
msgid ""
"This text will appear when a container is empty. Leave it blank to not "
"show the group at all. It will be filtered by your default input "
"format."
msgstr ""
"Dieser Text erscheint, wenn ein Container leer ist. Leer lassen, um "
"die Gruppe überhaupt nicht anzuzeigen. Er wird durch das "
"Standard-Eingabeformat gefiltert."
msgid "Title for unclassified links"
msgstr "Titel für nicht-klassifizierte Links"
msgid "Unclassified"
msgstr "Nicht klassifiziert"
msgid "Description for unclassified links"
msgstr "Beschreibung für nicht-klassifizierte Links"
msgid "These links have not been assigned a group."
msgstr "Diese Links wurden noch keiner Gruppe zugewiesen."
msgid "Link settings"
msgstr "Link-Einstellungen"
msgid ""
"These settings control the way individual links display on the main "
"links page."
msgstr ""
"Diese Einstellungen legen fest, wie einzelne Links auf der "
"Haupt-Linkseite angezeigt werden."
msgid "Links lead to URL or Web Link node"
msgstr "Links führen zur URL oder zum Beitrag des Internet-Links"
msgid ""
"Recommended to keep your vistors on your site. Should not be used when "
"the \"Links lead...\" option is \"node.\""
msgstr ""
"Empfohlen, um Besucher auf dieser Website zu halten. Sollte nicht "
"verwendet werden, wenn die Option „Links führen...“ auf "
"„Beitrag“ steht."
msgid "No description"
msgstr "Keine Beschreibung"
msgid "Full length"
msgstr "Volle Länge"
msgid "Link description display"
msgstr "Anzeige der Link-Beschreibung"
msgid ""
"This sets how the description will be displayed on the main links "
"page."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie die Beschreibung auf der Haupt-Linkseite angezeigt "
"wird."
msgid "Shows a link to another user's links."
msgstr "Zeigt einen Link auf Links eines anderen Benutzers"
msgid "Link displays as"
msgstr "Link erscheint als"
msgid "\"Visit\" text"
msgstr "„Aufrufen“-Text"
msgid "Visit [title]"
msgstr "[title] aufrufen"
msgid ""
"This is the text that will be used with the node title (indicated by "
"\"[title]\") to invite a click."
msgstr ""
"Dies ist der Text, der beim Beitragstitel (angezeigt durch "
"„[title]“) als Aufforderung zum Anklicken verwendet wird."
msgid "Maximum link title length"
msgstr "Maximale Länge des Link-Titels"
msgid ""
"This controls how much of long URLs will be shown in a link in full "
"node view. Zero (0) means unlimited."
msgstr ""
"Dies legt fest, wie viel von langen URLs in einem Link bei Ansicht des "
"ganzen Beitrags angezeigt wird. Null (0) bedeutet unbegrenzt."
msgid ""
"If enabled, the protocol (e.g. \"http://\") and \"www\" (if present) "
"will be removed before displaying the URL."
msgstr ""
"Falls aktiviert wird das Protokoll (z.B. „http://“) und „www“ "
"(falls vorhanden) vor dem Anzeigen der URL entfernt"
msgid "above"
msgstr "Oberhalb"
msgid "Field defaults"
msgstr "Feld-Standards"
msgid ""
"These settings provide various defaults for fields that may be "
"entered. Be careful when changing these as they can interfere with a "
"user's input."
msgstr ""
"Diese Einstellungen stellen verschiedene Standards für Felder zur "
"Verfügung, die eingegeben werden können. Diese sollten mit Vorsicht "
"geändert werden, da sie Konflikte mit der Eingabe eines Benutzers "
"verursachen können."
msgid "Default for URL"
msgstr "Standard-URL"
msgid "This will be used as a stub in the URL field."
msgstr "Dies wird als Rumpf im URL-Feld verwendet."
msgid "Default for description"
msgstr "Standard-Beschreibung"
msgid "This will be used as a stub in the \"Link description\" field."
msgstr "Dies wird als Rumpf im Feld „Link-Beschreibung“ verwendet."
msgid "This will be used as the default input format."
msgstr "Dies wird als Standard-Eingabeformat verwendet werden."
msgid "Default."
msgstr "Standard"
msgid "Normal Drupal - by weight, sticky, created date."
msgstr "Normales Drupal - nach Gewichtung, Oben in Listen, Erstelldatum."
msgid "Show %name"
msgstr "%name anzeigen"
msgid "Collapse by default"
msgstr "Standardmäßig zusammenklappen"
msgid "Check to collapse this group on the main links page by default."
msgstr ""
"Aktivieren, damit diese Gruppe auf der Haupt-Linkseite standardmäßig "
"zusammengeklappt ist."
msgid "Check to allow a block for this group to be created."
msgstr "Ankreuzen, um einen Block für diese Gruppe zu erstellen."
msgid "Blocks by group"
msgstr "Blöcke nach Gruppen"
msgid "Group Sort order"
msgstr "Gruppen-Sortierreihenfolge"
msgid "Allow duplicate URLs"
msgstr "Doppelte URLs erlauben"
msgid ""
"This check is performed at link creation time. Most users will not "
"want to allow duplicate URLs."
