# Spanish translation of Views (5.x-1.8)
# Copyright (c) 2010 by the Spanish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.8)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-06-24 03:40+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-23 08:53+0000\n"
"Language-Team: Spanish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid "Delete"
msgstr "Eliminar"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Respuestas"
msgid "Last Post"
msgstr "Último envío"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonomía"
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid "As Link"
msgstr "Como enlace"
msgid "Without Link"
msgstr "Sin enlace"
msgid "Views"
msgstr "Vistas"
msgid "View"
msgstr "Ver"
msgid "Teaser"
msgstr "Resumen"
msgid "read more"
msgstr "leer más"
msgid "Created"
msgstr "Creado"
msgid "Comment"
msgstr "Comentario"
msgid "Contains"
msgstr "Contiene"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Recent posts"
msgstr "Envíos recientes"
msgid "Exists"
msgstr "Existe"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Vistas RSS: Canal de noticias RSS"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: Selector de canal RSS"
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in "
"the title field here, and the description of the feed in the option "
"field here."
msgstr ""
"Este argumento especifica un selector de canal RSS específico. Sólo "
"seleccionará canales RSS, a diferencia del selector incorporado, que "
"puede seleccionar canales conectables. Aquí puede especificar el "
"título que el canal mostrará en el campo título y la descripción "
"del canal (en el campo opción)."
msgid "Theme wizard"
msgstr "Asistente de temas"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>El asistente de temas gráficos de vistas genera un código que "
"puede usar en sus temas con phptemplate para personalizar la el "
"resultado final de una vista. Basta con seleccionar un tema y se "
"generará el código para el archivo template.php y las plantillas "
"necesarias para las vistas individuales.</p><p>¡En la actualidad, "
"este código da por hecho que su vista es una <strong>vista de tipo "
"lista</strong>! Puede que no cree  código funcional para otros tipos "
"de vistas. Las versiones futuras de este programa serán más "
"adaptables y tendrán más opciones, pero aun así, este asistente es "
"un gran comienzo.</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "Seleccionar un vista"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Seleccionar tipo de tema"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Listar campos de tema"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Esta es una lista de todas las funciones de tema que puede usar para "
"sobrescribir las presentaciones de campos determinados"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Esta es una función básica de tema"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Generar Tema"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Este código va en su archivo template.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Este código va en un archivo llamado views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Este código va en un archivo llamado views-list-@s.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Lista sencilla"
msgid "Grouped List"
msgstr "Lista agrupada"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Árbol anidado"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Seleccionar el campo por el que agrupar"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr ""
"Selecciones el campo que se usará como ID de cada fila (usualmente "
"nid)"
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr "Seleccione el campo que hace referencia al nodo padre por el campo ID"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr "El módulo vistas instaló las tablas correctamente."
msgid "The installation of views module was unsuccessful."
msgstr "La instalación del módulo vistas no tuvo éxito."
msgid "Views RSS"
msgstr "RSS de vistas"
msgid "RSS plugin for the views feed selector argument."
msgstr "Extensión RSS para el argumento de selector de canal de vistas."
msgid "Views Theme Wizard"
msgstr "Asistente de temas para vistas"
msgid "The views theme wizard helps create stub theming for views."
msgstr ""
"El asistente de temas para vistas ayuda a crear esbozos de temas para "
"vistas."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Libro: Nodo padre"
msgid "This allows you to filter books based on parent node."
msgstr "Esto le permite filtrar libros basándose en el nodo padre."
msgid "Book: Weight"
msgstr "Libro: Peso"
msgid "This will sort the view by book weight, if that is applicable."
msgstr "Esto ordenará la vista por el peso del libro, si eso fuera aplicable."
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "Libro: Título padre"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "Mostrar el título del nodo padre"
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "Ordenar por el título del nodo padre."
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Libro: ID del nodo padre"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Comentario: Asunto"
msgid "With updated mark"
msgstr "Con marca de modificado"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Comentario: Comentario"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Mostrar el contenido de un comentario."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Comentario ID del comentario"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Mostrar el CID de un comentario."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Comentario: Hora de creación"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Mostrar la hora de envío del comentario."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Comentario: Nombre del autor"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Esto mostrará el autor del nodo."
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Comentario: Enlace de añadir"
msgid ""
"Display a link to add a comment to the node. Enter the text of this "
"link into the option field; if blank the default \"Comment\" will be "
"used."
msgstr ""
"Muestra un enlace para añadir un comentario al nodo. Escriba el texto "
"de este enlace en el campo de opción. Si se deja en blanco, se usará "
"\"Comentar\"."
