# Slovak translation of Views (5.x-1.7)
# Copyright (c) 2011 by the Slovak translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.7)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-02-15 18:46+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Slovak\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((n==1)?(0):(((n>=2)&&(n<=4))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Nadpis"
msgid "Status"
msgstr "Stav"
msgid "Delete"
msgstr "Odstrániť"
msgid "Submit"
msgstr "Odoslať"
msgid "Value"
msgstr "Hodnota"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odpovedí"
msgid "Last Post"
msgstr "Posledný príspevok"
msgid "List"
msgstr "Zoznam"
msgid "Actions"
msgstr "Akcie"
msgid "Cancel"
msgstr "Zrušiť"
msgid "Description"
msgstr "Popis"
msgid "more"
msgstr "viac"
msgid "Enable"
msgstr "Povoliť"
msgid "Disable"
msgstr "Vypnúť"
msgid "Disabled"
msgstr "Zakázané"
msgid "Enabled"
msgstr "Povolené"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taxonómia"
msgid "Yes"
msgstr "Áno"
msgid "No"
msgstr "Nie"
msgid "Edit"
msgstr "Upraviť"
msgid "None"
msgstr "Žiadne"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Túto akciu nemožno vrátiť späť."
msgid "Name"
msgstr "Názov"
msgid "Import"
msgstr "Importovať"
msgid "Export"
msgstr "Exportovať"
msgid "Field"
msgstr "Pole"
msgid "Label"
msgstr "Označenie"
msgid "Save"
msgstr "Uložiť"
msgid "Default"
msgstr "Predvolené"
msgid "Top"
msgstr "Navrch"
msgid "As Link"
msgstr "Ako odkaz"
msgid "Without Link"
msgstr "Bez odkazu"
msgid "Views"
msgstr "Zobrazenia"
msgid "Access"
msgstr "Prístup"
msgid "Add"
msgstr "Pridať"
msgid "View"
msgstr "Zobraziť"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Upútavka"
msgid "never"
msgstr "nikdy"
msgid "read more"
msgstr "čítať ďalej"
msgid "Created"
msgstr "Vytvorené"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Naozaj chcete odstrániť %title?"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stránka"
msgid "Bottom"
msgstr "Naspodok"
msgid "Header"
msgstr "Nadpis"
msgid "Footer"
msgstr "Päta"
msgid "Comment"
msgstr "Komentár"
msgid "Fields"
msgstr "Polia"
msgid "Contains"
msgstr "Obsahuje"
msgid "Overridden"
msgstr "Prepísaný"
msgid "Normal"
msgstr "Normálny"
msgid "%time ago"
msgstr "pred %time"
msgid "Up"
msgstr "Hore"
msgid "Sortable"
msgstr "Triediteľný"
msgid "Basic Information"
msgstr "Základná informácia"
msgid "Recent posts"
msgstr "Nedávne príspevky"
msgid "Basic"
msgstr "Základné"
msgid "Exists"
msgstr "Existuje"
msgid ""
"The views module creates customized views of node lists. You may need "
"to activate the Views UI module to get to the user administration "
"pages."
msgstr ""
"Modul views vytvára upravené pohľady na zoznamy uzlov. "
"Pravdepodobne budete musieť aktivovať modul Views UI, aby ste sa "
"dostali do administračných stránok."