msgstr ""
"Diese Prüfung wird beim Erstellen des Links durchgeführt. Die "
"meisten Anwender werden keine doppelten URLs erlauben wollen."
msgid "Check if link is valid when entered"
msgstr "Bei Eingabe prüfen, ob der Link gültig ist"
msgid ""
"If enabled, the module will attempt to use the URL to contact the site "
"when the link is created or updated. If the link returns any error, "
"the add/update will fail."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird das Modul versuchen, mittels der URL die Website "
"zu kontaktieren, wenn der Link erstellt oder aktualisiert wird. Wenn "
"der Link einen Fehler zurückliefert, schlägt das "
"Hinzufügen/Aktualisieren fehl."
msgid "Do you want to check the links on a schedule?"
msgstr "Sollen die Links zeitgesteuert geprüft werden?"
msgid "Links to include"
msgstr "Einzubeziehende Links"
msgid "Update link on permanent redirect?"
msgstr "Link bei permanenter Umleitung aktualisieren?"
msgid "Cron interval"
msgstr "Cron-Intervall"
msgid ""
"This sets the frequency of checking. If you run Cron frequently, you "
"may wish to set this higher than your Cron frequency so that you don't "
"overload the linked site. The check will be run at the next scheduled "
"Cron run after this interval expires. An interval of 0 means every "
"cron run."
msgstr ""
"Dies stellt die Häufigkeit der Prüfung ein. Wenn Cron häufig "
"läuft, muss dieser Wert möglicherweise höher als die "
"Cron-Häufigkeit sein, damit die Website, auf die verwiesen wird, "
"nicht überlastet wird. Die Prüfung läuft beim nächsten Cron-Lauf "
"nach Ablauf des Intervalls. Ein Intervall von 0 bedeutet jeder "
"Cron-Lauf"
msgid "Ignore error codes"
msgstr "Fehler-Codes ignorieren"
msgid "\"@url\" does not look like a valid URL."
msgstr "„@url“ scheint keine gültige URL zu sein."
msgid "This link is returning an error code of @err (@text)."
msgstr "Dieser Link gibt einen Fehlercode @err zurück (@text)."
msgid "These links are not published and need to be reviewed."
msgstr "Diese Links sind nicht veröffentlicht und müssen überprüft werden."
msgid "There are no weblinks to display yet."
msgstr "Es gibt noch keine Internet-Links."
msgid "Group !op"
msgstr "Gruppe !op"
msgid "The name of this group."
msgstr "Der Name dieser Gruppe."
msgid ""
"A description of the group, to be displayed on web links pages and "
"forms."
msgstr ""
"Eine Beschreibung der Gruppe, wird auf Seiten und Formularen mit "
"Internet-Links angezeigt."
msgid "Parent groups."
msgstr "Übergeordnete Gruppen."
msgid "Groups are displayed in ascending order by weight."
msgstr ""
"Gruppen werden in absteigender Reihenfolge oder nach Gewichtung "
"angezeigt."
msgid "Group image"
msgstr "Gruppen-Bild"
msgid "The image file you wish to associate this group."
msgstr "Die Bilddatei, die dieser Gruppe zugeordnet werden soll."
msgid "more&#8230;"
msgstr "mehr&#8230;"
msgid "If checked, the link's description will be shown."
msgstr "Wenn aktiviert, wird die Beschreibung des Links angezeigt."
msgid "If checked, the link's attached image will be shown."
msgstr "Wenn aktiviert, wird das dem Link angehängte Bild angezeigt."
msgid "Simple list"
msgstr "Einfache Liste"
msgid "Numbered list"
msgstr "Nummerierung"
msgid ""
"If set, the link displayed in this block will get updated based on the "
"interval specified (requires cron if page cache is enabled). Leave "
"this value blank to have the link updated every time the block is "
"viewed."
msgstr ""
"Wenn aktiviert, wird der in diesem Block angezeigte Link im "
"angegebenen Intervall aktualisiert (erfordert Cron, wenn der "
"Seitencache aktiviert ist). Wenn der Wert leergelassen wird, wird der "
"Link jedes Mal aktualisiert, wenn der Block angezeigt wird."
msgid "View comments"
msgstr "Kommentare anzeigen"
msgid "Weblinks"
msgstr "Internet-Links"
msgid ""
"The Janode package nodes will be used to create duplicate Web Links "
"nodes and any taxonomy vocabularies will be updated to be used on the "
"\"weblinks\" content type."
msgstr ""
"Die Beiträge des Janode-Pakets werden verwendet, um doppelte "
"Web-Links-Beiträge zu erstellen, alle Taxonomievokabulare werden "
"aktualisiert, so dass sie vom Inhaltstyp „Internet-Link“ verwendet "
"werden."
msgid "I have done a back up of my database."
msgstr "Ich habe meine Datenbank gesichert."
msgid "Number of Links to convert at a time"
msgstr "Anzahl Links, die auf einmal konvertiert werden sollen"
msgid ""
"This minimizes the risk of timing out if you have a lot of links to "
"convert."