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Comentario: Pendiente de aprobación"
msgid "Equals"
msgstr "Igual"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr "Ordenar por hora de creación de los comentarios."
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Comentario: Hora del último comentario"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "Esto mostrará la hora del último comentario."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Comentario: Autor del último comentario"
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr "Esto mostrará el nombre del último usuario que comentó el envío."
msgid "Comment: Count"
msgstr "Comentario: Cuenta"
msgid "With New Count"
msgstr "Con nueva cuenta"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Esto mostrará la cuenta de comentarios."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Comentario: Hora de la última modificación."
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr "Esto mostrará la hora del último comentario o edición del nodo."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Comentario: Cuenta de comentario"
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr "Este filtro le pemite filtrar por la cantidad de comentarios."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"Este filtro le permite filtrar los nodos por el sello temporal del "
"último comentario o edición del nodo."
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Comentario: Fecha del último comentario"
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
"Esto le permite ordenar por la fecha del comentario más reciente en "
"un nodo."
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr "Este filtro le permite ordenar por el número de comentarios."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Comentario: Último cambio"
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"Ordenar basándose en el comentario o edición más recientes del "
"nodo."
msgid "@num new"
msgstr "@num nuevo"
msgid "Display recent comments block"
msgstr "Mostrar bloque de comentarios recientes"
msgid "Recent comments"
msgstr "Comentarios recientes"
msgid "Node: Title"
msgstr "Nodo: Título"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Mostrar el título del nodo."
msgid "Node: ID"
msgstr "Nodo: ID"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Mostrar el NID de un nodo."
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Nodo: Hora de creación"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Mostrar hora de envío del nodo."
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"El campo de opción se puede usar para especificar el formato "
"personalizado de fecha como lo necesita la función date() o, si se ha "
"establecido como \"hace..\", para personalizar la granularidad del "
"intervalo de tiempo."
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Nodo: Hora de modificación"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr "Mostrar la hora de la última modificación del nodo."
msgid "Node: Type"
msgstr "Nodo: Tipo"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
"El campo tipo de nodo mostrará el tipo de nodo; por ejemplo: 'entrada "
"de blog', 'mensaje de foro', 'artículo', etc."
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Nodo: Enlace a nodo"
msgid ""
"This will create a link to the node; fill the option field with the "
"text for the link. If you want titles that link to the node, use Node: "
"Title instead."
msgstr ""
"Esto creará un enlace al nodo. Rellene el campo de opción con el "
"texto para ese enlace. Si lo que quiere son títulos que enlacen al "
"nodo, use entonces 'Nodo: Título'."
msgid "Node: Body"
msgstr "Nodo: Cuerpo"
msgid "Full Text"
msgstr "Texto completo"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Mostrar el contenido principal."
msgid "Node: View link"
msgstr "Nodo: Enlace para verlo"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"Muestra un enlace para ver el nodo. Escriba el texto de este enlace en "
"el campo de opción. Si se deja en blanco, se usará el predeterminado "
"\"Ver\"."
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Nodo: Enlace para editarlo"
msgid "Return To View"
msgstr "Regresar a vista"
msgid "Return to Node"
msgstr "Regresar al nodo"
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"Muestra un enlace para editar el nodo. Escriba el texto de este enlace "
"en el campo de opción. Si se deja en blanco, se usará el "
"predeterminado \"Editar\"."
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Nodo: Enlace de borrar"
msgid "Return To The Frontpage"
msgstr "Volver a la página de inicio"
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"Muestra un enlace para borrar el nodo. Escriba el texto para el enlace "
"en el campo de opción. Si lo deja en blanco, se usará el "
"predeterminado \"Borrar\"."
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Ordenar por el ID del nodo en la base de datos."
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "Ordenar por fecha de envío del nodo."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "Ordenar por fecha de última modificación del nodo."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Nodo: Fijo arriba de las listas"
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"Ordenar por si el nodo está marcado para ir siempre en cabeza de las "
"listas o no. Elija descendente para colocar los enlaces fijos en "
"cabeza de las listas siempre los primeros."
