# Dutch translation of Views (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2010 by the Dutch translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-11-24 13:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-21 07:52+0000\n"
"Language-Team: Dutch\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Replies"
msgstr "Antwoorden"
msgid "Last Post"
msgstr "Laatste bericht"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomie"
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "As Link"
msgstr "Als link"
msgid "Without Link"
msgstr "Zonder link"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "View"
msgstr "Weergeven"
msgid "Teaser"
msgstr "Teaser"
msgid "read more"
msgstr "lees verder"
msgid "Created"
msgstr "Aangemaakt"
msgid "Comment"
msgstr "Reactie"
msgid "Contains"
msgstr "Bevat"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Recent posts"
msgstr "Recente berichten"
msgid "Exists"
msgstr "Bestaat"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Views RSS: RSS feed"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: RSS Feed Selector"
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in "
"the title field here, and the description of the feed in the option "
"field here."
msgstr ""
"Dit argument specifieert een specifieke RSS feed selector; het zal "
"alleen RSS feeds selecteren. U kan hier de titel opgeven die de feed "
"in het titel-veld zal gebruiken en de beschrijving van de feed in het "
"optieveld."
msgid "Theme wizard"
msgstr "Theme Wizard"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>De Views Theming Wizard genereert code die u kan gebruiken in de "
"PHPtemplate thema voor het helpen aanpassen van de output van een "
"View. Selecteer eenvoudigweg het thema en het zal de code genereren "
"voor het template.php bestand en voor de template bestanden van de "
"individuele Views.</p><p>Op dit moment gaat de code ervan uit dat de "
"View van het soort<b>lijst view</b>is! Het genereert mogelijk geen "
"goede code voor andere soorten Views. Toekomstige versie zullen "
"mogelijk meer functies bevatten.</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "Kies een View"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Kies een soort theme"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Bekijk velden van het theme"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Dit is een lijst van alle theme functies die gebruikt kunnen worden om "
"de weergav van individuele velden aan te passen"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Bekijk de eenvoudige theme functies"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Maak theme aan"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Deze code moet in het template.php-bestand geplaatst worden."
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr ""
"Deze code moet in een file met de naam views-list-@s.tpl.php geplaatst "
"worden."
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr ""
"Deze code moet in een file met de naam views-list-@s.css geplaatst "
"worden"
msgid "Simple List"
msgstr "Eenvoudige lijst"
msgid "Grouped List"
msgstr "Gegroepeerde lijst"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Geneste boom"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Kies het veld waarop gegroepeerd moet worden"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr ""
"Kies het veld dat gebruikt moet worden als ID voor elke rij "
"(gewoonlijk nid)."
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr ""
"Kies het veld dat verwijst naar de bovenliggende node op basis van het "
"ID van het veld"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr "De tabs werden succesvol geïnstalleerd door de Views module."
msgid "The installation of views module was unsuccessful."
msgstr "De installatie van de Views module is niet gelukt."
msgid "Views RSS"
msgstr "Views RSS"
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr "RSS plugin voor het views feed selector argument."
msgid "Views Theme Wizard"
msgstr "Views Theme Wizard"
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr "De views theme wizard helpt bij het aanmaken van themes voor views."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Boek: bovenliggende node"
msgid "This allows you to filter books based on parent node."
msgstr "Dit laat toe om boeken te filteren op basis van bovenliggende node."
msgid "Book: Weight"
msgstr "Boek: gewicht"
msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable."
msgstr ""
"Dit zal de view sorteren op basis van gewicht van het boek, indien van "
"toepassing."
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "Boek: titel bovenliggende node"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "Toon de titel van de bovenliggende node"
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "Sorteer op titel van de bovenliggende node"
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Boek: ID van bovenliggende node"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Commentaar: onderwerp"
msgid "With updated mark"
msgstr "Gemarkeerd als geactualiseerd"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Commentaar: commentaar"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Toon de inhoud van een commentaar."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Commentaar: ID van de commentaar"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Toon de CID van een commentaar"
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Commentaar: datum van aanmaak"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Toon de datum van aanmaak van een commentaar."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Commentaar: naam van de auteur"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Dit zal de auteur van de node weergeven"
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Reacties: link toevoegen"
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Commentaar: wacht op goekeuring"
msgid "Equals"
msgstr "Is gelijk aan"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr "Sorteer op datum van creatie van de commentaar."
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Commentaar: datum van laatste commentaar"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "Dit toont de tijd van de laatste commentaar."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Commentaar: auteur laatste commentaar"
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr "Dit toont de naam van de auteur van de laatste commentaar."
msgid "Comment: Count"
msgstr "Commentaar: aantal"
msgid "With New Count"
msgstr "Met nieuw aantal"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Dit toont het aantal commentaren."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Commentaar: datum laatste aanpassing"
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr "Dit toont het uur van de laatste aanpassing aan de commentaar of node."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Commentaar: aantal commentaren"
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr "Dit filter laat toe te filteren op het aantal commentaren."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"Deze filter laat toe nodes te filteren op basis van de tijd van de "
"laatste aanpassing aan een commentaar of node."
