# Latvian translation of Webform (5.x-1.10)
# Copyright (c) 2011 by the Latvian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Webform (5.x-1.10)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-17 00:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Latvian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):((n!=0)?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Virsraksts"
msgid "Delete"
msgstr "Dzēst"
msgid "Submit"
msgstr "Apstiprināt"
msgid "Operations"
msgstr "Operācijas"
msgid "Value"
msgstr "Vērtība"
msgid "Type"
msgstr "Veids"
msgid "Cancel"
msgstr "Atcelt"
msgid "Description"
msgstr "Apraksts"
msgid "Disabled"
msgstr "Atspējots"
msgid "Enabled"
msgstr "Iespējots"
msgid "Download"
msgstr "Lejuplādēt"
msgid "Edit"
msgstr "Rediģēt"
msgid "None"
msgstr "Nav"
msgid "Weight"
msgstr "Svars"
msgid "Types"
msgstr "Tipi"
msgid "Multiple"
msgstr "Daudzkāršs"
msgid "Category"
msgstr "Kategorija"
msgid "Name"
msgstr "Nosaukums"
msgid "Label"
msgstr "Etiķete"
msgid "Preview"
msgstr "Priekšskatījums"
msgid "Default"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "Archives"
msgstr "Arhīvi"
msgid "Add"
msgstr "Pievienot"
msgid "View"
msgstr "Skats"
msgid "#"
msgstr "#"
msgid "User"
msgstr "Lietotājs"
msgid "Options"
msgstr "Opcijas"
msgid ""
"Optional. In the menu, the heavier items will sink and the lighter "
"items will be positioned nearer the top."
msgstr ""
"Neobligāts. Izvēlņu sistēmā smagāki elementi grims, savukārt "
"vieglāki nonāks tuvāk augšai."
msgid "Done"
msgstr "Pabeigts"
msgid "Submitted"
msgstr "Nosūtīts"
msgid "Width"
msgstr "Platums"
msgid "Height"
msgstr "Augstums"
msgid "Media"
msgstr "Mediju faili"
msgid "Unlimited"
msgstr "Bez limita"
msgid "Table"
msgstr "Tabula"
msgid "January"
msgstr "Janvāris"
msgid "February"
msgstr "Februāris"
msgid "March"
msgstr "Marts"
msgid "April"
msgstr "Aprīlis"
msgid "May"
msgstr "Maijs"
msgid "June"
msgstr "Jūnijs"
msgid "July"
msgstr "Jūlijs"
msgid "August"
msgstr "Augusts"
msgid "September"
msgstr "Septembris"
msgid "October"
msgstr "Oktobris"
msgid "November"
msgstr "Novembris"
msgid "December"
msgstr "Decembris"
msgid "am"
msgstr "am"
msgid "pm"
msgstr "pm"
msgid "IP Address"
msgstr "IP adrese"
msgid "Collapsible"
msgstr "Savēršams"
msgid "minute"
msgstr "minūte"
msgid "Clear"
msgstr "Notīrīt"
msgid "day"
msgstr "diena"
msgid "month"
msgstr "mēnesis"
msgid "hour"
msgstr "stunda"
msgid "E-mail subject"
msgstr "E-pasts temats"
msgid "Empty"
msgstr "Tukšs"
msgid "Maxlength"
msgstr "Maksimālais garums"
msgid "Results"
msgstr "Rezultāti"
msgid "Documents"
msgstr "Dokumenti"
msgid "Submissions"
msgstr "Iesniegumi"
msgid "Analysis"
msgstr "Analīze"
msgid "Q"
msgstr "J"
msgid "responses"
msgstr "atbildes"
msgid "Webforms"
msgstr "Webformas"
msgid "View and edit all the available webforms on your site."
msgstr "Skatīt un labot visas vietnē pieejamās webformas."
msgid "Webform"
msgstr "Webforma"
msgid ""
"Create a new form or questionnaire accessible to users. Submission "
"results and statistics are recorded and accessible to privileged "
"users."
msgstr ""
"Izveido jaunu lietotājiem pieejamu formu vai aptauju. Iesniegumu "
"rezultāti un statistika ir pieejama priviliģētiem lietotājiem."
msgid "Go to form"
msgstr "Doties uz formu"
msgid "View this form."
msgstr "Aplūkot šo formu."
msgid "From e-mail address"
msgstr "Izsūtītāja e-pasta adrese"
msgid "Mandatory"
msgstr "Obligāts"
msgid "E-mail to address"
msgstr "Sūtīt e-pastu adresei"
msgid "E-mail from name"
msgstr "E-pasts no vārda"
msgid "E-mail from address"
msgstr "E-pasts no adreses"
msgid "every week"
msgstr "katru nedēļu"
msgid "Check this option if the user must enter a value."
msgstr "Atzīmējiet šo iespēju, ja lietotājam ir jānorada vērtība."
msgid "Next Page >"
msgstr "Nākamā lapa >"
msgid "< Previous Page"
msgstr "< Iepriekšējā lapa"
msgid "Go back to the form"
msgstr "Atpakaļ uz anketu"
msgid "Enables the creation of forms and questionnaires."
msgstr "Iespējot formu un aptauju veidošanu."
