# Hebrew translation of Webform (5.x-2.9)
# Copyright (c) 2011 by the Hebrew translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (5.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-07 07:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "כותרת"
msgid "E-mail"
msgstr "כתובת דוא\"ל"
msgid "Delete"
msgstr "מחיקה"
msgid "Submit"
msgstr "הגש"
msgid "Operations"
msgstr "פעולות אפשריות"
msgid "Value"
msgstr "ערך"
msgid "Username"
msgstr "כינוי"
msgid "Type"
msgstr "סוג"
msgid "Cancel"
msgstr "ביטול"
msgid "Description"
msgstr "תיאור"
msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"
msgid "Enabled"
msgstr "זמין"
msgid "Download"
msgstr "הורדה"
msgid "Advanced options"
msgstr "אפשרויות מתקדמות"
msgid "Edit"
msgstr "עריכה"
msgid "Weight"
msgstr "משקל"
msgid "Types"
msgstr "סוגים"
msgid "Category"
msgstr "סיווג"
msgid "Name"
msgstr "שם"
msgid "Label"
msgstr "תווית"
msgid "Preview"
msgstr "תצוגה מקדימה"
msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"
msgid "Time"
msgstr "זמן"
msgid "Add"
msgstr "הוסף"
msgid "View"
msgstr "תצוגה"
msgid "Advanced settings"
msgstr "הגדרות מתקדמות"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "משתמש"
msgid "Options"
msgstr "אפשרויות"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"אופציונלי. השורות הכבדות יותר בתפריט "
"שוקעות למטה בעוד שהקלות יותר ממוקמות "
"ליד ראש התפריט."
msgid "All"
msgstr "הכל"
msgid "Year"
msgstr "שנה"
msgid "Off"
msgstr "כבוי"
msgid "To"
msgstr "אל"
msgid "Custom"
msgstr "מותאם"
msgid "Width"
msgstr "רוחב"
msgid "Height"
msgstr "גובה"
msgid "Media"
msgstr "מדיה"
msgid "Month"
msgstr "חודש"
msgid "Unlimited"
msgstr "ללא הגבלה"
msgid "Day"
msgstr "יום"
msgid "Table"
msgstr "טבלה"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "הגדרות"
msgid "Clone"
msgstr "שכפל"
msgid "IP Address"
msgstr "כתובת IP"
msgid "UID"
msgstr "UID"
msgid "minute"
msgstr "דקה"
msgid "Clear"
msgstr "ניקוי"
msgid "hour"
msgstr "שעה"
msgid "Empty"
msgstr "ריק"
msgid "Results"
msgstr "תוצאות"
msgid "Documents"
msgstr "מסמכים"
msgid "!name field is required."
msgstr "חובה למלא את השדה !name."
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "every hour"
msgstr "כל שעה"
msgid "every day"
msgstr "כל יום"
msgid "every week"
msgstr "כל שבוע"
msgid "Submission #@sid"
msgstr "משלוח #@sid"
msgid "Previous submission"
msgstr "משלוח קודם"
msgid "Next submission"
msgstr "משלוח הבא"
msgid "Submission Information"
msgstr "מידע משלוח"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "נשלח ע\"י !name"
msgid "Next Page >"
msgstr "דף הבא >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< דף קודם"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "מידע לא מאופשר. הנתונים לא נשלחו."
msgid "Submission posted to %title"
msgstr "המידע שנשלח פורסם ב %title"
msgid "Default value"
msgstr "ערך ברירת מחדל"
msgid "Timezone"
msgstr "אזור זמן"
msgid "User uploaded file"
msgstr "קובץ שהועלה ע\"י משתמש"
msgid "Time Format"
msgstr "סגנון זמן"
msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
msgstr "צורת הצגת הזמן ב-12 או 24 שעות."
msgid "Publish"
msgstr "פרסם"
msgid "From name"
msgstr "שם השולח"
msgid "From address"
msgstr "מכתובת"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "אפשר לראות את התוצאות של מה שנשלח ב:"
msgid "SID"
msgstr "SID"
msgid "The entered email address %address is not a valid address."
msgstr ""
"כתובת הדוא\"ל שהוכנסה %address אינה כתובת "
"תקנית."
msgid "Submissions for this form are closed."
msgstr "אפשרות המשלוח עבור טופס זה נסגרה."
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"יש <a href=\"!login\">להתחבר</a> או <a "
"href=\"!register\">להירשם</a> כדי לצפות בטופס זה."
msgid "You do not have permission to view this form."
msgstr "אין לך הרשאה לצפות בטופס זה."
msgid "You have submitted this form the maximum number of times (@count)."
msgstr ""
"כבר שלחת טופס זה מס' פעמים מקסימלי "
"(@count)."
msgid "You have already submitted this form."
msgstr "כבר שלחת טופס זה."
msgid "You may not submit another entry at this time."
msgstr "לא תוכל/י לשלוח רישום נוסף הפעם."
msgid "<a href=\"!url\">View your previous submissions</a>."
msgstr ""
"<a href=\"!url\">צפיה בפריטים הקודמים "
"ששלחת</a>."
msgid "Default subject"
msgstr "נושא ברירת-מחדל"
msgid "Form submission from: %title"
msgstr "הטופס נשלח מ: %title"
msgid "Allow cookies for tracking submissions"
msgstr ""
"יש לאפשר עוגיות כדי לעקוב אחרי "
"המשלוחים"
msgid "Form: !form"
msgstr "טופס: !form"
msgid "Submission updated."
msgstr "המידע שנשלח עודכן."
msgid "Thank you, your submission has been received."
msgstr "תודה, המידע ששלחת התקבל."
msgid "User timezone"
msgstr "אזור זמן משתמש"
msgid "Start year"
msgstr "שנת התחלה"
msgid "The first year that is allowed to be entered."
msgstr "שנה ראשונה שאפשר להכניס."
msgid "End year"
msgstr "שנת סיום"
msgid "The last year that is allowed to be entered."
msgstr "שנה אחרונה שאפשר להכניס."
msgid "Entered !name is not a valid date."
msgstr "ה !name שנרשם אינו תאריך תקני."
msgid "The entered date needs to be between the years @start and @end."
msgstr ""
"התאריך להכנסה צריך להיות בין השנים @start "
"ו @end."
msgid "E-mail a submission copy"
msgstr "עותק למשלוח בדוא\"ל"
msgid "Filesize (KB)"
msgstr "Filesize (KB)"
msgid "Examples: $, #, -."
msgstr "דוגמאות: $, #, -."
msgid "Submitted values are:"
msgstr "הערכים שנשלחו הם:"
