# Turkish translation of Webform (5.x-2.7)
# Copyright (c) 2011 by the Turkish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (5.x-2.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-06 11:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Turkish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Title"
msgstr "Başlık"
msgid "E-mail"
msgstr "E-posta"
msgid "Delete"
msgstr "Sil"
msgid "Submit"
msgstr "Gönder"
msgid "Operations"
msgstr "İşlemler"
msgid "Value"
msgstr "Değer"
msgid "Username"
msgstr "Kullanıcı adı"
msgid "Type"
msgstr "Tür"
msgid "Cancel"
msgstr "İptal"
msgid "Description"
msgstr "Açıklama"
msgid "Disabled"
msgstr "Etkin Değil"
msgid "Enabled"
msgstr "Etkin"
msgid "Download"
msgstr "İndir"
msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler"
msgid "Edit"
msgstr "Düzenle"
msgid "Weight"
msgstr "Ağırlık"
msgid "Types"
msgstr "Biçimler"
msgid "Multiple"
msgstr "Çoklu"
msgid "Category"
msgstr "Kategori"
msgid "Name"
msgstr "İsim"
msgid "Label"
msgstr "Etiket"
msgid "Preview"
msgstr "Önizleme"
msgid "Default"
msgstr "Ön tanımlı"
msgid "Archives"
msgstr "Arşivler"
msgid "Time"
msgstr "Zaman"
msgid "Add"
msgstr "Ekle"
msgid "View"
msgstr "Görüntüle"
msgid "Advanced settings"
msgstr "Gelişmiş ayarlar"
msgid "Component"
msgstr "Bileşen"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Kullanıcı"
msgid "Options"
msgstr "Seçenekler"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Seçime bağlı. Menüde ağır öğeler batar ve hafif öğeler "
"yukarıya daha yakın yerleştirilirler."
msgid "All"
msgstr "Tümü"
msgid "Submitted"
msgstr "Girdi Tarihi"
msgid "Year"
msgstr "Yıl"
msgid "Off"
msgstr "Kapalı"
msgid "To"
msgstr "Kime"
msgid "Custom"
msgstr "Özel"
msgid "Width"
msgstr "Genişlik"
msgid "Height"
msgstr "Yükseklik"
msgid "Media"
msgstr "Medya"
msgid "Month"
msgstr "Ay"
msgid "Unlimited"
msgstr "Sınırsız"
msgid "Day"
msgstr "Gün"
msgid "Table"
msgstr "Tablo"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "Configuration"
msgstr "Yapılandırma"
msgid "Clone"
msgstr "Kopya"
msgid "IP Address"
msgstr "IP Adresi"
msgid "Collapsible"
msgstr "Açılır-Kapanır"
msgid "Root"
msgstr "Kök"
msgid "minute"
msgstr "dakika"
msgid "Clear"
msgstr "Temizle"
msgid "hour"
msgstr "saat"
msgid "GMT"
msgstr "GMT"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-posta konusu"
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimum uzunluk"
msgid "Results"
msgstr "Sonuçlar"
msgid "!name field is required."
msgstr "!name alanı zorunludur."
msgid "Submissions"
msgstr "Gönderimler"
msgid "Analysis"
msgstr "Analiz"
msgid "Clear Form Submissions"
msgstr "Form Gönderilerini Temizle"
msgid "Are you sure you want to delete all submissions for this form?"
msgstr "Bu form için tüm gönderimleri silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Webform %title entries cleared."
msgstr "Webform %title girdileri silindi."
msgid "Delete Form Submission"
msgstr "Form Gönderisini Sil"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "Bu form gönderisini silmek istediğinizden emin misiniz?"
msgid "Submitted on"
msgstr "Bu tarihte teslim etti:"
msgid "Submitted by user"
msgstr "Gönderen"
msgid "Submitted by anonymous user"
msgstr "Katılı olmayan kullanıcı tarafından teslim edildi"
msgid "webform"
msgstr "webform"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "yanıt"
msgid "Webforms"
msgstr "Webforms"
msgid "View and edit all the available webforms on your site."
msgstr ""
"Sitenizde Webform görüntüleme ve düzenleme ayarlarını "
"kullanabilirsiniz."
msgid "Webform"
msgstr "Webform"
msgid "Global configuration of webform functionality."
msgstr "Webform fonksiyonlarının genel ayarları."
