# Polish translation of Views (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2010 by the Polish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-01-14 01:31+0000\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Tytuł"
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odpowiedzi"
msgid "Last Post"
msgstr "Ostatni wpis"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Kategorie"
msgid "Edit"
msgstr "Edytuj"
msgid "As Link"
msgstr "Jako odnośnik"
msgid "Without Link"
msgstr "Bez odnośnika"
msgid "Views"
msgstr "Widoki"
msgid "View"
msgstr "Pokaż"
msgid "Teaser"
msgstr "Skrót"
msgid "read more"
msgstr "czytaj dalej"
msgid "Created"
msgstr "Utworzono"
msgid "Comment"
msgstr "Odpowiedź"
msgid "Contains"
msgstr "Zawiera"
msgid "Normal"
msgstr "Zwykły"
msgid "Recent posts"
msgstr "Ostatnio dodane"
msgid "Exists"
msgstr "Istnieje"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Kanały RSS dla widoków: kanał RSS"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: wybór kanału RSS"
msgid "Theme wizard"
msgstr "Kreator skórki"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>Kreator skórek generuje kod, który możesz wykorzystać w skórce "
"PHPTemplate aby zmodyfikować wygląd widoku. Po prostu wybierz "
"skórkę, a kreator wygeneruje kod dla szablonu template.php, a także "
"szablony dla poszczególnych widoków.</p><p>W swojej obecnej formie "
"kreator zakłada, że widok ma postać <b>listy</b>! Kod może się "
"więc nie nadawać dla innych typów widoków. Przyszłe wersje tego "
"programu będą mądrzejsze, a także będą oferować więcej "
"opcji.</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "Wybierz widok"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Wybierz rodzaj skórki"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Wyświetl pola skórki"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Oto lista wszystkich funkcji skórki, które możesz wykorzystać do "
"zmiany sposobu wyświetlania pól"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Jest to podstawowa funkcja skórki"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Wygeneruj skórkę"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Ten kod powinien trafić do pliku template.php skórki"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Ten kod powinien trafić do pliku o nazwie views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Ten kod powinien trafić do pliku o nazwie views-list-@s.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Zwykła lista"
msgid "Grouped List"
msgstr "Lista pogrupowana"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Widok drzewa"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Wskaż pole, wedle którego zostaną utworzone grupy"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr "Wskaż pole kluczowe dla każdego z wierszy (zazwyczaj pole NID)"
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr ""
"Wskaż pole, które odnosi się do nadrzędnego segmentu poprzez pole "
"kluczowe"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr "Moduł widoków pomyślnie zainstalował swoje tabele."
msgid "The installation of views module was unsuccessful."
msgstr "Instalacja modułu widoków nie powiodła się."
msgid "Views RSS"
msgstr "Kanały RSS dla widoków"
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr ""
"Wtyczka RSS dla argumentu modułu Views pozwalającego na wybór "
"kanału."
msgid "Views Theme Wizard"
msgstr "Views Theme Wizard"
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr "Kreator skórek dla widoków pomaga w dostosowaniu wyglądu widoków."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Książka: nadrzędny segment"
msgid "This allows you to filter books based on parent node."
msgstr ""
"Pozwala na filtrowanie stron książek wedle stron w stosunku do nich "
"nadrzędnych."
msgid "Book: Weight"
msgstr "Książka: ciężar"
msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable."
msgstr ""
"Uporządkuje to elementy widoku wedle ciężaru książek (jeśli "
"dostępne)."
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "Książka: tytuł nadrzędnego"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "Wyświetlaj tytuł nadrzędnego segmentu"
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "Porządkowanie wedle tytułu nadrzędnego segmentu"
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Książka: ID nadrzędnego segmentu"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Odpowiedź: temat"
msgid "With updated mark"
msgstr "Z oznaczeniem zaktualizowania"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Odpowiedź: odpowiedź"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Wyświetla treść odpowiedzi."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Odpowiedź: ID odpowiedzi"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Wyświetla CID odpowiedzi."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Odpowiedź: data utworzenia"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Wyświetla czas dodania odpowiedzi."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Odpowiedź: autor"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Spowoduje to wyświetlenie autora segmentu."