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Commentaar: datum van de laatste commentaar"
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
"Dit laat toe om te sorteren op de datum van de meest recente "
"commentaar op een node."
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr ""
"Deze filter laat toe om te sorteren op basis van het aantal "
"commentaren."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Commentaar: laatste aanpassing"
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"Sorteer op basis van de meest recente commentaar of aanpassing aan de "
"node."
msgid "@num new"
msgstr "@num nieuw"
msgid "Display recent comments block"
msgstr "Toon een blok met de laatste commentaren"
msgid "Recent comments"
msgstr "Recente reacties"
msgid "Node: Title"
msgstr "Node: titel"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Toon de titel van de node."
msgid "Node: ID"
msgstr "Node: ID"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Toon de NID van de node."
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Node: tijd van creatie"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Toon tijd van creatie van de node."
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Het optie veld mag gebruikt worden om een specifiek datum-formaat op "
"te geven dat vereist is door de date() functie of als \"as time ago\" "
"gekozen werd voor de granulariteit van het tijdsinterval."
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Node: tijd van update"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr "Toon de laatste tijd waarop de node werd geactualiseerd."
msgid "Node: Type"
msgstr "Node: type"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
"Het node type vedl toont het soort node (bijvoorbeeld 'blog', 'forum "
"post', 'verhaal\", ...)"
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Node: link naar de node"
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
"Hiermee zal een link naar de node worden gemaakt. Vul de tekst voor de "
"link in het optie-veld in. Als u titels wilt die naar de node linken, "
"gebruik dan Node: titel."
msgid "Node: Body"
msgstr "Node: inhoud"
msgid "Full Text"
msgstr "Volledige tekst"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Toon de hoofd-content."
msgid "Node: View link"
msgstr "Node: bekijk link"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"Toon een link om de node te bekijken. Vul de tekst van de link in in "
"het optie veld; indien leeg zal standaard \"Bekijk\" worden gebruikt."
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Node: bewerk link"
msgid "Return To View"
msgstr "Ga terug naar de view"
msgid "Return to Node"
msgstr "Ga terug naar de node"
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"Toon een link om de node te bewerken. Vul de tekst van de link in in "
"het optie veld; indien leeg zal standaard \"Bewerken\" gebruikt "
"worden."
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Node: verwijderen link"
msgid "Return To The Frontpage"
msgstr "Ga terug naar de voorpagina"
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"Toon een link om de node te verwijderen. Vul de tekst van deze link in "
"in het optie veld; indien leeg, zal standaard \"Verwijderen\" gebruikt "
"worden."
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Sorteer op basis van het ID van de node in de databank."
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "Sorteer op basis van de datum waarop de node werd ingestuurd."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr ""
"Sorteer op basis van de datum waarop de node het laatste werd "
"aangepast."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Node: vastgeplakt bovenaan de lijst"
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"Sorteer op basis van het al dan niet vastgeplakt zijn van de node "
"bovenaan een lijst. Kies aflopend om de vastgeplakte node bovenaan te "
"laten verschijnen."
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Sorteer op basis van titel van de node, alfabetisch."
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "Sorteer op basis van soort node, alfabetisch"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr ""
"Door willekeuring te kiezen, zullen de nodes volledig willekeuring "
"worden gesorteerd. Dit is een goede optie om een X aantal willekeurige "
"nodes uit een groep te tonen."
msgid "Node: Published"
msgstr "Node: gepubliceerd"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Filter op basis van het al dan niet gepubliceerd zijn van een node. "
"Dit is aangeraden voor de meeste views."
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Node: voorpagina"
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
"Filter op basis van het al dan niet weergeven van de node op de "
"voorpagina van de site."
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr ""
"Filter op basis van het al dan niet vastgeplakt zijn van de node "
"bovenaan lijsten."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Node: in moderatie"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr "Filter op basis van het al dan niet in moderatie zijn van de node."
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr "Sluit nodes van bepaalde types in of uit."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Node: auteur is anoniem"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr ""
"Dit laat toe om te filteren of de auteur van de node al dan niet "
"anoniem is."
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Node: auteur is de huidige gebruiker"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Dit laat toe om te filteren of de auteur van de node al dan niet de "
"ingelogde gebruiker is die de view bekijkt."
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr "Node: huidige gebruiker heeft de node aangemaakt of commentaar gegeven"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"Dit laat toe om te filteren of de huidige ingelogde gebruiker de node "
"gemaakt heeft of er commentaar op heeft gegeven."