msgid "<All>"
msgstr "<Všetky>"
msgid "As Short Date"
msgstr "Ako krátky dátum"
msgid "As Medium Date"
msgstr "Ako stredný dátum"
msgid "As Long Date"
msgstr "Ako dlhý dátum"
msgid "As Custom Date"
msgstr "Ako vlastný dátum"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Ako čas pred"
msgid "Granularity: minute"
msgstr "Rozdelene: minúta"
msgid "Granularity: hour"
msgstr "Rozdelene: hodina"
msgid "Granularity: day"
msgstr "Rozdelene: deň"
msgid "Granularity: month"
msgstr "Rozdelene: mesiac"
msgid "Granularity: year"
msgstr "Rozdelene: rok"
msgid "Is All Of"
msgstr "Je všetko z"
msgid "Is One Of"
msgstr "Je jedno z"
msgid "Is None Of"
msgstr "Nie je žiadne z"
msgid "Is Equal To"
msgstr "Je rovné s"
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "Nie je rovné s"
msgid "Is Greater Than"
msgstr "Je väčšie ako"
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "Je väčšie alebo rovné ako"
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "Je menšie alebo rovné ako"
msgid "Is Less Than"
msgstr "Je menšie ako"
msgid "List View"
msgstr "Zoznam View"
msgid "Table View"
msgstr "Tabuľka View"
msgid "Teaser List"
msgstr "Zoznam upútaviek"
msgid "Full Nodes"
msgstr "Celé uzly"
msgid "Contains Any Word"
msgstr "Obsahuje nejaké slovo"
msgid "Contains All Words"
msgstr "Obsahuje všetky slová"
msgid "Starts With"
msgstr "Začať s"
msgid "Ends With"
msgstr "Skončiť s"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Neobsahuje"
msgid "Save and edit"
msgstr "Uložiť a upraviť"
msgid "@filter must have a value!"
msgstr "@filter musí mať hodnotu!"
msgid "access all views"
msgstr "prístup ku všetkým pohľadom"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Views RSS: RSS feed"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: Prepínač RSS zdrojov"
msgid "Select a view"
msgstr "Vybrať view"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Vybrať typ témy"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Toto je zoznam všetkých funkcií tém. Môžete ich použiť na "
"nahradenie jednotlivych zobrazovaných polí."
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Toto je základná funkcia témy"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Generovať tému"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Tento kód ide do vášho súboru template.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Tento kód ide do súboru s menom views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Tento kód ide do súboru s menom views-list-@s.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Jednoduchý zoznam"
msgid "Grouped List"
msgstr "Zoskupený zoznam"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Vložený strom"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr ""
"Vybrať pole, ktoré sa má používať ako ID pre každý riadok "
"(obyčajne nid)"
msgid "the views help page"
msgstr "Pomocník pre views"
msgid "<h3>Fields</h3>\n"
msgstr "<h3>Polia</h3>\n"
msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
msgstr "<h3>Argumenty</h3>\n"
msgid "<h3>Filters</h3>\n"
msgstr "<h3>Filtre</h3>\n"
msgid "<h3>Sorting Critera</h3>\n"
msgstr "<h3>Podmienky zoradenia</h3>\n"
msgid ""
"<p>The result set may be sorted on any of the following "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Sada výsledkov by mala byť zoradená podľa niektorých z "
"nasledujúcich podmienok.</p><dl>\n"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Views sú prispôsobené zoznamy obsahov vášho systému; sú veľmi "
"konfigurovateľné a umožnia vám ovládať to, ako budú zoznamy "
"obsahov zobrazené."
msgid "Tools"
msgstr "Nástroje"
msgid "Edit view"
msgstr "Upraviť pohľad"
msgid "Override"
msgstr "Nahradiť"
msgid "Clone"
msgstr "Klonovať"
msgid "Administer views"
msgstr "Spravovať views"
msgid "No Page View"
msgstr "Žiadny Pohľad stránky"
msgid "Provides"
msgstr "Poskytuje"
msgid "Existing Views"
msgstr "Existujúce pohľady"
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr "<p>Zatiaľ neboli definované žiadne pohľady.</p>"
msgid "Default view"
msgstr "Prednastavený pohľad"
msgid "Default Views"
msgstr "Predvolené pohľady"
msgid "Clear views cache"
msgstr "Vyčistiť vyrovnávaciu pamäť views"
msgid "Import View Code"
msgstr "Vložiť kód pohľadu"
msgid "Add a View"
msgstr "Pridať pohľad"
msgid "Edit view %n"
msgstr "Upraviť pohľad %n"
msgid "Return Page Not Found"
msgstr "Vrátiť stránka nenájdená"
msgid "Display All Values"
msgstr "Zobraziť všetky hodnoty"
msgid "Summary, unsorted"
msgstr "Výsledok, nezoradený"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Výsledok, zoradený vzostupne"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Výsledok, zoradený zostupne"
msgid "Summary, sorted as view"
msgstr "Výsledok, zoradený ako view"
msgid "Use Empty Text"
msgstr "Použiť prázdny text"
msgid "Ascending"
msgstr "Vzostupne"
msgid "Descending"
msgstr "Zostupne"
msgid "Add Filter"
msgstr "Pridať filter"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Pridať kritérium"
msgid "Add Argument"
msgstr "Pridať argument"
msgid "Add Field"
msgstr "Pridať pole"
msgid "Expose Filter"
msgstr "Zobraziť filter"
msgid "A description of the view for the admin list."