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Odpowiedź: odnośnik"
msgid ""
"Display a link to add a comment to the node. Enter the text of this "
"link into the option field; if blank the default \"Comment\" will be "
"used."
msgstr ""
"Wyświetla odnośniki służące do usuwania segmentów. Wprowadź "
"tekst odnośnika w polu opcji. Jeśli pozostawisz je puste, "
"wyświetlony zostanie domyślny tekst \"Usuń\"."
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Odpowiedź: oczekuje na zatwierdzenie"
msgid "Equals"
msgstr "Równa się"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr "Porządkowanie wedle daty utworzenia odpowiedzi."
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Odpowiedź: czas dodania ostatniej"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "Wyświetla datę ostatniej odpowiedzi."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Odpowiedź: autor ostatniej"
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr "Wyświetla nazwę użytkownika, który dodał ostatnią odpowiedź."
msgid "Comment: Count"
msgstr "Odpowiedź: liczba"
msgid "With New Count"
msgstr "Z liczbą nowych"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Spowoduje to wyświetlanie liczby odpowiedzi."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Odpowiedź: data ostatniej zmiany"
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr "Wyświetla czas ostatniej edycji odpowiedzi bądź segmentu."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Odpowiedź: liczba"
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr "Umożliwia to filtrowanie wedle ilości odpowiedzi."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"Umożliwia filtrowanie segmentów wedle czasu ostatniej odpowiedzi "
"bądź edycji segmentu."
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Odpowiedź: czas dodanie ostatniej"
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr "Pozwala porządkować wedle daty ostatniej odpowiedzi do segmentu."
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr "Pozwala porządkować wedle liczby odpowiedzi."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Odpowiedź: ostatnia zmiana"
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"Porządkowanie wedle daty ostatniej edycji segmentu bądź dodania "
"odpowiedzi."
msgid "@num new"
msgstr "@num nowych"
msgid "Display recent comments block"
msgstr "Wyświetlaj blok z ostatnimi odpowiedziami"
msgid "Recent comments"
msgstr "Ostatnie odpowiedzi"
msgid "Node: Title"
msgstr "Segment: tytuł"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Wyświetlaj tytuł segmentu."
msgid "Node: ID"
msgstr "Segment: ID"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Wyświetla ID segmentu."
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Segment: czas dodania"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Wyświetla czas dodania segmentu."
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Segment: czas zaktualizacji"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr "Wyświetla czas ostatniej aktualizacji segmentu."
msgid "Node: Type"
msgstr "Segment: rodzaj"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr "Wyświetla rodzaj segmentu (na przykład \"wątek\" czy \"artykuł\")."
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Segment: odnośnik do segmentu"
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
"Tworzy odnośnik do segmentu. Wypełnij pole żądanym tekstem "
"odnośnika. Jeśli chcesz by odnośnikami do segmentów były ich "
"tytuły, wybierz \"Segment: tytuł\"."
msgid "Node: Body"
msgstr "Segment: treść"
msgid "Full Text"
msgstr "Pełen tekst"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Wyświetlaj główną zawartość"
msgid "Node: View link"
msgstr "Segment: odnośnik do segmentu"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"Wyświetla odnośniki służące do przechodzenia do segmentów. "
"Wprowadź tekst odnośnika w polu opcji. Jeśli pozostawisz je puste, "
"wyświetlony zostanie domyślny tekst \"Pokaż\"."
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Segment: odnośnik do strony edycji"
msgid "Return To View"
msgstr "Powróć do widoku"
msgid "Return to Node"
msgstr "Powrót do segmentu"
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"Wyświetla odnośniki służące do edycji segmentów. Wprowadź tekst "
"odnośnika w polu opcji. Jeśli pozostawisz je puste, wyświetlony "
"zostanie domyślny tekst \"Edytuj\"."
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Segment: odnośnik do strony usunięcia"
msgid "Return To The Frontpage"
msgstr "Powróć do strony głównej"
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"Wyświetla odnośniki służące do usuwania segmentów. Wprowadź "
"tekst odnośnika w polu opcji. Jeśli pozostawisz je puste, "
"wyświetlony zostanie domyślny tekst \"Usuń\"."
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Porządkuje wedle ID segmentu w bazie."
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "Porządkowanie wedle daty dodania segmentu."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "Porządkowanie wedle daty ostatniej aktualizacji segmentu."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Segment: przyklejony"
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"Podczas sortowania będzie brana pod uwagę opcja \"zawsze na "
"górze\". Jeśli wybierzesz porządek malejący, segmenty z tą opcją "
"znajdą się na górze."