msgid "Default value"
msgstr "Noklusētā vērtība"
msgid "The default value of the field."
msgstr "Noklusētā lauka vērtība."
msgid "Left Blank"
msgstr "Atstāt tukšu"
msgid "User entered value"
msgstr "Lietotāja ievadītā vērtība"
msgid "Width of the textfield."
msgstr "Teksta ievades lauka platums"
msgid "User email as default"
msgstr "Lietotāja e-pasts kā noklusētais"
msgid ""
"Set the default value of this field to the user email, if he/she is "
"logged in."
msgstr ""
"Uzstādīt noklusēto vērtību lietotāja epasta laukam, ja "
"viņš/viņa ir ielogojies."
msgid ""
"Make this field non-editable. Useful for setting an unchangeable "
"default value."
msgstr ""
"Padarīt šo lauku nelabojamu. Noderīgi iestatot nemaināmu "
"noklusēto vērtību."
msgid ""
"If this fieldset is collapsible, the user may open or close the "
"fieldset."
msgstr ""
"Ja lauks ir savēršams, lietotājs var atvērt vai aizvērt lauku "
"grupu."
msgid "Collapsed by Default"
msgstr "Pēc noklusējuma savērsts"
msgid ""
"Collapsible fieldsets are \"open\" by default. Select this option to "
"default the fieldset to \"closed.\""
msgstr ""
"Savēršamas lauku grupas pēc noklusējuma ir \"atvērtas\". Atzīmē "
"šo iespēju, lai pēc noklusējuma lauku grupa būtu \"slēpta\"."
msgid "Web Images"
msgstr "Tīkla attēli"
msgid "Desktop Images"
msgstr "Darbvirsmas attēli"
msgid "Additional Extensions"
msgstr "Papildus paplašinājumi"
msgid ""
"Enter a list of additional file extensions for this upload field, "
"seperated by commas.<br /> Entered extensions will be appended to "
"checked items above."
msgstr ""
"Atdalot ar komatu, ievadi sarakstu ar papildus failu paplašinājumiem "
"šai augšupielādes formai. <br /> Ievadītie paplašinājumi tiks "
"pievienoti augstāk norādītajiem elementiem."
msgid "Max Upload Size"
msgstr "Maksimālais augšupielādes lielums"
msgid "Enter the max file size a user may upload (in KB)."
msgstr "Ievadi maksimālo lietotāja pievienojamo (KB) datnes izmēru."
msgid "Upload Directory"
msgstr "Augšupielādes direktorija"
msgid ""
"Webform uploads are always saved in the site files directory. You may "
"optionally specify a subfolder to store your files."
msgstr ""
"Webformas augšupielādes vienmēr tiek saglabātas vietnes datņu "
"direktorijā (sites/files). Jūs varat norādīt apakšdirektoriju, "
"kur saglabāt jūsu failus."
msgid ""
"Files with the '%ext' extension are not allowed, please upload a file "
"with a %exts extension."
msgstr ""
"Datnes ar '%ext' paplašinājumu nav atļautas, lūdzu "
"augšupielādējiet datni ar %exts paplašinājumu."
msgid ""
"The file '%filename' is too large (%filesize KB). Please upload a file "
"%maxsize KB or smaller."
msgstr ""
"Datne '%filename' ir pārāk liels (%filesize KB). Lūdzu "
"augšupielādējiet datni %maxsize KB vai mazāku."
msgid ""
"The uploaded file %filename was unable to be saved. The destination "
"directory may not be writable."
msgstr ""
"Augšupielādēto datni %filename nebija iespējams saglabāt. Mērķa "
"direktorija iespējams nav rakstāma."
msgid ""
"The uploaded file was unable to be saved. The destination directory "
"does not exist."
msgstr ""
"Augšupielādēto datni nebija iespējams saglabāt. Mērķa "
"direktorija neeksistē."
msgid "Uploading a new file will replace the current file."
msgstr "Augšupielādējot jaunu datni tiks aizstāta esošā."
msgid "User uploaded file"
msgstr "Lietotāja augšupielādes datne"
msgid "Average uploaded file size"
msgstr "Vidējais augšupielādētais datnes izmērs"
msgid "Questions"
msgstr "Jautājumi"
msgid "Allows creation of grid questions, denoted by radio buttons."
msgstr "Atļauj veidot skalas jautājumus, izmantojot radio pogas."
msgid "Non-empty"
msgstr "Netukšs"
msgid "Markup allows you to enter custom HTML or PHP logic into your form."
msgstr ""
"Marķēšana atļauj ievadīt brīvu HTML vai PHP loģiku jūsu "
"formā."
msgid "Allows creation of checkboxes, radio buttons, or select menus."
msgstr "Atļauj veidot izvēles rūtiņas, radio pogas vai izvēles sarakstus."
msgid "A large text area that allows for multiple lines of input."
msgstr ""
"Liels teksta ievades lauks, kas atļauj teksta ievadi vairākās "
"rindās."
msgid "Basic textfield type."
msgstr "Pamata teksta lauka tips."
msgid "Time Format"
msgstr "Laika formāts"
msgid "Format the display of the time in 12 or 24 hours."
msgstr "Formatēt laika attēlumu 12 vai 24 stundās."