msgstr "Popis pohľadu pre administračný zoznam"
msgid "Provide Page View"
msgstr "Poskytnúť pohľad stránky"
msgid "View Type"
msgstr "Typ view"
msgid "How the nodes should be displayed to the user."
msgstr "Ako by mali byť užívateľom zobrazované uzly."
msgid "Use Pager"
msgstr "Použiť pager"
msgid "Nodes per Page"
msgstr "Uzlov na stránke"
msgid ""
"The number of nodes to display per page. If 0, all nodes will be "
"displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of "
"nodes in the list."
msgstr ""
"Počet uzlov na stránku. Ak zadáte 0, budú zobrazené všetky uzly. "
"Pokiaľ nepoužívate stránkovanie, toto bude maximálny počet uzlov "
"v zozname."
msgid "Empty Text"
msgstr "Prázdny text"
msgid "Provide Menu"
msgstr "Poskytuje menu"
msgid "Provide Menu as Tab"
msgstr "Poskytuje menu ako kartu"
msgid "Tab Weight"
msgstr "Šírka karty"
msgid "Menu Title"
msgstr "Názov menu"
msgid "Default Menu Tab"
msgstr "Prednastavené menu karty"
msgid "Make Default Menu Tab"
msgstr "Vytvoriť prednastavené menu karty"
msgid "Tab"
msgstr "Karta"
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normálna položka menu"
msgid "Already exists (don't create)"
msgstr "Už existuje (nevytvorené)"
msgid "Nodes per Block"
msgstr "Uzlov v bloku"
msgid "Use Page Header"
msgstr "Použiť hlavičku stránky"
msgid "Use Page Footer"
msgstr "Použiť pätu stránky"
msgid "Empty text"
msgstr "Prázdny text"
msgid "Use Page empty"
msgstr "Použi prázdnu stránku"
msgid "Argument Code"
msgstr "Kód argumentu"
msgid "Expose"
msgstr "Ukázať"
msgid "Delete this item."
msgstr "Vymazať túto položku"
msgid "Move this item up."
msgstr "Posunúť túto položku hore."
msgid "Down"
msgstr "Dolu"
msgid "Move this item down."
msgstr "Posunúť túto položku dolu."
msgid "Move this item to the top."
msgstr "Posunúť túto položku na vrch."
msgid "Move this item to the bottom."
msgstr "Posunúť túto položku na spodok."
msgid "Handler"
msgstr "Manažér"
msgid "Option"
msgstr "Možnosť"
msgid "Default Sort"
msgstr "Východiskové triedenie"
msgid "Argument Type"
msgstr "Typ argumentu"
msgid "Wildcard"
msgstr "Zástupný znak"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenty"
msgid "Operator"
msgstr "Operátor"
msgid "Filters"
msgstr "Filtre"
msgid "Optional"
msgstr "Nepovinné"
msgid "Filter settings Default"
msgstr "Predvolené nastavenia filtra"
msgid "Lock Operator"
msgstr "Zamknúť operátor"
msgid "Order"
msgstr "Poradie"
msgid "Add criteria"
msgstr "Pridať kritérium"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Kritérium zoradenia"
msgid "This view currently has no %s defined."
msgstr "Tento pohľad zatiaľ nemá definované %s."
msgid "View name is required."
msgstr "Je požadované meno pohľadu."