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Kullanıcılarınızın erişebileceği yeni bir form veya anket "
"oluşturun. Gönderilerin sonuçları, istatistikleri ayrıcalıklı "
"kullanıcılar için erişilebilir halde olacaktır."
msgid "Go to form"
msgstr "Forma git"
msgid "View this form."
msgstr "Bu formu göster."
msgid "Webform Settings"
msgstr "Webform ayarları"
msgid "Text to be shown as teaser and before the form."
msgstr ""
"Bu metin formun önünde görünür. Buraya form hakkında bilgiler "
"yazılabilir."
msgid "Confirmation message or redirect URL"
msgstr "Onay mesajı veya yönlendirme URL'si"
msgid "Mandatory"
msgstr "Zorunlu"
msgid "E-mail to address"
msgstr "E-posta adresi"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-posta adı"
msgid "E-mail from address"
msgstr "Gönderen e-posta adresi"
msgid "ever"
msgstr "her zaman"
msgid "every hour"
msgstr "her saat"
msgid "every day"
msgstr "her gün"
msgid "every week"
msgstr "her hafta"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr ""
"Kullanıcının bir değer girmesi gerekiyorsa bu seçeneği "
"işaretleyin."
msgid "Previous submission"
msgstr "Önceki gönderi"
msgid "Next submission"
msgstr "Sonraki gönderi"
msgid "Submission Information"
msgstr "Gönderi Bilgileri"
msgid "Submitted by !name"
msgstr "Gönderen !name"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Forma geri dön"
msgid "Default value"
msgstr "Varsayılan değer"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Alanın varsayılan değeri."
msgid "Timezone"
msgstr "Saat dilimi"
msgid "Left Blank"
msgstr "Sol boşluk"
msgid "User entered value"
msgstr "Girilen değer"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Metin alanının genişliği."
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "Varsayılan olarak kapalı"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Ek uzantılar"
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr ""
"Bir kullanıcının yükleyebileceği maksimum dosya boyutu (KB "
"cinsinden)."
msgid "Upload Directory"
msgstr "Yükleme dizini"
msgid ""
"Webform uploads are always saved in the site files directory. You may "
"optionally specify a subfolder to store your files."
msgstr ""
"Webform yüklemeleri her zaman sitenin dosya dizinine kaydedilir. "
"İsterseniz dosyalarınızı saklamak için bu dizin içinde bir alt "
"dizin belirtebilirsiniz."
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"'%ext' uzantılı dosyalara izin verilmemektedir, lütfen %exts "
"uzantılı bir dosya yükleyiniz."
msgid ""
"The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
"directory may not be writable."
msgstr ""
"Yüklenen dosya %filename kaydedilemedi. Hedef dizin yazılabilir "
"olmayabilir."
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Yüklenen dosyaların ortalama boyutu"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr ""
"Bu özelliği kullanıcının birden çok değer seçebilmesine izin "
"vermek için seçin."
msgid "select..."
msgstr "seçim..."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Temel metin alanı tipi."
msgid "Time Format"
msgstr "Saat Biçimi"
msgid "Publish"
msgstr "Yayınla"
msgid "From address"
msgstr "Gönderenin adresi"
msgid "Export format"
msgstr "Aktarım formatı"
msgid ""
"Form submissions will be e-mailed to this address. Leave blank for "
"none. Multiple e-mail addresses may be separated by commas."
msgstr ""
"Gönderilen formlar bu adrese postalanacaktır. Gönderilmesini "
"istemiyorsanız boş bırakın, birden fazla e-posta adresi girmek "
"istiyorsanız virgülle ayırın."
