# Chinese, Simplified translation of Webform (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-05 00:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Operations"
msgstr "操作"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Download"
msgstr "下载"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "Weight"
msgstr "权重"
msgid "Types"
msgstr "类型"
msgid "Multiple"
msgstr "多个"
msgid "Category"
msgstr "分类"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Preview"
msgstr "预览"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Archives"
msgstr "文档"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "用户"
msgid "Options"
msgstr "选项"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr "此项为可选。在菜单中，权重大的项目将被置于底部，权重小的将被置于顶部。"
msgid "Done"
msgstr "完成"
msgid "Submitted"
msgstr "已提交"
msgid "Width"
msgstr "宽度"
msgid "Height"
msgstr "高度"
msgid "Media"
msgstr "媒体"
msgid "Unlimited"
msgstr "不限"
msgid "Table"
msgstr "表格"
msgid "January"
msgstr "一月"
msgid "February"
msgstr "二月"
msgid "March"
msgstr "三月"
msgid "April"
msgstr "四月"
msgid "May"
msgstr "5月"
msgid "June"
msgstr "六月"
msgid "July"
msgstr "七月"
msgid "August"
msgstr "八月"
msgid "September"
msgstr "九月"
msgid "October"
msgstr "十月"
msgid "November"
msgstr "十一月"
msgid "December"
msgstr "十二月"
msgid "am"
msgstr "上午"
msgid "pm"
msgstr "下午"
msgid "IP Address"
msgstr "IP 地址"
msgid "Collapsible"
msgstr "可收缩的"
msgid "Root"
msgstr "根"
msgid "minute"
msgstr "分钟"
msgid "Clear"
msgstr "清除"
msgid "hour"
msgstr "小时"
msgid "E-mail subject"
msgstr "电邮标题"
msgid "Empty"
msgstr "空"
msgid "Maxlength"
msgstr "最大长度"
msgid "Results"
msgstr "结果"
msgid "Documents"
msgstr "文件"
msgid "Submissions"
msgstr "递交"
msgid "Analysis"
msgstr "分析"
msgid "Are you sure you want to delete this submission?"
msgstr "你确定取消这次递交？"
msgid "Submitted values are"
msgstr "递交值是"
msgid "Q"
msgstr "Q"
msgid "responses"
msgstr "回复"
msgid "Available variables are: %username, %useremail, %site, %date."
msgstr "可用变量有： %username, %useremail, %site, %date。"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr "为用户创建一个新的窗体或问卷。有权限的用户可以查看提交结果和统计记录。"
msgid "View this form."
msgstr "显示这个表单"
msgid "Advanced Options"
msgstr "高级选项"
msgid "Mandatory"
msgstr "强制的，必须的"
msgid "E-mail from name"
msgstr "发送方名称"
msgid "E-mail from address"
msgstr "发送方电邮地址"
msgid "ever"
msgstr "曾"
msgid "every hour"
msgstr "每小时"
msgid "every day"
msgstr "每天"
msgid "every week"
msgstr "每星期"
msgid "No Components, add a component below."
msgstr "没有组件，在下面添加一个组件。"
msgid "Field Key"
msgstr "域键"
msgid "This is used as a descriptive label when displaying this form element."
msgstr "这是显示这个表单元素时作为一个描述性的标签时。"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "选中此选项，如果用户必须输入一个值。"
msgid "Submission #@sid"
msgstr "递交#@sid"
msgid "Next Page >"
msgstr "下一页>"
msgid "< Previous Page"
msgstr "<上一页"
msgid "Illegal information. Data not submitted."
msgstr "信息不符合规格，数据没有被递交。"
msgid "Go back to the form"
msgstr "返回表单"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "允许创建的表单和问卷调查。"
msgid "Default value"
msgstr "默认值"
msgid "The default value of the field."
msgstr "域的默认值"
msgid "Timezone"
msgstr "时区"
msgid "Left Blank"
msgstr "留空"
msgid "User entered value"
msgstr "用户输入值"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "文本框宽度"
msgid "User email as default"
msgstr "默认用户邮件"
msgid ""
"If this fieldset is collapsible, the user may open or close the "
"fieldset."
msgstr "如果这个字段是可折叠​​的，用户可以开启或关闭字段。"
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "默认收起来的"
msgid ""
"Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to "
"default the fieldset to \"closed.\""
msgstr "可折叠的栏位默认是“打开”的。选择此选项为默认为“关闭”。"
msgid "Web Images"
msgstr "网上图片"
msgid "Desktop Images"
msgstr "本地图片"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "其他扩展"
msgid "Max Upload Size"
msgstr "最大上传文件大小"
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr "输入用户可以上传最大文件大小（KB）。"
msgid "Upload Directory"
msgstr "上传文件夹"
msgid ""
"Webform uploads are always saved in the site files directory. You may "
"optionally specify a subfolder to store your files."
msgstr "上传的文件始终保存在站点的目录。你可以选择指定一个子文件夹来存储您的文件。"
msgid ""
"The uploaded file was unable to be saved. The destination directory "
"does not exist."
msgstr "上传的文件无法被保存。目标目录不存在。"
msgid "User uploaded file"
msgstr "用户上传的文件"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "平均长传文件大小"
msgid "Questions"
msgstr "问题"
msgid "Randomize Options"
msgstr "随机选项"
msgid ""
"Randomizes the order of options on the top when they are displayed in "
"the form."
msgstr "当他们在表单显示时，在上部随机化选择项。"
msgid "Randomize Questions"
msgstr "随机问题"
msgid "Non-empty"
msgstr "非空"
msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
msgstr "标注允许您在表单中输入自己的HTML或PHP逻辑。"
msgid ""
"The default value of the field. For multiple selects use commas to "
"separate multiple defaults."
msgstr "该字段的默认值。对于多个选择使用逗号分隔每个默认值。"
msgid ""
"Check this option if the user should be allowed to choose multiple "
"values."
msgstr "如果应允许用户选择多个值，选中此选项。"
msgid "Listbox"
msgstr "列表框"
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr "多行文本域"
msgid "Time Format"
msgstr "时间格式"
msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
msgstr "格式化在12或24小时时间显示。"