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente por título del nodo"
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "Ordenar alfabéticamente por tipo de nodo"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr ""
"Al elegir aleatoriom los nodos se ordenarán de forma completamente "
"aleatoria. Esta es una buena manera de elergir X nodos al azar de un "
"grupo de nodos."
msgid "Node: Published"
msgstr "Nodo: Publicado"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Filtrar por si el nodo está publicado o no. ¡Se recomienda para la "
"mayoría de las vistas!"
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Nodo: Página principal"
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
"Filtrar basándose en si el nodo está colocado en la página "
"principal o no."
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr ""
"Filtrar por si el nodo se ha establecido como fijo arriba de las "
"listas o no."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Nodo: Moderado"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr "Filtrar basándose en si el nodo está moderado o no."
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr "Incluir o excluir nodos de los tipos seleccionados."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Nodo: El autor en anónimo"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr "Esto le permite filtrar por si el autor del nodo es anónimo o no."
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Nodo: El autor es el actual usuario"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"Esto le permite filtrar por si el nodo fue no no creado por el usuario "
"de la vista actualmente identificado."
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr "Nodo: El usuario actual lo creó o comentó"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"Esto le permite filtrar por si el usuario actualmente identificado es "
"o no el autor del nodo o lo comentó en algún momento."
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Nodo: Único"
msgid ""
"This filter ensures that each node may only be listed once, even if it "
"matches multiple criteria. Use this if multiple taxonomy matches "
"return duplicated nodes."
msgstr ""
"Este filtro garantiza que cada nodo sólo se listará una vez, incluso "
"si coincide con varios criterios. Úselo si múltiples taxonomías "
"devuelven nodos duplicados."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr "Este filtro permite filtrar los nodos por su título."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr "Este filtro permite filtrar los por su fecha de creación."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Este filtro permite filtrar los nodos por el momento de su "
"modificación."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr "Este filtro permite filtrar los nodos por su cuerpo,"
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Nodo: Tiene contenido nuevo"
msgid ""
"Including this filter will reduce the node set to nodes that have been "
"updated or have new content since the user last read the node, as well "
"as unread nodes."
msgstr ""
"Incluir este filtro reducirá el conjunto de nodos a aquellos que "
"hayan sido ctualizados o tengan contenido nuevo desde la última vez "
"que el usuario leyó el nodo, así como a los nodos no leídos."
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr ""
"El argumento de tipo de nodo permite a los usuarios filtrar una vista "
"especificando el tipo de nodo."
msgid ""
"The argument will filter by the node title. For this argument, set the "
"option to the number of characters, using 0 for full term; use 1 for "
"an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"El argumento filtrará basándose en el título del nodo. Para este "
"argumento, disponga la opción por el número de caracteres. Use 0 "
"para todo el término y 1 para un glosario de estilo A/B/C."
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Nodo: Año de envío"
msgid ""
"This argument allows users to filter by what year the node was posted, "
"in the form of CCYY."
msgstr ""
"Este argumento permite filtrar basándose en qué año se creó el "
"nodo, en la forma SSAA (Siglo-Año)."
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Nodo: Mes de envío"
msgid ""
"Months are specified by the numbers 1-12. Since this argument does not "
"specify a year, it is recommended that it usually follow a 'Year' "
"argument."
msgstr ""
"Los meses se especificn por los números de 1 a 12. Como este "
"argumento no especifica el año, se recomienda que vaya seguido de un "
"argumento 'año'."
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Nodo: Semana de envío"
msgid ""
"This allows the user to filter a view by the week number from 1-52. It "
"is recommended this argument follow a 'Year' argument."
msgstr ""
"Esto permite al usuario filtrar una vista por el número de la semana "
"de 1 a 52. Se recomienda que este argumento vaya seguido del argumento "
"'año'."
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Nodo: Mes + Año de envío"
msgid ""
"This argument combines Month and Year into a single argument, "
"specified in the form CCYYMM."
msgstr ""
"Este argumento combina mes y año en un único arumneto, especificado "
"en la forma SSAAMM (Siglo-Año-Mes)."
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Nodo: Fecha completa de envío"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr ""
"Este argumento es una fecha completa en la forma CCAAMMDD "
"(Siglo-Año-Mes-Día)."
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr "Este argumento es un único ID de nodo."