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Meno pohľadu môže obsahovať len písmená, čísla alebo "
"podtržník."
msgid "View name already in use."
msgstr "Meno pohľadu sa už používa."
msgid "Nodes per page cannot be 0 if using the pager."
msgstr ""
"Pokiaľ používate stránkovanie, počet uzlov na jednej stránke "
"nemôže byť 0."
msgid "If being used as a block, Nodes Per Block must be positive."
msgstr ""
"Pokiaľ sa používa ako blok, tak počet uzlov na blok musí byť "
"väčší ako 0."
msgid "View successfully saved."
msgstr "Pohľad úspešne uložený."
msgid "View successfully added."
msgstr "Pohľad úspešne pridaný."
msgid "List and Table types require at least one field."
msgstr "Typy zoznam a tabuľka vyžadujú aspoň jedno pole."
msgid "View '%vid' not found."
msgstr "Pohľad '%vid nenájdený."
msgid "administer views"
msgstr "administrácia pohľadov"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr "Modul Views úspešne nainštaloval tabuľky."
msgid "The installation of views module was unsuccessful."
msgstr "Modul Views sa nepodarilo správne nainštalovať."
msgid "The views module creates customized views of node lists."
msgstr "Modul Views vytvoril vlastné pohľady na zoznam uzlov."
msgid "Views RSS"
msgstr "Zobrazenia RSS"
msgid "Views UI"
msgstr "Views UI"
msgid "The Views UI module allows you to create and edit views."
msgstr "Modul Views UI vám umožňuje vytvárať a upravovať pohľady."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "Kniha: Rodičovský uzol"
msgid "Book: Weight"
msgstr "Kniha: váha"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "Zobraziť názov rodičovského uzla"
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "Triediť podľa názvu rodičovského uzla"
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "Kniha ID roričovského uzla"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Komentár: Predmet"
msgid "With updated mark"
msgstr "S aktualizovanou známkou"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Komentár: Komentár"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Zobraziť obsah ako komentár."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Komentár: ID"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Zobraziť CID komentára."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Komentár: Čas vytvorenia"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Zobraziť čas poslania komentára."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Komentár: Meno autora"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Zobraziť autora uzla."
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Komentár: Pridať odkaz."
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Komentár: Čaká na schválenie"
msgid "Equals"
msgstr "Rrovnaký"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr "Triediť podľa času vytvorenia komentára"
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Komentár: Čas posledného komentára"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "Zobraziť čas posledného komentára."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Komentár: Autor posledného komentára"
msgid "Comment: Count"
msgstr "Komentár: Počet"
msgid "With New Count"
msgstr "S novým počtom"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "Zobraziť počet komentárov."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Komentár: Čas poslednej zmeny"
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr "Toto zobrazí čas poslednej zmeny komentára alebo uzla."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "Komentár: Počet komentárov"
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "Komentár: Dátum posledného komentára"
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr "Tento filter triedi podľa počtu komentárov."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Komentár: Posledná zmena"
msgid "@num new"
msgstr "@num nové"
msgid "Display recent comments block"
msgstr "Zobraziť blok posledných komentárov."
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedávne komentáre"
msgid "Node: Title"
msgstr "Uzol: Nadpis"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "Zobraziť nadpis uzla."
msgid "Node: ID"
msgstr "Uzol: ID"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "Zobraziť NID uzla."
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Uzol: Dátum vytvorenia"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "Zobraziť čas odoslania uzla."