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Porządkowanie wedle tytułu segmentu, alfabetycznie"
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "Porządkowanie wedle rodzaju segmentu, alfabetycznie"
msgid "Random"
msgstr "Losowo"
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr "Powoduje wyświetlanie segmentów w całkowicie losowym porządku."
msgid "Node: Published"
msgstr "Segment: opublikowany"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Brana będzie pod uwagę ocja \"do publikacji\". Zalecane dla "
"większości widoków!"
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Segment: na głównej"
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr "Brana będzie pod uwagę opcja \"na główną stronę\" segmentu."
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr "Brane będzie pod uwagę to, czy segment został przyklejony."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Segment: czekający na zatwierdzenie"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr "Brane będzie pod uwagę to, czy segment jest moderowany."
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr "Wyświetla lub ukrywa segmenty określonego rodzaju."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Segment: autor anonimowy"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr "Sprawdza czy autor segmentu był anonimowym użytkownikiem."
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Segment: użytkownik jest autorem"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Sprawdza czy aktualnie przeglądający widok użytkownik jest autorem "
"segmentów."
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr "Segment: użytkownik go dodał lub nań odpowiedział"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"Pozwala filtrować segmenty wedle tego, czy zostały napisane lub "
"skomentowane przez zalogowanego użytkownika."
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Segment: tylko raz"
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
"Włączenie tego filtru daje pewność, że każdy segment pojawi się "
"w widoku tylko raz, nawet jeśli spełnia więcej niż jedno kryterium "
"wyszukiwania. Skorzystaj z filtru, jeśli w widoku te same segmenty "
"pojawiają się wielokrotnie."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr "Umożliwia filtrowanie wedle tytułów segmentów."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr "Umożliwia filtrowanie wedle czasu dodania segmentów."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Umożliwia filtrowanie segmentów wedle czasu ich ostatniej "
"aktualizacji."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr "Umożliwia filtrowanie wedle treści segmentów."
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Segment: zawiera nową treść"
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
"Zastosowanie tego filtru spowoduje wyświetlanie jedynie tych "
"segmentów, których treść zmieniła się od czasu ostatniego "
"przeczytania ich przez użytkownika."
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr ""
"Argument rodzaju segmentu umożliwia użytkownikom wyświetlenie "
"jedynie segmentów określonego rodzaju."
msgid ""
"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for "
"an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikom wybierać segmenty o określonym tytule. "
"Wprowadź liczbę znaków - 0 dla pełnej nazwy, a 1 dla słowników w "
"stylu A/B/C."
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Segment: rok dodania"
msgid ""
"This argument allows users to filter by what year the node was posted, "
"in the form of CCYY."
msgstr ""
"Pozwala użytkownikom wybierać segmenty z określonego roku (w "
"formacie CCYY)."
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Segment: miesiąc dodania"
msgid ""
"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' "
"argument."
msgstr ""
"Poszczególnym miesiącom odpowiadają liczby od 1 do 12. Ponieważ "
"ten argument samo nie uwzględnia roku, zaleca się by poprzedzał go "
"argument roku."
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Segment: tydzień dodania"
msgid ""
"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It "
"is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr ""
"Argument ma postać liczby od 1 do 52, określającej numer wybranego "
"miesiąca. Zaleca się by poprzedzał je argument roku."
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Segment: miesiąc i rok dodania"
msgid ""
"This argument combines Month and Year into a single argument, "
"specified in the form CCYYMM."
msgstr "Argument ma postać daty w formacie CCYYMM."
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Segment: pełna data dodania"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Argument ma postać daty w formacie CCYYMMDD."
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr "Argument ma postać pojedynczego ID segmentu."
