# Russian translation of Views (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 21:54+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Replies"
msgstr "Ответов"
msgid "Last Post"
msgstr "Последняя статья"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Таксономия"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "As Link"
msgstr "Как ссылка"
msgid "Without Link"
msgstr "Без ссылки"
msgid "Views"
msgstr "Представления"
msgid "View"
msgstr "Просмотреть"
msgid "Teaser"
msgstr "Краткое содержание"
msgid "read more"
msgstr "читать далее"
msgid "Created"
msgstr "Создано"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Contains"
msgstr "Содержит"
msgid "Normal"
msgstr "Обычное"
msgid "Recent posts"
msgstr "Новые сообщения"
msgid "Exists"
msgstr "Существует"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Views RSS: лента RSS"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: Выбор Ленты RSS"
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in "
"the title field here, and the description of the feed in the option "
"field here."
msgstr ""
"Этот аргумент определяет специфичный "
"отборщик RSS-ленты. Он только выбирает "
"RSS-ленты, в отличии от встроенного "
"отборщика, который может отбирать "
"подключаемые ленты. Вы можете ввести "
"заголовок ленты в поле для заголовка и "
"описание ленты в соответствующем "
"поле."
msgid "Theme wizard"
msgstr "Мастер тем"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>Мастер темизации видов создает код, "
"который можно использовать в ваших "
"темах phptemplate, который поможет вам "
"настроить вывод вида. Выберите тему и "
"мастер сгенерирует код для template.php, а "
"также шаблоны для отдельных "
"видов.</p><p>На данный момент этот код "
"получает ваше представление в виде "
"<b>списка типов вида!</b>! Он не может "
"генерировать эффективный код для "
"других типов представлений. "
"Поледующие версии данной программы "
"будут более изящными и будут "
"предоставлять больше возможностей. "
"Пока этот мастер в стадии развития.</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "Выберите представление"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Выберите Тип Темы"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Поля Списка Тем"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Список всех функций тем, которые Вы "
"можете использовать для добавления "
"отображений индивидуальных полей"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Базовая функция темы"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Сгенерировать Тему"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Этот код помещается в Ваш файл template.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr ""
"Этот код помещается в файл с названием "
"views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr ""
"Этот код помещается в файл с названием "
"views-list-@s.tpl.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Простой список"
msgid "Grouped List"
msgstr "Сгрупированный список"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Древовидный"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr ""
"Выберите поле по которому нужно "
"группировать"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr ""
"Выберите поле для использования в "
"качестве ID для каждой строки (обычно "
"выбирается nid)"
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr ""
"Выберите поле, которое ссылается на "
"родительский материал по ID поля"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr ""
"Таблицы модуля views установлены "
"успешно."
msgid "The installation of views module was unsuccessful."
msgstr "Установка модуля views не удалась."
msgid "Views RSS"
msgstr "RSS представлений"
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr ""
"RSS плагин для аргумента выбора лент "
"views."
msgid "Views Theme Wizard"
msgstr "Views Theme Wizard"
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr ""
"Мастер темизации модуля Views помогает "
"создавать фрагмент кода темизации для "
"Views."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Книга: Родительский материал"
msgid "This allows you to filter books based on parent node."
msgstr ""
"Позволяет фильтровать подшивки, "
"основанные на родительском материале."
msgid "Book: Weight"
msgstr "Книга: Вес"
msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable."
msgstr ""
"Сортирует представление по весу "
"книги, если возможно."
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "Книга: Заголовок родителя"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr ""
"Показать заголовок родительского "
"документа."
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr ""
"Сортировать по название "
"родительского документа"
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Книга: ID родительского документа"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Комментарий: Тема"
msgid "With updated mark"
msgstr "С обновленной оценкой"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Комментарий: Комментарий"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Показать текст комментария."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Комментарий: ID комментария"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Показывает CID комментария."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Комментарий: Время создания"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr ""
"Показывает время создания "
"комментария."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Комментарий: Имя автора"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Отображает автора документа."
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Комментарий: Добавить ссылку"
msgid ""
"Display a link to add a comment to the node. Enter the text of this "
"link into the option field; if blank the default \"Comment\" will be "
"used."
msgstr ""
"Показать ссылку добавления "
"комментария к материалу. Введите "
"текст ссылки в поле. Если не заполнено, "
"то  будет использован \"Комментарий\" "
"по умолчанию."