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "Uzol: Čas aktualizácie"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr "Zobraziť čas poslednej aktualizácie uzla."
msgid "Node: Type"
msgstr "Uzol: Typ"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
"Pole Typ uzla bude zobrazovať typ uzla (napríklad, \"príspevok do "
"blogu\", \"príspevok do fóra\", \"príbeh\", atď.)"
msgid "Node: Link to node"
msgstr "Uzol: Adresa uzla"
msgid "Node: Body"
msgstr "Uzol: Telo"
msgid "Full Text"
msgstr "Celý text"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "Zobraziť hlavný obsah."
msgid "Node: View link"
msgstr "Uzol: ukázať odkaz"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr "Z"
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Uzol: Upraviť odkaz"
msgid "Return To View"
msgstr "Vrátiť sa na pohľad"
msgid "Return to Node"
msgstr "Vrátiť sa na uzol"
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Uzol: Vymazať odkaz"
msgid "Return To The Frontpage"
msgstr "Návrat na hlavnú stránku"
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "Triedenie podľa ID uzla v databáze."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "Triedenie podľa poslednej aktualizácie uzla."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "Uzol: Prilepený v zozname"
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "Zoradiť podľa titulku uzla, abecedne"
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "Zoradiť podľa typu uzla, abecedne"
msgid "Random"
msgstr "Náhodný"
msgid "Node: Published"
msgstr "Uzol: Publikovaný"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"Filter podľa toho, či je uzol publikovaný alebo nie. Toto je "
"odporúčané pre väčšinu Pohľadov!"
msgid "Node: Front Page"
msgstr "Uzol: Hlavná stránka"
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr "Filter podľa toho, či je uzol prilepený v zozname alebo nie."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "Uzol: Moderovaný"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr "Filter podľa toho, či je uzol moderovaný alebo nie."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "Uzol: Autor je anonnymný"
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "Uzol: súčasný používateľ je autor"
msgid "Node: Distinct"
msgstr "Uzol: odlišný"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr "Tento filter umožňuje aby boli uzly filrované podľa nadpisu."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr ""
"Tento filter umožňuje aby boli uzly filrované podľa dátumu "
"vytvorenia."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"Tento filter umožňuje aby boli uzly filrované podľa času kedy "
"boli aktualizované."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr "Tento filter umožňuje aby boli uzly filrované podľa jeho obsahu."
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Uzol: Má nový obsah"
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "Uzol: Rok odoslania"
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "Uzol: Mesiac odoslania"
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "Uzol: Týždeň odoslania"
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "Uzol: Mesiac a rok odoslania"
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "Uzol: Celý dátum odoslania"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr "Tento argument je celý dátum v tvare CCRRMMDD."
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "Uzol: Prepínač zdrojov"
msgid "The basic front page view."
msgstr "Základný pohľad prednej strany."
msgid "Untitled"
msgstr "Bez titulku"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Profil: @field-name"
msgid "Display the date of the %field-name field."
msgstr "Zobraziť dátum poľa %field-name."
msgid "This allows you to sort by vocabulary terms"
msgstr "Triedenie podľa termínov slovníka"
msgid "This allows you to sort by selection options"
msgstr "Triedenie podľa vybraných možností"
msgid "This allows you to sort by date"
msgstr "Triedenie podľa dátumu"
msgid "This allows you to sort yes/no"
msgstr "Triedenie podľa áno/nie"
msgid "Search: Index"
msgstr "Vyhľadávanie: Index"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "Uzol: Počet kliknutí"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr "Toto zobrazí počet prečítaní uzla."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "Uzol: Posledné kliknutie"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr "Zobrazí koľkokrát bol uzol prečítaný."
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "Uzol: Čas posledného kliknutia"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "Zobraziť čas, kedy bol uzol naposledy čítaný."
msgid "Recent popular content"
msgstr "Aktuálne populárny obsah"
msgid "Recent hits"
msgstr "Posledné zobrazenia"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "Uzly zoradené podľa celkového počtu prezretia"
msgid "All-time popular content"
msgstr "Celkovo populárny obsah"
msgid "Reads"
msgstr "Čítať"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "Taxonómia: Termíny pre @voc-name"
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "Taxonómia: Termín"
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "Taxonómia: Popis termínu"
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "Taxonómia: Meno termínu"
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "Taxonómia: Meno slovníka"
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "Taxonómia: ID termínu"
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "Taxonómia: ID slovníka"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nezoradený"
msgid "Uncatgorized"
msgstr "Nezoradený"
msgid "File: Id"
msgstr "Súbor: ID"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "ID súboru, ktoré reprezentuje súbor."