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "Nodo: Selector de canal de noticias"
msgid ""
"This argument allows pluggable \"feed\" selectors. If using views_rss "
"module, \"feed\" will turn the view into an RSS feed. Other modules "
"may provide their own feeds. You may enter the title the feed will "
"advertise in the title field here. If the feed type offers a "
"description, enter the description of the feed in the option field "
"here."
msgstr ""
"Este argumento permite selectores de \"canal\" conectables, Si se "
"está usando el modulo views_rss, \"canal\" transformará la vista en "
"un canal RSS, Otros módulos pueden proporcionar sus propios canales. "
"Puede indicar el título que el canal mostrará en el campo de título "
"aquí. Si el tipo de canal ofrece una descripción, indique la "
"descripción del canal en el campo de opción aquí."
msgid "The basic front page view."
msgstr "La vista básica de página principal."
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Perfil: @field-name"
msgid "This will display all options of the profile field %field-name. "
msgstr "Esto mostrará todas las opciones del campo perfil %field-name. "
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr "Muestra la fecha del campo %field-name."
msgid "Checkbox based profile field help"
msgstr "Ayuda de campo de perfil basado en casilla de selección"
msgid "Other types based profile field help"
msgstr "Ayuda de campo de perfil basado en otros tipos"
msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
msgstr "Esto le permite ordenar por términos de vocabulario"
msgid "This allows you to sort by selection options"
msgstr "Esto le permite ordenar por opciones de selección"
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr "Esto le permite ordenar por fecha"
msgid "This allows you to sort yes/no"
msgstr "Esto le permite ordenar por si/no"
msgid "Taxonomy based profile field help"
msgstr "Ayuda de campo de perfil basado en taxonomía"
msgid "Selection based profile field help"
msgstr "Ayuda de campo de perfil basado en selección"
msgid "Search: Index"
msgstr "Búsqueda: Índice"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Nodos: Visitas totales"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr "Esto mostrará el número de veces que se ha visitado un nodo."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Nodo: Visitas recientes"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr ""
"Esto mostrará el número de veces que un nodo se ha leído "
"recientemente."
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "Nodo: Fecha de la última visita"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "Muestra la hora en la que se accedio por última vez al nodo."
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr ""
"Esto le permite ordenar por el número de veces que se ha visitado un "
"nodo."
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr ""
"Esto le permite ordenar por el número de veces que un nodo ha sido "
"visitado recientemente."
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr ""
"Esto le permite ordenar por la vez en la que un nodo se leyó por "
"última vez."
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr "Nodos ordenados por las visitas de página recientes"
msgid "Recent popular content"
msgstr "Contenido popular reciente"
msgid "Recent hits"
msgstr "Visitas recientes"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "Nodos ordenados por el total de visitas de página"
msgid "All-time popular content"
msgstr "Contenido popular siempre"
msgid "Reads"
msgstr "Accesos"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "Taxonomía: Términos para @voc-name"
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
"Esto mostrará todos los términos de taxonomía asociados con el nodo "
"que son miembros de %voc-name. Tenga en cuenta que esto provoca una "
"consulta extra por fila mostrada y puede tener un pequeño impacto "
"sobre el rendimiento."
msgid ""
"Only terms associated with %voc-name will appear in the select box for "
"this filter. When filtering by taxonomy term you may specify the "
"'depth' as an option. Please see the taxonomy help for more "
"information."
msgstr ""
"Sólo los términos asociados con %voc-name aparecerán en la caja de "
"selección para este filtro. Cuando filtré por término de "
"texonomía, puede especificar la 'profundidad' como opción. Consulte "
"la taxonomía para más información."
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taxonomía: Términos"
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"Esto mostrará uno de los términos de  taxonomía asociados con el "
"nodo. Si los términos de taxonomía se usaron para filtrar u ordenar, "
"será el que se usó para ordenar o filtrar."
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Taxonomía: Descripción del término"
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr "Esto mostrará la descripción asociada un término de taxonomía."
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Taxonomía: Nombre de término"
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"Esto ordenará los nodos por peso de taxonomía y nombre, según se "
"haya definido en la administración de categorías."
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Taxonomía: Nombre del vocabulario"
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"Esto filtrará una vista dejando sólo nodos que contengan un término "
"del vocabulario asociado."
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Taxonomía: ID del término"
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term ID. For this argument, set "
"the option to the depth to search. See taxonomy for more information."
msgstr ""
"Este argumento filtrará por el ID de un término de taxonomía. Para "
"este argumento, establezca la profundidad a buscar. Consulte la "
"taxonomía para más información."
msgid ""
"The argument will filter by a taxonomy term name. For this argument, "
"set the option to the number of characters, using 0 for full term; use "
"1 for an A/B/C style glossary."
msgstr ""
"El argumento filtrará por un nombre de término de taxonomía. Para "
"este argumento, disponga la opción según el número de caracteres, "
"usando 0 para el término completo. Use 1 para un glosario de estilo "
"A/B/C."
