# Vietnamese translation of Views (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Vietnamese translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-06 18:42+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Vietnamese\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Title"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Status"
msgstr "Trạng thái"
msgid "Delete"
msgstr "Xóa"
msgid "Submit"
msgstr "Gửi đi"
msgid "Value"
msgstr "Giá trị"
msgid "Type"
msgstr "Kiểu"
msgid "Author"
msgstr "Tác giả"
msgid "Replies"
msgstr "Phản hồi"
msgid "Last Post"
msgstr "Bài gửi cuối"
msgid "List"
msgstr "Danh sách"
msgid "Actions"
msgstr "Thao tác"
msgid "Cancel"
msgstr "Hủy bỏ"
msgid "Description"
msgstr "Mô tả"
msgid "more"
msgstr "thêm"
msgid "Enable"
msgstr "Bật"
msgid "Disable"
msgstr "Tắt"
msgid "Disabled"
msgstr "Tắt"
msgid "Enabled"
msgstr "Bật"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luật phân loại"
msgid "Yes"
msgstr "Có"
msgid "No"
msgstr "Không"
msgid "Edit"
msgstr "Sửa"
msgid "None"
msgstr "Không có"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Thao tác này không thể hoàn hồi."
msgid "Name"
msgstr "Tên"
msgid "Import"
msgstr "Nhập vào"
msgid "Export"
msgstr "Xuất ra"
msgid "Field"
msgstr "Trường"
msgid "Label"
msgstr "Nhãn"
msgid "Save"
msgstr "Lưu"
msgid "Default"
msgstr "Mặc định"
msgid "Top"
msgstr "Đầu"
msgid "As Link"
msgstr "Như Liên kết"
msgid "Without Link"
msgstr "Không có Liên kết"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Truy cập"
msgid "Add"
msgstr "Thêm"
msgid "View"
msgstr "Xem"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Menu"
msgid "Teaser"
msgstr "Bản cắt"
msgid "never"
msgstr "chưa bao giờ"
msgid "read more"
msgstr "xem thêm"
msgid "Created"
msgstr "Tạo bởi"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Bạn có chắc chắn muốn xóa %title?"
msgid "Block"
msgstr "Khối"
msgid "Page"
msgstr "Trang"
msgid "Bottom"
msgstr "Cuối"
msgid "Header"
msgstr "Tiêu đề"
msgid "Footer"
msgstr "Phần chân"
msgid "Comment"
msgstr "Bài bình luận"
msgid "Fields"
msgstr "Các trường"
msgid "Contains"
msgstr "Chứa"
msgid "Overridden"
msgstr "Đã ghi đè"
msgid "Normal"
msgstr "Bình thường"
msgid "%time ago"
msgstr "%time về trước"
msgid "Up"
msgstr "Lên"
msgid "Sortable"
msgstr "Có thể sắp xếp"
msgid "Basic Information"
msgstr "Thông tin cơ bản"
msgid "Recent posts"
msgstr "Các bài gửi gần đây"
msgid "Exists"
msgstr "Tồn tại"
msgid ""
"The views module creates customized views of node lists. You may need "
"to activate the Views UI module to get to the user administration "
"pages."
msgstr ""
"Module View tạo các view tùy chỉnh của các danh sách node. "
"Bạn có thể cần kích hoạt module Views UI để nhận "
"được các trang quản lý người dùng."
msgid "<All>"
msgstr "<Tất cả>"
msgid "As Short Date"
msgstr "Như ngày ngắn"
msgid "As Medium Date"
msgstr "Như ngày vừa"
msgid "As Long Date"
msgstr "Như ngày dài"
msgid "As Custom Date"
msgstr "Như ngày tùy chỉnh"
msgid "Is All Of"
msgstr "Tất cả của"
msgid "Is One Of"
msgstr "Là một trong"
msgid "Is None Of"
msgstr "Không phải là"
msgid "Is Equal To"
msgstr "bằng"
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "Khác"
msgid "Is Greater Than"
msgstr "Lớn hơn"
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "Lớn hơn hoặc bằng"
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "Nhỏ hơn hoặc bằng"
msgid "Is Less Than"
msgstr "Nhỏ hơn"
msgid "List View"
msgstr "Xem theo dạng danh sách"
msgid "Table View"
msgstr "Xem dạng bảng"
msgid "Teaser List"
msgstr "Danh sách bản cắt"
msgid "Full Nodes"
msgstr "Các node đầy đủ"
msgid "Contains Any Word"
msgstr "Chứa bất cứ từ nào"
msgid "Contains All Words"
msgstr "Chứa tất cả các từ"
msgid "Starts With"
msgstr "Bắt đầu với"
msgid "Ends With"
msgstr "Kết thúc với"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Không chứa"
msgid "Save and edit"
msgstr "Lưu và sửa"
msgid "@filter must have a value!"