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Zoradiť podľa ID súboru"
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "Súbor: Má súbor stiahnutý"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr "Filtrovať podľa toho či uzol má súbory na stiahnutie"
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr "Filtrovať podľa toho či súbor je zaznamenaný v sťahovaniach"
msgid "File: All files"
msgstr "Súbor: všetky súbory"
msgid "All files"
msgstr "Všetky súbory"
msgid "Listed files"
msgstr "Evidované súbory"
msgid "File names with links"
msgstr "Názvy súborov s adresami"
msgid "File names without links"
msgstr "Názvy súborov bez adries"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Popisy súboru s adresami"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Popisy súboru bez adries"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr "Zobraziť všetky pridané súbory v jednom poli"
msgid "File: Name"
msgstr "Súbor: Názov"
msgid "Plain"
msgstr "Jednoduchý"
msgid "With download link"
msgstr "S odkazom na stiahnutie"
msgid "Display file name"
msgstr "Zobraziť názov súboru"
msgid "File: Path"
msgstr "Súbor: cesta"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Zobrazí cestu k súboru."
msgid "File: Size"
msgstr "Súbor: veľkosť"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "Zobraziť veľkosť pripojeného súboru."
msgid "File: Mime type"
msgstr "Súbor:  Mime type"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr "Tento filter umožní filtrovať uzly podľa ich Mime typu."
msgid "File: Filename"
msgstr "Súbor: Názov súboru"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"Tento filter umožňuje aby boli uzly filrované podľa mena "
"pripojených súborov."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr ""
"Tento filter umožňuje aby boli uzly filrované podľa veľkosti "
"súboru."
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Súbor: Zoradiť podľa názvu súboru"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Zoradiť podľa nazvu súboru"
msgid "File: File size"
msgstr "Súbor: Veľkosť súboru"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Zoradiť podľa veľkosti súboru."
msgid "Sort by mime type."
msgstr "Zoradiť podľa mime typu."
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Uzol: Meno autora"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Používateľ: Autor obrázka"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Zobraziť používateľský obrázok autora."
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr "Toto dovoľuje zoradiť abecedne podľa autora."
msgid "Node: Authors in role %role-name"
msgstr "Uzol: Autori z kategórie používateľov  %role-name"
msgid "Role: Author Role"
msgstr "Kategória používateľov: Autor"
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr ""
"Vložiť uzol, iba ak autor je členom vybranej kategórie "
"používateľov."
msgid "User: UID is Author"
msgstr "Používateľ: UID je autor"
msgid "User: Username is Author"
msgstr "Užívateľ: Meno užívaťeľa je autor"
msgid "views_handler_arg_username"
msgstr "views_handler_arg_username"
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr "Ukázať všetky nové aktivity v systéme"
msgid "recent posts for %1"
msgstr "súčasné príspevky pre %1"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Práve prihlásený užívateľ"
msgid "Convert"
msgstr "Konvertovať"
msgid "Apply"
msgstr "Použiť"
msgid "Delete view"
msgstr "Vymazať pohľad"
msgid "Skipping broken view @view"
msgstr "Preskakovať nefunkčný pohľad @view"
msgid "Ajax callback for view loading."
msgstr "Spätné volanie Ajaxu  pre načítanie pohľadu."
msgid "Changes cannot be made to a locked view."
msgstr "Zmeny nemôžu byť vykonané na zamknutom pohľade."
msgid "Convert view"
msgstr "Konvertovať pohľad"
msgid "Create customized lists and queries from your database."
msgstr "Umožňuje vytvárať prispôsobené výpisy z vašej databázy."
msgid ""
"Administrative interface to views. Without this module, you cannot "
"create or edit your views."
msgstr ""
"Administračné rozhranie pre pohľady. Bez tohto modulu, nebudete "
"môcť vytvárať a upravovať vaše pohľady."