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Комментарий: Ожидает подтверждения"
msgid "Equals"
msgstr "Равно"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr ""
"Сотрировать по времени создания "
"комментариев."
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr ""
"Комментарий: Время последнего "
"комментария"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr ""
"Отображение времени последнего "
"сообщения."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr ""
"Комментарий: Автор последнего "
"комментария"
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr ""
"Отображение имени последнего "
"пользователя, комментировавшего "
"сообщение."
msgid "Comment: Count"
msgstr "Комментарий: Количество сообщений"
msgid "With New Count"
msgstr "Количество, учитывая новые"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Отображение числа комментариев."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr ""
"Комментарий: Время последнего "
"изменения"
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr ""
"Отображение времени последнего "
"комментария или редактирования "
"материала."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Комментарий: Количество комментариев"
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет фильтровать по "
"количеству комментариев."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет фильтровать "
"материалы по времнени последнего "
"комментария или редактирования "
"материала."
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr ""
"Коментарий: Дата последнего "
"комментария"
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
"Сортировка по дате последнего "
"сообщения для документа."
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет вам сортировать "
"по количеству комментариев."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr ""
"Комментарий: Дата последнего "
"изменения"
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"Сортировка основанная на самом "
"последнем комментарии или "
"редактировании материала."
msgid "@num new"
msgstr "@num новый"
msgid "Display recent comments block"
msgstr ""
"Показывает блок последних "
"комментариев"
msgid "Recent comments"
msgstr "Последние комментарии"
msgid "Node: Title"
msgstr "Документ: Заголовок"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Отобразить заголовок документа."
msgid "Node: ID"
msgstr "Документ: ID"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Показать NID материала."
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Документ: Время создания"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr ""
"Отображать время публикации "
"документа."
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Поле может быть использовано для "
"указания произвольного формата даты, "
"как это требуется функцией date() или, "
"если было выбрано \"тому назад\" - "
"размер временного интервала."
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Документ: Время обновления"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr ""
"Отображать время последнего "
"обновления документа."
msgid "Node: Type"
msgstr "Документ: Тип"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
"Поле будет отображать тип документа, "
"например, \"Заметка\", \"Сообщение "
"форума\" и т.п."
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Материал: Ссылка на материал"
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
"Создаёт ссылку на материал. Заполните "
"поле текстом ссылки. Если вы хотите "
"заголовок, который ссылается на "
"материал, то используйте Материал: "
"Заголовок."
msgid "Node: Body"
msgstr "Документ: Тело"
msgid "Full Text"
msgstr "Полный текст"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Отобразить главное содержимое"
msgid "Node: View link"
msgstr "Документ: Ссылка для просмотра"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"Показывает ссылку для просмотра  "
"документа. Введите текст этой ссылки в "
"поле. Если поле пусто - будет "
"использоваться \"Вид\" по умолчанию."
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Документ: Ссылку для редактирования"
msgid "Return To View"
msgstr "Вернуться к Представлению"
msgid "Return to Node"
msgstr "Вернуться к Материалу"
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"Показать ссылку для изменения "
"материала. Введите текст этой ссылки в "
"поле. Если пусто - будет использовано "
"\"Редактировать\" по умолчанию."
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Документ: Ссылка для удаления"
msgid "Return To The Frontpage"
msgstr "Вернуть на Главную"
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"Показать ссылку для удаления "
"материала. Введите текст этой ссылки в "
"поле. Если не заполнено - будет "
"использовано \"Удалить\" по умолчанию."
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr ""
"Сортировать по ID документа в базе "
"данных."
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr ""
"Сортировать по дате публикации "
"документа."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr ""
"Сортировать по дате  последнего "
"обновления материала."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Документ: Прикреплен"
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"Сортировать по признаку "
"\"приклеенности\". Выберите обратный "
"порядок, чтобы поместить "
"\"приклеенные\" документы сверху."