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "Segment: wybór kanału"
msgid ""
"This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss "
"module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules "
"may provide their own feeds. You may enter the title the feed will "
"advertise in the title field here. If the feed type offers a "
"description, enter the description of the feed in the option field "
"here."
msgstr ""
"Pozwala dołączać obsługę kanałów informacyjnych. Jeśli "
"korzystasz z modułu <em>views_rss</em>, widok może zostać "
"zamieniony w kanał RSS. Inne moduły mogą oferować obsługę innego "
"rodzaju kanałów."
msgid "The basic front page view."
msgstr "Podstawowy widok strony głównej."
msgid "Untitled"
msgstr "Bez nazwy"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Profile: @field-name"
msgid "This will display all options of the profile field %field-name. "
msgstr "Wyświetla wszystkie opcje pola profilu o nazwie %field-name. "
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr "Wyświetl datę pola %field-name."
msgid "Checkbox based profile field help"
msgstr "Tekst pomocy dla pola oparty na polu wyboru"
msgid "Other types based profile field help"
msgstr "Tekst pomocy dla pola oparty na innego rodzaju elemencie"
msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
msgstr "Pozwala na porządkowanie wedle terminów słownika"
msgid "This allows you to sort by selection options"
msgstr "Pozwala na porządkowanie wedle opcji wyboru"
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr "Pozwala na porządkowanie wedle daty"
msgid "This allows you to sort yes/no"
msgstr "Pozwala na porządkowanie wedle daty"
msgid "Taxonomy based profile field help"
msgstr "Tekst pomocy dla pola oparty na taksonomii"
msgid "Selection based profile field help"
msgstr "Tekst pomocy dla pola oparty na zaznaczeniu"
msgid "Search: Index"
msgstr "Wyszukiwanie: indeks"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Segment: wszystkie odsłony"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr "Wyświetla liczbę odsłon segmentu."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Segment: ostatnie odsłony"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr "Wyświetla liczbę odsłon segmentu w ostatnim czasie."
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "Segment: data ostatniej odsłony"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "Wyświetla datę ostatniej odsłony."
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr "Umożliwia porządkowanie wedle całkowitej liczby odsłon."
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr "Umożliwia porządkowanie wedle liczby odsłon w ostatnim czasie."
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr "Umożliwia porządkowanie wedle czasu ostatniej odsłony."
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr "Segmenty uporządkowane wedle ilości odsłon w ostatnim czasie"
msgid "Recent popular content"
msgstr "Najpopularniejsze ostatnio"
msgid "Recent hits"
msgstr "Ostatnie odsłony"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "Segmenty uporządkowane wedle całkowitej ilości odsłon"
msgid "All-time popular content"
msgstr "Najpopularniejsze strony wszechczasów"
msgid "Reads"
msgstr "Odsłon"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "Taksonomia: terminy słownika @voc-name"
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
"Wyświetla wszystkie terminy taksonomii przypisane do segmentu, które "
"znajdują się w słowniku %voc-name. Pamiętaj, że opcja ta powoduje "
"konieczność wysłania dodatkowego zapytania do bazy danych i może "
"mieć niewielki wpływ na wydajność witryny."
msgid ""
"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for "
"this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the "
"'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more "
"information."
msgstr ""
"W polu wyboru dla tego filtra pojawią się tylko terminy znajdujące "
"się w słowniku %voc-name. Jeśli korzystasz z filtra wybierającego "
"segmenty wedle terminów taksonomii, możesz także określić "
"\"głębokość\" poszukiwania terminów. By uzyskać więcej "
"informacji, zapoznaj się proszę z pomocą modułu taksonomii."
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taksonomia: termin"
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"Wyświetla jeden z terminów przypisanych do segmentu. Jeśli terminy "
"taksonomii zostały wykorzystane do wybrania określonej grupy "
"segmentów, zostanie wyświetlony właśnie ten termin, który się do "
"tego przyczynił."
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Taksonomia: opis terminu"
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr "Wyświetla opis terminu taksonomii."
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Taksonomia: nazwa terminu"
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"Porządkuje segmenty wedle wagi taksonomii, zgodnie z wartościami "
"wprowadzonymi na stronach zarządzania kategoriami segmentów."
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Taksonomia: nazwa słownika"
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"Ogranicza wyświetlanie segmentów do tych, które posiadają termin w "
"określonym słowniku."
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Taksonomia: ID terminu"
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set "
"the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr ""
"Argument ten ograniczy wyświetlanie segmentów do umieszczonych w "
"kategorii o określonym ID. Ustal także głębokość poszukiwań "
"wewnątrz hierarchii taksonomii (więcej w pomocy modułu "
"<em>taxonomy</em>)."
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, "
"set the option to the number of characters, using 0 for full term; use "
"1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Ogranicza wyświetlanie segmentów do tych, którym przypisany jest "
"termin taksonomii o określonej nazwie. Wprowadź tutaj liczbę "
"znaków nazwy terminu - 0 dla pełnej nazwy, 1 dla słowników w stylu "
"A/B/C."