msgstr "@filter phải có giá trị"
msgid "access all views"
msgstr "truy cập mọi views"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Views RSS: Nguồn RSS"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: Bộ chọn nguồn RSS"
msgid "Select a view"
msgstr "Chọn một view"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Chọn loại giao diện"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Đây là hàm giao diện cơ bản"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Phát sinh giao diện"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Mã lệnh này đi vào tập tin template.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Mã lệnh này đi vào tập tin có tên views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Mã lệnh này đi vào tập tin có tên views-list-@s.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Danh sách đơn giản"
msgid "Grouped List"
msgstr "Danh sách theo nhóm"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Chọn trường để nhóm"
msgid "Please see !s or the views documentation on drupal.org for help here."
msgstr ""
"Vui lòng xem !s hoặc tài liệu view trên drupal.org để nhận "
"trợ giúp tại đây."
msgid "the views help page"
msgstr "trang trợ giúp views"
msgid ""
"You may cut & paste this view into an import function on another "
"system. The view will only work if all modules required by the view "
"are installed on the target location."
msgstr ""
"Bạn có thể cắt & dán view này vào một chức năng nhập "
"khẩu trên một hệ thống khác. View này sẽ chỉ làm "
"việc nếu tất cả các module nó yêu cầu đã được cài "
"đặt trên vị trí đích."
msgid ""
"<p>A view retrieves some number of nodes from the database and "
"displays them in a variety of formats.</p>"
msgstr ""
"<p>Một view truy cập môt số các node từ cơ sở dữ liệu "
"và trình bày chúng ở nhiều định dạng khác nhau.</p>"
msgid "<h3>Fields</h3>\n"
msgstr "<h3>Các trường</h3>\n"
msgid ""
"<p>When using List or Table view, it is necessary to choose which "
"fields will be displayed to the user.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Khi sử dụng view Danh sách hoặc Bảng, cần thiết phải "
"chọn các trường sẽ được hiển thị cho người "
"dùng.</p><dl>\n"
msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
msgstr "<h3>Các tham số</h3>\n"
msgid "<h3>Filters</h3>\n"
msgstr "<h3>Các bộ lọc</h3>\n"
msgid ""
"<p>Views may be filtered to restrict the view on a number of "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>View có thể được lọc để hạn chế view dựa trên "
"một số tiêu chuẩn.</p><dl>\r\n"
"</dl>\n"
msgid "<h3>Sorting Critera</h3>\n"
msgstr "<h3>Tiêu chuẩn sắp xếp</h3>\n"
msgid ""
"<p>The result set may be sorted on any of the following "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Tập hợp kết quả có thể được sắp xếp theo bất "
"kỳ tiêu chuẩn nào sau đây.</p><dl>\r\n"
"</dl>\n"
msgid "Tools"
msgstr "Các công cụ"
msgid "Edit view"
msgstr "Sửa view"
msgid "Override"
msgstr "Ghi đè"
msgid "Clone"
msgstr "Nhân bản"
msgid "Administer views"
msgstr "Quản lý các view"
msgid "Provides"
msgstr "Cung cấp"
msgid "Existing Views"
msgstr "Views hiện có"
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr "<p>Không có view nào được định nghĩa hiện thời.</p>"
msgid "Default view"
msgstr "View mặc định"
msgid "Default Views"
