# Chinese, Simplified translation of Views (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Chinese, Simplified translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-03 19:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Chinese, Simplified\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "标题"
msgid "Status"
msgstr "状态"
msgid "Delete"
msgstr "删除"
msgid "Submit"
msgstr "提交"
msgid "Value"
msgstr "值"
msgid "Type"
msgstr "类型"
msgid "Author"
msgstr "作者"
msgid "Replies"
msgstr "回复"
msgid "Last Post"
msgstr "最后发布"
msgid "List"
msgstr "列表"
msgid "Actions"
msgstr "动作"
msgid "Cancel"
msgstr "取消"
msgid "Description"
msgstr "描述"
msgid "more"
msgstr "更多"
msgid "Enable"
msgstr "启用"
msgid "Disable"
msgstr "禁用"
msgid "Disabled"
msgstr "禁用"
msgid "Enabled"
msgstr "启用"
msgid "Taxonomy"
msgstr "分类"
msgid "Yes"
msgstr "是"
msgid "No"
msgstr "否"
msgid "Edit"
msgstr "编辑"
msgid "None"
msgstr "无"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "这个操作不可恢复。"
msgid "Name"
msgstr "名称"
msgid "Import"
msgstr "导入"
msgid "Export"
msgstr "导出"
msgid "Field"
msgstr "字段"
msgid "Label"
msgstr "标签"
msgid "Save"
msgstr "保存"
msgid "Default"
msgstr "默认"
msgid "Top"
msgstr "顶部"
msgid "Views"
msgstr "视图"
msgid "Access"
msgstr "访问"
msgid "Add"
msgstr "添加"
msgid "View"
msgstr "查看"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "菜单"
msgid "Teaser"
msgstr "摘要"
msgid "never"
msgstr "从未"
msgid "read more"
msgstr "更多"
msgid "Created"
msgstr "已建立"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "确定想要删除 %title 吗?"
msgid "Block"
msgstr "区块"
msgid "Page"
msgstr "页面"
msgid "Bottom"
msgstr "底部"
msgid "Header"
msgstr "标题"
msgid "Footer"
msgstr "页脚"
msgid "Comment"
msgstr "评论"
msgid "Fields"
msgstr "字段"
msgid "Contains"
msgstr "包含"
msgid "Overridden"
msgstr "使无效"
msgid "Normal"
msgstr "普通"
msgid "%time ago"
msgstr "%time 以前"
msgid "Up"
msgstr "向上"
msgid "Sortable"
msgstr "可排序"
msgid "Recent posts"
msgstr "最近的帖子"
msgid "Basic"
msgstr "基本"
msgid ""
"The views module creates customized views of node lists. You may need "
"to activate the Views UI module to get to the user administration "
"pages."
msgstr ""
"Views模块为节点列表创建自定义视图。你可能得激活Views "
"UI模块才能进入用户管理页面。"
msgid "<All>"
msgstr "<所有>"
msgid "As Short Date"
msgstr "短日期"
msgid "As Medium Date"
msgstr "中日期"
msgid "As Long Date"
msgstr "长日期"
msgid "As Custom Date"
msgstr "自定日期格式"
msgid "As Time Ago"
msgstr "经过时间"
msgid "Granularity: minute"
msgstr "间隔分钟"
msgid "Granularity: hour"
msgstr "间隔：小时"
msgid "Granularity: day"
msgstr "间隔：天"
msgid "Granularity: month"
msgstr "间隔：月"
msgid "Granularity: year"
msgstr "间隔：年"
msgid "Is All Of"
msgstr "全部"
msgid "Is One Of"
msgstr "是其中之一"
msgid "Is None Of"
msgstr "其中没有一个是"
msgid "Is Equal To"
msgstr "等于"
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "不等于"
msgid "Is Greater Than"
msgstr "大于"
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "大于或等于"
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "小于或等于"
msgid "Is Less Than"
msgstr "少于"
msgid "List View"
msgstr "列表视图"
msgid "Table View"
msgstr "表格视图"
msgid "Teaser List"
msgstr "摘要列表"
msgid "Full Nodes"
msgstr "全部内容"
msgid "Contains Any Word"
msgstr "包含任何文字"
msgid "Contains All Words"
msgstr "包含所有文字"
msgid "Starts With"
msgstr "开始于"
msgid "Ends With"
msgstr "结束于"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "不包含"
msgid "Save and edit"
msgstr "保存继续编辑"
msgid "@filter must have a value!"
msgstr "筛选值不能为空"
msgid ""
"The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive "
"or negative number in the \"Option\" field that will represent the "
"amount of seconds that will be added or substracted to the time; this "
"is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar "
"module from jstools installed, you can use a popup date picker here."