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Taksonomia: ID słownika"
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr ""
"Ogranicza wyświetlanie segmentów do tych, którym przypisano jakiś "
"termin słownika."
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr "Widok taksonomii o <em>głębokości</em> wyszukiwania równej 0."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Bez kategorii"
msgid "Uncatgorized"
msgstr "Bez kategorii"
msgid "File: Id"
msgstr "Plik: ID"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "ID, które odpowiada plikowi."
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Porządkowanie wedle ID pliku"
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "Plik: posiada załączone pliki"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr "Sprawdza, czy do segmentu załączono pliki"
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr "Plik: ujęty na liście plików"
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr "Sprawdza, czy plik znajduje się na liście pobierań"
msgid "File: All files"
msgstr "Plik: wszystkie pliki"
msgid "All files"
msgstr "Wszystkie pliki"
msgid "Listed files"
msgstr "Pliki wymienione na liście"
msgid "File names with links"
msgstr "Nazwy plików wraz z odnośnikami"
msgid "File names without links"
msgstr "Nazwy plików bez odnośników"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Opisy plików wraz z odnośnikami"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Opisy plików bez odnośników"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr "Wyświetlaj wszystkie załączone pliki w jednym polu"
msgid "File: Name"
msgstr "Plik: nazwa"
msgid "Plain"
msgstr "Zwykłe"
msgid "With download link"
msgstr "Wraz z odnośnikiem do pobierania"
msgid "Display file name"
msgstr "Wyświetla nazwę pliku"
msgid "File: Path"
msgstr "Plik: ścieżka"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Wyświetla ścieżkę do pliku."
msgid "File: Size"
msgstr "Plik: wielkość"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "Wyświetla wielkość załączonego pliku."
msgid "File: Mime type"
msgstr "Plik: typ MIME"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Umożliwia filtrowanie segmentów wedle typu MIME."
msgid "File: Filename"
msgstr "Plik: nazwa pliku"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr "Umożliwia filtrowanie segmentów wedle nazw załączonych plików."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr "Umożliwia filtrowanie segmentów wedle wielkości pliku."
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Plik: porządkowanie wedle nazwy pliku"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Porządkuje wedle nazwy pliku"
msgid "File: File size"
msgstr "Plik: wielkość pliku"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Porządkuje wedle nazwy pliku"
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Porządkuje wedle typu MIME"
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Segment: nazwisko autora"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Użytkownik: portret autora"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Wyświetla portret autora."
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr "Umożliwia porządkowanie wedle autora."
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"Umożliwia filtrowanie wedle konkretnej nazwy użytkownika. Jeśli "
"twoja witryny posiada wielu użytkowników, filtr ten będzie raczej "
"nieprzydatny."
msgid "Node: Authors in role %role-name"
msgstr "Segment: autor o randze%role-name"
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Ranga: ranga autora"
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr ""
"Powoduje, że brane są pod uwagę tylko te segmenty, których autor "
"posiada określoną rangę."
msgid "User: UID is Author"
msgstr "Użytkownik: UID autora segmentu"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the "
"specified user ID."
msgstr ""
"Argument ID użytkownika umożliwia użytkownikom wyświetlenie "
"segmentów stworzonych przez użytkownika o określonym ID."
msgid "User: UID Authored or Commented"
msgstr "Użytkownik: UID autora segmentu lud odpowiedzi"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or "
"commented on the specified user ID."
msgstr ""
"Argument ID użytkownika umożliwia użytkownikom wyświetlenie "
"segmentów stworzonych bądź skomentowanych przez użytkownika o "
"określonym ID."
msgid "User: Username is Author"
msgstr "Użytkownik: jest autorem"
msgid "views_handler_arg_username"
msgstr "views_handler_arg_username"
msgid ""
"The Username argument allows users to file to a nodes authored by the "
"specified username."
msgstr ""
"Argument nazwy użytkownika umożliwia użytkownikom wyświetlenie "
"segmentów stworzonych przez użytkownika o określonej nazwie."
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr "Wyświetla wszystkie ostatnie zdarzenia."
msgid "recent posts for %1"
msgstr "ostatnie wpisy użytkownika %1"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Aktualnie zalogowany użytkownik"