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Node: apart"
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
"Deze filter zorgt ervoor dat een node maar één keer voor komt is de "
"lijst ook al beantwoordt hij aan verschillende criteria."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van hun titel."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr ""
"Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van datum van "
"aanmaak"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van de tijd waarop "
"ze werden geactualiseerd."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr "Deze filter laat toe om nodes te filteren op basis van hun inhoud."
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Node: heef nieuwe inhoud"
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
"Deze filter toont alleen node die sinds het laatste bezoek van de "
"gebruiker nieuwe inhoud bevatten of nieuw werden aangemaakt."
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr ""
"Het node type argument laat gebruikers toe om de view te filteren op "
"basis van het soort node."
msgid ""
"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for "
"an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Dit argument zal filteren op basis van de node titel. Zet de optie "
"voor het aantal tekens, voor deze term, gebruik 0 voor de volledige "
"term, gebruik 1 voor een A/B/C stijl van woordenlijst."
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Node: jaar van publicatie"
msgid ""
"This argument allows users to filter by what year the node was posted, "
"in the form of CCYY."
msgstr ""
"Dit argument laat gebruikers toe te filteren op basis van het jaar "
"waarin de node werd gepubliceerd."
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Node: maand van publicatie"
msgid ""
"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' "
"argument."
msgstr ""
"Maanden worden gespecifieerd door nummers 1 tot 12. Omdat dit argument "
"geen jaar bevat, is het aangeraden dat het volgt op een 'Jaar' "
"argument."
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Node: week van publicatie"
msgid ""
"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It "
"is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr ""
"Dit laat gebruikers toe om de view te filteren op basis van "
"week-nummer van 1 tot 51. Het is aangeraden om dit argument te laten "
"volgen door een argument 'Jaar'."
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Node: maand en jaar van publicatie"
msgid ""
"This argument combines Month and Year into a single argument, "
"specified in the form CCYYMM."
msgstr "Dit argument combineert jaar en maand in een argument."
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Node: volledig datum van publicatie"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Dit argument bevat de volledige datum."
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr "Dit argument is een node ID."
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "Node: feed selector"
msgid ""
"This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss "
"module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules "
"may provide their own feeds. You may enter the title the feed will "
"advertise in the title field here. If the feed type offers a "
"description, enter the description of the feed in the option field "
"here."
msgstr ""
"Dit argument laat inplugbare feed-selector toe. Als de "
"Views_RSS-module wordt gebruik, zal feed de View weergeven als een "
"RSS-feed. Andere modules kunnen hun eigen feeds voorzien. U kan de "
"titel opgeven in het titelveld. Als dit soort feeds een beschrijving "
"bevat, kan die in het optieveld worden ingevoerd."
msgid "The basic front page view."
msgstr "Eenvoudige voorpagina view."
msgid "Untitled"
msgstr "Zonder titel"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Profiel: @field-naam"
msgid "This will display all options of the profile field %field-name. "
msgstr "Dit zal alle opties van het profiel-veld %field weergeven. "
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr "Toon de datum van het veld %field."
msgid "Checkbox based profile field help"
msgstr "Help voor een profiel-veld op basis van een checkbox"
msgid "Other types based profile field help"
msgstr "Help voor andere soorten profiel-velden"
msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
msgstr "Diit laat toe om te sorteren op basis van termen in woordenlijsten."
msgid "This allows you to sort by selection options"
msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van selectie opties"
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van datum"
msgid "This allows you to sort yes/no"
msgstr "Dit laat toe om te sorteren op basis van ja/neen"
msgid "Taxonomy based profile field help"
msgstr "Help voor proefiel-velden op basis van taxonomie"
msgid "Selection based profile field help"
msgstr "Help voor profiel-velden op basis van een selectie"
msgid "Search: Index"
msgstr "Zoek: Index"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Node: totaal aantal hits"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr "Dit toont het aantal keer dat een node werd bekeken."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Node: rcentes hits"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr "Dit toont het aantal keer dat een node recent werd gelezen."
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "Node: datum laatste gelezen"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "Toont de tijd dat de node het laatste werd gelezen."
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr ""
"Dit laat toe om te sorteren op basis van het aantal keer dat de node "
"werd gelezen."
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr ""
"Dit laat toe om te sorteren op basis van het aantal keer dat de node "
"recent werd gelezen."
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr ""
"Dit laat toe om te sorteren op de tijd dat de node het laatste werd "
"gelezen."