msgstr "Views mặc định"
msgid "Clear views cache"
msgstr "Xóa bộ đệm view"
msgid "Import View Code"
msgstr "Nhập vào Mã View"
msgid "Add a View"
msgstr "Thêm một view"
msgid "You don't seem to have the following requirements: "
msgstr "Bạn dường như không có các điều kiện sau: "
msgid "Edit view %n"
msgstr "Sửa view %n"
msgid "Return Page Not Found"
msgstr "Không tìm thấy trang trả về"
msgid "Display All Values"
msgstr "Trình bày tất cả các giá trị"
msgid "Summary, unsorted"
msgstr "Tổng kết, không sắp xếp"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Tổng kết, sắp xếp tăng dần"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Tổng kết, sắp xếp giảm dần"
msgid "Summary, sorted as view"
msgstr "Tổng kết, sắp xếp như view"
msgid "Use Empty Text"
msgstr "Dùng văn bản trắng"
msgid "Ascending"
msgstr "Tăng dần"
msgid "Descending"
msgstr "Giảm dần"
msgid "Add Filter"
msgstr "Thêm Filter"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Thêm tiêu chuẩn"
msgid "Add Argument"
msgstr "Thêm tham số"
msgid "Add Field"
msgstr "Thêm trường"
msgid "Expose Filter"
msgstr "Hiện Bộ lọc"
msgid ""
"You have modified this view; changes will not be recorded until you "
"Save the form."
msgstr ""
"Bạn đã sửa view này; các thay đổi sẽ không được ghi "
"lại cho đến khi bạn Lưu biểu mẫu."
msgid "A description of the view for the admin list."
msgstr "Mô tả của view cho danh sách admin."
msgid "View Type"
msgstr "Kiểu view"
msgid "How the nodes should be displayed to the user."
msgstr ""
"Các node sẽ được trình bày như thế nào tới người "
"dùng?"
msgid "Nodes per Page"
msgstr "Số node trên một trang"
msgid ""
"Text to display at the bottom of the view. May contain an explanation "
"or links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Văn bản trình bày ở cuối view. Có thể chứa một lởi "
"giải thích hoặc iên kết hay bất kì thứ gì bạn thích. "
"Tùy chọn."
msgid "Empty Text"
msgstr "Văn bản trống"
msgid "Text to display if a view returns no nodes. Optional."
msgstr ""
"Văn bản để hiển thị nếu một view không trả về node "
"nào. Tùy chọn."
msgid "Menu Title"
msgstr "Tiêu đề Thực đơn"
msgid "Already exists (don't create)"
msgstr "Đã tồn tại (đừng tạo mới)"
msgid "Nodes per Block"
msgstr "Số node trên một Block"
msgid "[More] Link?"
msgstr "[Thêm] Liên kết?"
msgid "Empty text"
msgstr "Văn bản trắng"
msgid "Expose"
msgstr "Hiện"
msgid "Delete this item."
msgstr "Xóa mục này"
msgid "Move this item up."
msgstr "Chuyển mục này lên"
msgid "Down"
msgstr "Xuống"
msgid "Move this item down."
msgstr "Chuyển mục này xuống"
msgid "Move this item to the top."
msgstr "Chuyển mục này lên đầu"
msgid "Move this item to the bottom."
msgstr "Chuyển mục này xuống cuối"
msgid "Option"
msgstr "Tùy chọn"
msgid "Default Sort"
msgstr "Sắp xếp mặc định"
msgid "Argument Type"
msgstr "Kiểu Tham số"
msgid "Arguments"
msgstr "Tham số"
msgid "Operator"
msgstr "Toán tử"
msgid "Filters"
msgstr "Các bộ lọc"
msgid "Optional"
msgstr "Tùy chọn"
msgid "Order"
msgstr "Thứ tự"
msgid "Add criteria"
msgstr "Thêm tiêu chuẩn"
msgid "Sort Criteria"
msgstr "Tiêu chuẩn sắp xếp"
msgid "View name is required."
msgstr "Tên view bắt buộc phải có"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr ""
"Tên view chỉ có thể là ký tự chữ-số hoặc dấu gạch "
"dưới."
msgid "View name already in use."