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr ""
"Сортировать по заголовку материала, в "
"алфавитном порядке"
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr ""
"Сортировать по типу материала в "
"алфавитном порядке"
msgid "Random"
msgstr "Случайно"
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr ""
"Опция \"Случайно\" дает возможность "
"выбрать несколько произвольных "
"материалов из группы."
msgid "Node: Published"
msgstr "Документ: Опубликовано"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Фильтровать по признаку, опубликован "
"ли документ. Рекомендуется для "
"большинства представлений."
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Материал: Главная страница"
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
"Фильтровать по признаку, присутствует "
"ли документ на главной странице."
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr ""
"Фильтровать по признаку "
"\"приклеенности\" документа."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Документ: Проверен"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr ""
"Фильтровать по признаку того, "
"находится ли документ на проверке."
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr ""
"Включить или исключить документы "
"выбранных типов."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Материал: Автор анонимный"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr ""
"Позволяет фильтровать по критерию "
"анонимности автора."
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr ""
"Документ: Автор является текущим "
"пользователем"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Позволяет фильтровать по тому, "
"является ли автор документа тем "
"зарегистрированным пользователем, "
"который использует данное "
"представление."
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr ""
"Документ: Созданный или "
"комментированный текущим "
"пользователем"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"Позволяет фильтровать по критерию, "
"является ли зарегистрированный "
"пользователь автором документа или "
"комментария на нем."
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Документ: Отдельный"
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
"Этот фильтр нужен для того, чтобы "
"любой документ выводился лишь "
"однажды, даже если он соответствует "
"нескольким критериям. Используйте, "
"если множественные совпадения "
"таксономии возвращают дублированные "
"материалы."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет документам быть "
"отфильтрованными по их названию."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr ""
"Фильтр позволяет сортировать "
"материалы по дате их создания."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Фильтр позволяет сортировать "
"материалов по времени их обновления."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr ""
"Фильтр позволяет сортировать "
"материалы по их телу."
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Документ: Имеет новое содержимое"
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
"Включение этого фильтра уменьшит "
"набор документов теми, которые были "
"обновлены или имеют новое содержимое "
"с момента, когда пользователь в "
"последний раз просматривал его, а "
"также непросмотренными документами."
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr ""
"Аргумент типа документа позволяет "
"пользователям фильтровать "
"представление, указывая тип "
"документа."
msgid ""
"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for "
"an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Аргумент будет фильтровать по "
"заголовку документа. Используйте "
"число символов для этого аргумента: 0 "
"для полного термина, 1 для глоссария "
"(A/Б/В)."
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Документ: Год публикации"
msgid ""
"This argument allows users to filter by what year the node was posted, "
"in the form of CCYY."
msgstr ""
"Аргумент позволяет пользователям "
"фильтровать документы по году "
"публикации (ГГГГ)."
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Документ: Месяц публикации"
msgid ""
"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' "
"argument."
msgstr ""
"Месяцы указываются числами от 1 до 12. "
"Поскольку этот аргумент не задает год, "
"рекомендуется, чтобы за ним следовал "
"аргумент \"Год\"."
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Документ: Неделя публикации"
msgid ""
"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It "
"is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr ""
"Позволяет пользователю фильтровать "
"вид по номеру недели (1-52). "
"Рекомендуется, чтобы за этим "
"аргументом следовал аргумент \"Год\"."
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Документ: Месяц + год публикации"
msgid ""
"This argument combines Month and Year into a single argument, "
"specified in the form CCYYMM."
msgstr ""
"Аргумент, объединяющий месяц и год в "
"виде ГГГГММ."
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Документ: Полная дата публикации"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr ""
"Аргумент является полной датой в "
"формате ГГГГММДД."
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr ""
"Аргумент является ID единственного "
"документа."