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Taxonomía: ID del vocabulario"
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr "el argumento filtrará los nodos con términos en un vocabulario."
msgid "The taxonomy view with a depth of 0."
msgstr "La vista de taxonomía con una profundidad de 0."
msgid "Uncategorized"
msgstr "Sin categorías"
msgid "Uncatgorized"
msgstr "Sin categorizar"
msgid "File: Id"
msgstr "Archivo: Id"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "El Id del archivo que representa al archivo."
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Ordenar por Id de Archivo"
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "Archivo: Tiene descargas de archivo"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr "Filtra basándose en si un nodo tiene o no archivos para descargar"
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr "Archivo: Listado en las descargas de archivos"
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr ""
"Filtrar basándose en si el archivo está listado o no en las "
"descargas"
msgid "File: All files"
msgstr "Archivo: Todos los archivos"
msgid "All files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Listed files"
msgstr "Archivos listados"
msgid "File names with links"
msgstr "Nombres de archivo con vínculos"
msgid "File names without links"
msgstr "Nombres de archivo sin vínculos"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Descripciones de archivo con vínculos"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Descripciones de archivo sin vínculos"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr "Mostrar todos los archivos adjuntos en un campo."
msgid "File: Name"
msgstr "Archivo: Nombre"
msgid "Plain"
msgstr "Simple"
msgid "With download link"
msgstr "Con vínculo de descarga"
msgid "Display file name"
msgstr "Mostrar el nombre del archivo"
msgid "File: Path"
msgstr "Archivo: Ruta"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Mostrar ruta al archivo."
msgid "File: Size"
msgstr "Archivo: Tamaño"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "Mostrar el tamaño del archivo asociado."
msgid "File: Mime type"
msgstr "Archivo: Tipo MIME"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Ete filtro permite filtrar los nodos por el tipo MIME."
msgid "File: Filename"
msgstr "Archivo: Nombre de archivo"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"Este filtro permite filtrar los nodos por el nombre de los archivos "
"adjuntos."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr "Este filtro permite filtrar los nodos por el tamaño del archivo."
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Archivo: Ordenar por nombre de archivo"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Ordenar por nombre de archivo"
msgid "File: File size"
msgstr "Archivo: Tamaño de archivo"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Ordenar por tamaño de archivo."
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Ordenar por tipo MIME."
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Nodo: Nombre del autor"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Usuario: Imagen del autor"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Mostrar la foto de usuario del autor."
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr "Esto le permite ordenar alfabéticamente por autor."
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"Esto permite filtrar por un usuario concreto. Puede que lo encuentre "
"útil si tiene muchos usuarios."
msgid "Node: Authors in role %role-name"
msgstr "Nodo: Autores con el rol %role-name"
msgid ""
"Only users in role %role-name will appear in the select box for this "
"filter."
msgstr ""
"Sólo los usuarios con el rol %role-name aparecerán en la caja de "
"selección de este filtro."
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Rol: Rol del autor"
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr "Incluir el nodo sólo si el autor es miembro de un rol seleccionado."
msgid "User: UID is Author"
msgstr "Usuario: UID es autor."
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter to nodes authored by the "
"specified user ID."
msgstr ""
"El argumento de ID de usuario permite filtrar los nodos creados por el "
"usuario del ID especificado."
msgid "User: UID Authored or Commented"
msgstr "Usuario: UID de creación o comentario"
msgid ""
"The User ID argument allows users to filter a to nodes authored or "
"commented on the specified user ID."
msgstr ""
"El argumento de ID de usuario permite filtrar los nodos creados o "
"comentados por el ID de usuario especificado."
msgid "User: Username is Author"
msgstr "Usuario: El autor es Nombre de usuario"
msgid "views_handler_arg_username"
msgstr "views_handler_arg_username"
msgid ""
"The Username argument allows users to file to a nodes authored by the "
"specified username."
msgstr ""
"El argumento de nombre de usuario permite filtrar los nodos creaod por "
"un nombre de usuario específico."
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr "Muestra toda la actividad nueva en el sistema."
msgid "recent posts for %1"
msgstr "Envñios recientes de %1"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Usuario actualmente identificado"