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr "Nodes gesorteerd op basis van recente page-views"
msgid "Recent popular content"
msgstr "Recente populaire inhoud"
msgid "Recent hits"
msgstr "Recente hits"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "Nodes gesorteerd op basis van het totaal aantal page-views"
msgid "All-time popular content"
msgstr "Meest populaire inhoud"
msgid "Reads"
msgstr "Aantal keer gelezen"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "Taxonomie: termen voor @voc-naam"
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
"Dit zal alle taxonomie-termen tonen die gelinkt zijn met de node en "
"onderdeel zijn van de woordenlijst %voc-name. Opgelet, hiervoor wordt "
"per rij een extra query gemaakt wat een negatieve invloed kan hebben "
"op de snelheid van de website."
msgid ""
"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for "
"this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the "
"'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more "
"information."
msgstr ""
"Alleen termen uit de woordenlijst %voc-name zullen verschijnen in de "
"select box voor deze filter. Wanneer er op taxonomie term wordt "
"gefilterd kan optioneel de 'diepte' worden meegegeven. Meer informatie "
"daarover is te vinden in de taxonomie help informatie."
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taxonomie: term"
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"Dit zal een van de taxonomie termen die aan de node gelinkt zijn "
"tonen; als taxonomie termen werden gebruikt om te filteren of te "
"sorteren, als het die term zijn die verschijnt."
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Taxonomie: beschrijving van term"
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr "Dit toont de beschrijving van de gerelateerde taxonomie."
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Taxonomie: naam van de term"
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"Dit zal de nodes sorteren op taxonomie gewicht en naam, zoals "
"ingesteld in het beheer van de categorieën."
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Taxonomie: naam woordenlijst"
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"Dit zal de view filteren op nodes die een term bevatten in de "
"gerelateerde woordenlijst."
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Taxonomie: term ID"
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set "
"the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr ""
"Het argument zal filteren op basis van taxonomy term ID. Zet voor dit "
"argument de optie op de diepte van de zoekopdracht. Zie taxonomie voor "
"meer informatie."
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, "
"set the option to the number of characters, using 0 for full term; use "
"1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"Het argument zal filteren op basis van een taxonomie term naam. Zet "
"voor dit argument de optie op het aantal karakters, gebruik 0 voor de "
"volledige term; gebruik 1 voor een A/B/C stijl woordenlijst."
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Taxonomie: woordenlijsten ID"
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr "Dit argument filtert nodes met termen in een woordenlijsten."
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr "De taxonomie view met een diepte van 0."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Zonder categorie"
msgid "Uncatgorized"
msgstr "Zonder categorie"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr "Filter of de node downloadbare bestanden heeft."
msgid "File: All files"
msgstr "Bestand: alle bestanden"
msgid "All files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "File names with links"
msgstr "Bestandsnamen met links"
msgid "File names without links"
msgstr "Bestandsnamen zonder link"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Bestandsbeschrijvingen met links"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Bestandsbeschrijvingen zonder links"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr "Toon alle bijbehorende bestanden in één veld."
msgid "File: Name"
msgstr "Bestand: Naam"
msgid "Plain"
msgstr "Plat"
msgid "With download link"
msgstr "Met download-link"
msgid "Display file name"
msgstr "Bestandsnaam weergeven"
msgid "File: Path"
msgstr "Bestand: pad"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Pad naar bestand weergeven."
msgid "File: Size"
msgstr "Bestand: grootte"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "Toon de grootte van het bijbehorende bestand"
msgid "File: Mime type"
msgstr "Bestand: Mime type"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Dit filter geeft de mogelijkheid nodes te filteren op Mime type"
msgid "File: Filename"
msgstr "Bestand: bestandsnaam"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"Dit filter geeft de mogelijkheid nodes te filteren op de namen van "
"bijlagebestanden"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr "Dit filter geeft de mogelijkheid nodes te filteren op bestandsgrootte"
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Bestand: Sorteer op bestandsnaam"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Sorteer op bestandsnaam"
msgid "File: File size"
msgstr "Bestand: bestandsgrootte"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Sorteer op bestandsgrootte"
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Sorteer op Mime type"
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Node: auteursnaam"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Node: auteursafbeelding"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Toon de gebruikersafbeelding van de auteur"
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr "Dit geeft de mogelijkheid alfabetisch te sorteren op auteursnaam."
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"Dit geeft de mogelijkheid te filteren op een specifieke gebruiker. Dit "
"is mogelijk niet goed bruikbaar bij grote hoeveelheden gebruikers."
msgid "Node: Authors in role %role-name"
msgstr "Node: Auteurs met de rol %role-name"
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Rol: rol van de auteur"
msgid "User: E-mail"
msgstr "Gebruiker: E-mail"
msgid ""
"Display the user's email address. Beware that this should only be "
"shown to administrators in a normal Drupal installation. Further, no "
"attempt is made to obfuscate the email address."
msgstr ""
"E-mailadres van de gebruiker weergeven. Let op dat deze gegevens "
"alleen getoond moeten worden aan beheerders in een normale Drupal "
"installatie.  Pogingen om het e-mailadres te misbruiken worden zo "
"voorkomen."