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "Документ:  Селектор ленты"
msgid ""
"This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss "
"module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules "
"may provide their own feeds. You may enter the title the feed will "
"advertise in the title field here. If the feed type offers a "
"description, enter the description of the feed in the option field "
"here."
msgstr ""
"Этот аргумент позволяет вставные "
"селекторы \"ленты\". Если вы "
"используете модуль views_rss module"
msgid "The basic front page view."
msgstr ""
"Базовое представление главной "
"страницы."
msgid "Untitled"
msgstr "Без заголовка"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Профиль: @field-name"
msgid "This will display all options of the profile field %field-name. "
msgstr ""
"Покажет все параметры поля профиля "
"%field-name. "
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr "Покажет дату поля %field-name."
msgid "Checkbox based profile field help"
msgstr ""
"Помощь для поля профиля, основанная на "
"чекбоксах."
msgid "Other types based profile field help"
msgstr ""
"Помощь по полю профиля, основанная на "
"других типах"
msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
msgstr ""
"Это позволит вам сортировать по "
"термину из словаря"
msgid "This allows you to sort by selection options"
msgstr ""
"Это позволит вам сортировать по "
"параметрам выбора"
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr "Это позволит вам сортировать по дате"
msgid "This allows you to sort yes/no"
msgstr "Это позволит вам сортировать по да/нет"
msgid "Taxonomy based profile field help"
msgstr ""
"Помощь по полю профиля, основанная на "
"таксономии"
msgid "Selection based profile field help"
msgstr ""
"Помощь по полю профиля, основанная на "
"выборе"
msgid "Search: Index"
msgstr "Поиск: Индекс"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Документ: Общее количество посещений"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr ""
"Будет показывать, сколько раз "
"документ был прочитан."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Материал: Последние посещения"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr ""
"Будет показывать, сколько раз за "
"последнее время документ был "
"прочитан."
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr ""
"Документ: Просмотров за последнее "
"время"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr ""
"Показывать время последнего "
"просмотра документа."
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr ""
"Позволяет сортировать по количеству "
"просмотров документа."
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr ""
"Позволит сортировать по количеству "
"просмотров документа за  последнее "
"время."
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr ""
"Позволяет сортировать по времени "
"последнего прочтения документа."
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr ""
"Документы отсортированы по "
"последнему просмотру страницы"
msgid "Recent popular content"
msgstr "Последние популярные материалы"
msgid "Recent hits"
msgstr "Последние посещения"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr ""
"Документы отсортированы по общему "
"просмотру страниц"
msgid "All-time popular content"
msgstr "Популярное во все времена"
msgid "Reads"
msgstr "Просмотров"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "Таксономия: Термины для @voc-name"
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
"Отображение всех терминов таксономии, "
"связанных с документом и находящихся "
"в словаре %voc-name. Заметьте, что это "
"приведет к дополнительному запросу на "
"каждую строку, что может привести к "
"лишней загрузки сервера."
msgid ""
"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for "
"this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the "
"'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more "
"information."
msgstr ""
"В выпадающем списке для этого фильтра "
"будут отображаться только термины, "
"связанные с %voc-name. При фильтрации с "
"использованием термина таксономии, вы "
"можете указать глубину. См. справку "
"таксономии для дополнительной "
"информации."
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Таксономия: Термин"
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"Отображение одного из терминов "
"таксономии, связанных с документом. "
"Если выражения таксономии "
"используются для фильтровки или "
"сортировки, результат будет одним из "
"них."
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Таксономия: Описание термина"
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr ""
"Отображение описания термина "
"таксономии."
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Таксономия: Имя термина"
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"Сортировка документов по весу и "
"названию таксономии, как указано на "
"странице управления категориями."
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Таксономия: Название словаря"
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"Фильтровать вид для поиска только тех "
"документов, которые содержат термин в "
"связанном словаре."
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Таксономия: ID термина"
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set "
"the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr ""
"Аргумент будет фильтровать по ID "
"термина таксономии. Установите "
"глубину поиска для этого аргумента. "
"Смотрите справку по таксономии для "
"дополнительной информации."
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, "
"set the option to the number of characters, using 0 for full term; use "
"1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Аргумент будет фильтровать по "
"названию выражения таксономии. "
"Используйте число символов для этого "
"аргумента: 0 для полного термина, 1 для "
"глоссария (A/Б/В)."
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Таксономия: ID словаря"
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr ""
"Аргумент будет фильтровать документы "
"по терминам словаря."
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr ""
"Представление таксономии с учетом "
"глубины 0."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Без категории"
msgid "Uncatgorized"
msgstr "Без категории"
msgid "File: Id"
msgstr "Файл: ID"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "ID файла, который определяет файл."
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Сортировать по ID файла"
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "Файл: Файл имеет скачивания"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr ""
"Отобрать материалы, у которых есть "
"файлы, которые можно скачать."