msgstr "Tên view đã được dùng rồi."
msgid "View successfully saved."
msgstr "Đã lưu view thành công."
msgid "View successfully added."
msgstr "Đã thêm view thành công."
msgid "View '%vid' not found."
msgstr "Không tìm thấy view '%vid'."
msgid "administer views"
msgstr "quản lý view"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "Bình luận: Chủ đề"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "Bình luận: Bình luận"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "Trình bày nội dung của bài bình luận."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "Bình luận: ID bình luận"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "Trình bày CID của một bài bình luận."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "Bình luận: thời gian tạo"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "Trình bày thời gian gửi của bài bình luận."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "Bình luận: Tên tác giả"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Cái này sẽ trình bày tác giả của node."
msgid "Comment: Add link"
msgstr "Bình luận: Thêm liên kết"
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "Bình luận: Đang chờ chấp thuận"
msgid "Equals"
msgstr "Bằng"
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "Bình luận: Thời gian bài bình luận cuối"
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "Bình luận: Tác giả bài bình luận cuối"
msgid "Comment: Count"
msgstr "Bình luận: Số lượng"
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "Bình lậun: Thời gian thay đổi cuối"
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "Bình luận: thay đổi cuối"
msgid "@num new"
msgstr "@num mới"
msgid "Recent comments"
msgstr "Bài bình luận gần đây"
msgid "Node: Title"
msgstr "Node: Tiêu đề"
msgid "Node: ID"
msgstr "Node: ID"
msgid "Node: Created Time"
msgstr "Node: Thời gian tạo"
msgid "Node: Body"
msgstr "Node: Phần thân"
msgid "Full Text"
msgstr "Toàn văn"
msgid "Node: View link"
msgstr "Node: Xem liên kết"
msgid "Node: Edit link"
msgstr "Node: Sửa liên kết"
msgid "Return To View"
msgstr "Quay về View"
msgid "Return to Node"
msgstr "Trở về Node"
msgid "Node: Delete link"
msgstr "Node: Xóa liên kết"
msgid "Random"
msgstr "Ngẫu nhiên"
msgid "Node: Published"
msgstr "Node: Đã công bố"
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "Node: Có nội dung mới"
msgid "Search: Index"
msgstr "Tìm kiếm: Chỉ mục"
msgid "Recent hits"
msgstr "Các lượt truy cập gần đây"
msgid "File: Id"
msgstr "Tập tin: Id"
msgid "Sort by File Id"
msgstr "Sắp xếp theo Id tập tin"
msgid "File: All files"
msgstr "Tập tin: tất cả các tập tin"
msgid "All files"
msgstr "Tất cả các tập tin"
msgid "File names without links"
msgstr "Tên các tập tin không có các liên kết"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "Mô tả tập tin không có các liên kết"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "Mô tả tập tin có các liên kết"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr ""
"Hiển thị tất cả các tập tin đã đính kèm trong một "
"trường."
msgid "File: Name"
msgstr "Tập tin: tên"
msgid "Plain"
msgstr "Đơn giản"
msgid "With download link"
msgstr "Với liên kết tải về"
msgid "Display file name"
msgstr "Hiển thị tên tập tin"
msgid "File: Path"
msgstr "Tập tin: Đường dẫn"
msgid "Display Path to File."
msgstr "Hiển thị Đường dẫn tới Tập tin."
msgid "File: Size"
msgstr "Tập tin: Kích thước"
msgid "File: Filename"
msgstr "Tập tin: Tên tập tin"
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "Tập tin: Sắp xếp theo tên tập tin"
msgid "Sort by file name"
msgstr "Sắp xếp theo tên tập tin"
msgid "File: File size"
msgstr "Tập tin: Kích thước tập tin"
msgid "Sort by file size."
msgstr "Sắp xếp theo kích thước tập tin"
msgid "Node: Author Name"
msgstr "Node: Tên tác giả"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "Người dùng: Ảnh tác giả"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr "Hiển thị ảnh người dùng của tác giả."
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr "Hiện tất cả các hoạt động mới trên hệ thống"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Người dùng đã đăng nhập hiện thời"