msgstr ""
"Dies minimiert das Risiko einer Auszeit, wenn viele Links konvertiert "
"werden müssen."
msgid "You must check the box that says you backed up your database."
msgstr ""
"Das Ankreuzkästchen, mit dem Sie die Sicherung der Datenbank "
"bestätigen, muss angekreuzt werden."
msgid "Improper URL set by Links package in node #!nid."
msgstr "Ungültige URL seitens ‚Links package‘ im Beitrag #!nid."
msgid "!count links converted."
msgstr "!count Links konvertiert."
msgid "Found !count vocabularies: (!vocs)"
msgstr "!count Vokabulare gefunden: (!vocs)"
msgid "Added \"Web Links\" content to the !voc vocabulary."
msgstr "„Web Links“-Inhalt wurde dem Vokabular !voc hinzugefügt."
msgid "Failed adding \"Web Links\" content to the !voc vocabulary."
msgstr "Fehler beim Hinzufügen von „Web Links“-Inhalt zum Vokabular !voc."
msgid ""
"<strong>Warning</strong>: This is a <strong>DESTRUCTIVE</strong> "
"process. The Links package nodes will be changed to Web Links nodes "
"and any taxonomy vocabularies will be updated to be used on the "
"\"weblinks\" content type."
msgstr ""
"<strong>Warnung</strong>: Dies ist ein "
"<strong>ZERSTÖRERISCHER</strong> Prozess. Beiträge von ‚Links "
"package‘ werden in ‚Web Links‘-Beiträge geändert und alle "
"Taxonomie-Vokabulare werden aktualisiert, um vom "
"‚Weblinks‘-Inhaltstyp verwendet zu werden."
msgid "last check"
msgstr "Zuletzt geprüft"
msgid ""
"The LinksDB tables will be used to create Web Links nodes and taxonomy "
"terms will be created from its categories."
msgstr ""
"Die LinkDB-Tabellen werden verwendet, um Web-Links-Beiträge zu "
"erstellen, Taxonomiebegriffe werden von dessen Kategorien erstellt."
msgid "Converted from LinksDB"
msgstr "Konvertiert von LinksDB"
msgid "%title saved as node/!nid"
msgstr "%title gespeichert als node/!nid"
msgid "Weblinks filter"
msgstr "Filter für Internet-Links"
msgid "Allows users to include links with [link: <em>title</em>]."
msgstr "Erlaubt Benutzern, Links mit [link: <em>Titel</em>] einzufügen."
msgid "Unknown filter description requested from Weblinks."
msgstr "Unbekannte Filter-Beschreibung von ‚Weblinks‘ angefordert."
msgid "No link found for @title."
msgstr "Kein Link gefunden für @title."
msgid "Use link descriptions as title attribute"
msgstr "Beschreibungen von Links als title-Attribut verwenden"
msgid ""
"If checked the link description will be added as a \"title\" attribute "
"for a hover tip."
msgstr ""
"Wenn aktiviert wird die Beschreibung des Links als Attribut "
"„title“ als Hover Tip hinzugefügt"
msgid "Before the title"
msgstr "Vor dem Titel"
msgid "After the title"
msgstr "Nach dem Titel"
msgid "Use image in the link"
msgstr "Bild im Link verwenden"
msgid ""
"If checked the link will include an image attached to the link, if "
"there is one."
msgstr ""
"Der Link beinhaltet ein an den Link angehängtes Bild, wenn es eines "
"gibt."
msgid ""
"Which size image to use in the link. Requires \"Use image...\" above "
"to be checked."
msgstr ""
"Welche Bildgröße im Link verwendet werden soll. Erfordert, dass oben "
"„Bild im Link verwenden“ aktiviert ist."
msgid ""
"To insert a link to a site known to the Weblinks module, you may "
"insert in your content the pseudo-tag: [link: <em>title</em>]. The "
"Weblinks module will insert the appropriate link at that spot in the "
"content."
msgstr ""
"Um einen Link auf eine Website einzufügen, die dem Modul Weblinks "
"bekannt ist, kann in eigenen Inhalt der Pseudo-Tag [link: "
"<em>Titel</em>] eingefügt werden. Das Modul Weblinks fügt an dieser "
"Stelle den passenden Link in den Inhalt ein."
msgid "You may insert a link to a defined site with [link: <em>title</em>]."
msgstr ""
"Ein Link auf eine bestimmte Seite kann auch eingefügt werden mit "
"[link: <em>Titel</em>]."
msgid "Allows users to convert Janode package to Web Links."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern, das Janode-Paket nach Web Links zu "
"konvertieren."
msgid "Allows users to convert Links package to Web Links."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern, ‚Links package‘ nach ‚Web Links‘ zu "
"konvertieren."
msgid "Allows users to convert LinksDB package to Web Links."
msgstr ""
"Ermöglicht Benutzern, das LinksDB-Paket nach Web Links zu "
"konvertieren."
msgid "Web Links Filter"
msgstr "Filter für Internet-Links"