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr ""
"Файл: Указан в списке скачиваемых "
"файлов"
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr ""
"Отобрать файлы, которые указаны в "
"списке скачивания"
msgid "File: All files"
msgstr "Файл: Все файлы"
msgid "All files"
msgstr "Все файлы"
msgid "Listed files"
msgstr "Перечисленные файлы"
msgid "File names with links"
msgstr "Имена файлов со ссылками"
msgid "File names without links"
msgstr "Имена файлов без ссылок"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Описания файлов со ссылками"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Описания файлов без ссылок"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr ""
"Показать все присоединённые файлы в "
"одном поле."
msgid "File: Name"
msgstr "Файл: Имя"
msgid "Plain"
msgstr "Простой"
msgid "With download link"
msgstr "С ссылкой для скачивания"
msgid "Display file name"
msgstr "Отобразить имя файла"
msgid "File: Path"
msgstr "Файл: Путь"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Отобразить путь к файлу."
msgid "File: Size"
msgstr "Файл: Размер"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr ""
"Показать размер ассоциированного "
"файла."
msgid "File: Mime type"
msgstr "Файл: тип MIME"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет материалам быть "
"отобранными по типу MIME."
msgid "File: Filename"
msgstr "Файл: Имя файла"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет материалам быть "
"отобранными по имени присоединённых "
"файлов."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr ""
"Этот фильтр позволяет материалам быть "
"отобранными по размеру файла."
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Файл: Сортировать по имени файла"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Сортировать по имени файла"
msgid "File: File size"
msgstr "Файл: Размер файла"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Сортировать по размеру файла."
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Сотрировать по типу MIME."
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Документ: Имя автора"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Пользователь: Картинка автора"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr ""
"Отображать пользовательское "
"изображение автора."
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr ""
"Сортировка по автору в алфавитном "
"порядке."
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"Позволяет отобрать по конкретному "
"пользователю. Вы можете не считать это "
"полезным, если у вас очень много "
"пользователей."
msgid "Node: Authors in role %role-name"
msgstr "Документ: Авторы с ролью  %role-name"
msgid ""
"Only users in role %role-name will appear in the select box for this "
"filter."
msgstr ""
"Только пользователи  с ролью %role-name "
"появятся в выпадающем списке этого "
"фильтра."
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Роль: Роль автора"
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr ""
"Включать материал, если только   автор "
"имеет  выбранную роль."
msgid "User: UID is Author"
msgstr "Пользователь: UID автора"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the "
"specified user ID."
msgstr ""
"Аргумент \"ID пользователя\" позволяет "
"пользователям отобрать материалы, "
"автором которых является "
"пользователь с этим ID."
msgid "User: UID Authored or Commented"
msgstr ""
"Пользователь: UID авторский или "
"комментированный"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or "
"commented on the specified user ID."
msgstr ""
"Аргумент \"ID пользователя\" позволяет "
"пользователям отобрать материалы, "
"автором которых или автором "
"комментариев к которому является "
"пользователь с этим ID."
msgid "User: Username is Author"
msgstr ""
"Пользователь: Пользователь является "
"автором"
msgid "views_handler_arg_username"
msgstr "views_handler_arg_username"
msgid ""
"The Username argument allows users to file to a nodes authored by the "
"specified username."
msgstr ""
"Аргумент \"имя пользователя\" "
"позволяет пользователям отобрать "
"документы, автором которых является "
"указанный пользователь (по имени)."
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr ""
"Показать всю новую активность в "
"системе."
msgid "recent posts for %1"
msgstr "недавние сообщения для %1"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr ""
"Пользователь, представившийся "
"системе"
msgid "User: E-mail"
msgstr "Пользоаватель: E-mail"
msgid ""
"Display the user's email address. Beware that this should only be "
"shown to administrators in a normal Drupal installation. Further, no "
"attempt is made to obfuscate the email address."
msgstr ""
"Показать адреса электронной почты "
"пользователей. Помните, что это должно "
"быть показано только администраторам "
"в обычной установке Drupal. Более того, не "
"предпринимается никаких попыток, "
"чтобы скрыть адреса электронной "
"почты."