msgstr ""
"这个“值”可以是CCYY-MM-DD "
"HH:MM:SS的日期格式，或者选择“现在”，使用当前时间。在”选项“字段输入一个正数或负数，时间就会加上或减去相应秒数；这在使用当前时间时非常有用。如果你从Jstools安装了Jscalendar模块，还可以使用一个弹出的日期选择器。"
msgid "access all views"
msgstr "访问所有视图"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "查看 RSS：RSS 源"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS：RSS源选择器"
msgid "Theme wizard"
msgstr "主题向导"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>views主题向导生成可以在phptemplate主题中使用的代码，使用户能自定义视图的样式。只需选择一个主题，它会为你生成供template.php使用的代码以及每个视图的模板文件。</p> "
"<p>此时假设你的视图是<b>列出类型视图</b>！它可能无法为其他类型的视图生成有效的代码。该程序的未来版本将更加聪明，有更多的选项，但是这个向导仍然是一个巨大的开始。</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "选择一个视图"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "选择主题类型"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "列出主题域"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr "这是所有主题函数的列表,可以用来重写个别域的显示"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "这是个基本主题函数"
msgid "Generate Theme"
msgstr "生成主题"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "此代码在template.php文件中"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "此代码在文件名为views-list-@s.tpl.php的文件中"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "此代码在文件名为views-list-@s.css的文件中"
msgid "Simple List"
msgstr "简单列表"
msgid "Grouped List"
msgstr "分组列表"
msgid "Nested Tree"
msgstr "内嵌树"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "选择要分组的域"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr "选择一个域（字段）作为每一行的ID（通常是nid域)"
msgid "the views help page"
msgstr "视图帮助页面"
msgid "<h3>Fields</h3>\n"
msgstr "<h3>域</h3>\n"
msgid "<h3>Filters</h3>\n"
msgstr "<h3>筛选器</h3>\n"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr "视图就是你系统上内容的自定义列表;它们具有高度可配置性,你可以控制内容列表的显示方式."
msgid "Tools"
msgstr "工具"
msgid "Edit view"
msgstr "编辑视图"
msgid "Override"
msgstr "覆写"
msgid "Clone"
msgstr "克隆"
msgid "Administer views"
msgstr "管理视图"
msgid "No Page View"
msgstr "没有页面视图"
msgid "Provides"
msgstr "提供"
msgid "Existing Views"
msgstr "现有Views"
msgid "Default view"
msgstr "默认视图"
msgid "Default Views"
msgstr "默认Views"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "总结,按升序排列"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "总结,按降序排列"
msgid "Ascending"
msgstr "升序"
msgid "Descending"
msgstr "降序"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr "在视图顶部显示的文本。可以包含一个解释或者链接或者你喜欢的任何东西。可选的。"
msgid "Normal menu item"
msgstr "普通菜单项"
msgid "Empty text"
msgstr "空文本"
msgid "Expose"
msgstr "暴露"
msgid "Down"
msgstr "向下"
msgid "Option"
msgstr "选项"
msgid "Wildcard"
msgstr "通配符"
msgid "Arguments"
msgstr "参数"
msgid "Operator"
msgstr "操作符"
msgid "Filters"
msgstr "过滤"
msgid "Optional"
msgstr "可选"
msgid "Order"
msgstr "订单"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "视图名字只能包含字母数字字符和下划线."
msgid "administer views"
msgstr "管理视图"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "Recent comments"
msgstr "最新评论"
msgid "Random"
msgstr "随机"
msgid "Recent hits"
msgstr "最近浏览"
msgid "Uncategorized"
msgstr "未分类"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "当前已登录用户"
msgid "Convert"
msgstr "转换"
msgid "Apply"
msgstr "应用"
msgid "Delete view"
msgstr "删除视图"
msgid "Broken handler @table.@field"
msgstr "损坏的处理器@table.@field"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "跳过损坏的视图@view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "用于视图加载的Ajax回调"
msgid ""
"The converter will make a best-effort attempt to convert a Views 1 "
"view to Views 2. This conversion is not reliable; you will very likely "
"have to make adjustments to your view to get it to match. You can "
"import Views 1 views through the normal Import tab."
msgstr ""
"这个转换器将尽最大努力将一个Views 1版的视图转化为 "
"Views2.这个转换是不可靠的;一般以还需要对你的视图作不小的调整,才能正常工作.你可以通过普通的导入标签来导入Views1版的视图."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "不能对锁定的视图修改."
msgid "Convert stored Views 1 views."
msgstr "转换存储的Views 1视图."
msgid "Convert view"
msgstr "转换视图"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "从你的数据库中创建自定义的列表和查询."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr "视图的管理界面.如果没有这个模块的话,你就无法创建或编辑你的视图."
msgid "Import a View"
msgstr "导入视图"
msgid "User: E-mail"
msgstr "用户：电子邮件"