msgid "Submission deleted."
msgstr "Gönderi silindi."
msgid "Delimited text"
msgstr "Sınırlı metin"
msgid "Microsoft Excel"
msgstr "Microsoft Excel"
msgid "Delimited text format"
msgstr "Sınırlı metin formatı"
msgid "Submit button text"
msgstr "Gönderi butonu yazısı"
msgid "The results of this submission may be viewed at:"
msgstr "Bu sunuşun sonuçları, görülebilir:"
msgid "Component %name updated."
msgstr "%name bileşeni güncellendi"
msgid "New component %name added."
msgstr "%name bileşeni eklendi"
msgid "Delete the %name fieldset?"
msgstr "%name alanı silinsin mi?"
msgid "Component %name deleted."
msgstr "%name bileşeni silindi."
msgid ""
"This is the delimiter used in the CSV/TSV file when downloading "
"Webform results. Using tabs in the export is the most reliable method "
"for preserving non-latin characters. You may want to change this to "
"another character depending on the program with which you anticipate "
"importing results."
msgstr "Bu sınırlayıcı CSV/TSV formatında indirir."
msgid "Webform access control"
msgstr "Webform erişim kontrol"
msgid "Roles that can submit this webform"
msgstr "Webformun gösterileceği roller"
msgid ""
"Uncheck all roles to prevent new submissions. The %authenticated role "
"applies to any user signed into the site, regardless of other assigned "
"roles."
msgstr "Tüm rollere gönderimi engellemek için işareti kaldırın."
msgid "Webform mail settings"
msgstr "Webform posta ayarları"
msgid "Conditional e-mail recipients"
msgstr "Şartlı e-posta alıcıları"
msgid ""
"After adding components to this form any textfield, select, or hidden "
"form element may be selected as the sender's e-mail address."
msgstr ""
"Bu formu e-posta veya gizli form öğesini seçmek için bileşenleri "
"ekledikten sonra gönderenin adı e-posta olarak seçilmiş olabilir."
msgid ""
"After adding components to this form any textfield, select, or hidden "
"form element may be selected as the subject for e-mails."
msgstr ""
"Bu formu bir textfield veya gizli form öğesini seçmek için "
"bileşenleri ekledikten sonra e-posta konusu olarak seçilmiş "
"olabilir."
msgid "Webform advanced settings"
msgstr "Gelişmiş webform ayarları"
msgid "Display the entire form in the teaser display of this node."
msgstr "Bu düğüm teaser alanında tüm formu görüntülenmesini sağlar."
msgid ""
"Limit the number of submissions a user may send within a specified "
"time period"
msgstr ""
"Her kullanıcının maksimum gönderebileceği gönderi sayısını "
"gün, hafta, ay ile sınırlayabilir."
msgid ""
"By default the submit button on this form will have the label "
"<em>Submit</em>. Enter a new title here to override the default."
msgstr ""
"Bu alan varsayılan olarak <em>gönder</em> butonu olacak. "
"Varsayılanı geçersiz kılmak için yeni bir başlık girin."
msgid "Additional Validation"
msgstr "Ek Doğrulama"
msgid "Additional Processing"
msgstr "Ek işlem"
msgid "Limit to !count submission(s) !timespan"
msgstr "Her !timespan !count gönderi ile sınırlandır"
msgid ""
"You must <a href=\"!login\">login</a> or <a "
"href=\"!register\">register</a> to view this form."
msgstr ""
"İçeriğe erişim için <a href=\"!login\">üye olun</a> veya <a "
"href=\"!register\">giriş</a> yapın."
msgid "Form: !form"
msgstr "Form: !form"
msgid "Form components"
msgstr "Form bileşenleri"
msgid "User timezone"
msgstr "Kullanıcı saat dilimi"
msgid "%value is not a valid email address."
msgstr "%value geçerli bir E-mail adresi değil."
msgid "%field field is required."
msgstr "%field alanı zorunludur."
