# Croatian translation of Views (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Croatian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-23 18:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Croatian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Naslov"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Izbriši"
msgid "Submit"
msgstr "Pošalji"
msgid "Value"
msgstr "Vrijednost"
msgid "Type"
msgstr "Vrsta"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Replies"
msgstr "Odgovori"
msgid "Last Post"
msgstr "Poslijednji unos"
msgid "List"
msgstr "Popis"
msgid "Actions"
msgstr "Akcije"
msgid "Cancel"
msgstr "Odustani"
msgid "Description"
msgstr "Opis"
msgid "more"
msgstr "više"
msgid "Enable"
msgstr "Omogući"
msgid "Disable"
msgstr "Onemogući"
msgid "Disabled"
msgstr "Onemogućeno"
msgid "Enabled"
msgstr "Omogućeno"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Taksonomija"
msgid "Yes"
msgstr "Da"
msgid "No"
msgstr "Ne"
msgid "Edit"
msgstr "Uredi"
msgid "None"
msgstr "Nema"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Ova radnja se ne može opozvati."
msgid "Name"
msgstr "Naziv"
msgid "Import"
msgstr "Uvezi"
msgid "Export"
msgstr "Izvezi"
msgid "Field"
msgstr "Polje"
msgid "Label"
msgstr "Oznaka"
msgid "Save"
msgstr "Spremi"
msgid "Default"
msgstr "Zadano"
msgid "Top"
msgstr "Top"
msgid "Views"
msgstr "Views"
msgid "Access"
msgstr "Pristup"
msgid "Add"
msgstr "Dodaj"
msgid "View"
msgstr "Pregled"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Meni"
msgid "never"
msgstr "nikada"
msgid "read more"
msgstr "čitaj dalje"
msgid "Created"
msgstr "Kreirano"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Jeste li sigurni da želite obrisati %title?"
msgid "Block"
msgstr "Blok"
msgid "Page"
msgstr "Stranica"
msgid "Bottom"
msgstr "Dno"
msgid "Header"
msgstr "Zaglavlje"
msgid "Footer"
msgstr "Podnožje"
msgid "Comment"
msgstr "Komentar"
msgid "Fields"
msgstr "Polja"
msgid "Contains"
msgstr "Sadrži"
msgid "Normal"
msgstr "Normalno"
msgid "%time ago"
msgstr "prije %time"
msgid "Up"
msgstr "Gore"
msgid "Basic Information"
msgstr "Osnovne informacije"
msgid "Recent posts"
msgstr "Skorašnji postovi"
msgid "Exists"
msgstr "Postoji"
msgid ""
"The views module creates customized views of node lists. You may need "
"to activate the Views UI module to get to the user administration "
"pages."
msgstr ""
"Views modul kreira prilagođene poglede sadržaja. Morati ćete "
"aktivirati Views UI modul kako bi imali mogućnost administracije."
msgid "<All>"
msgstr "<Sve>"
msgid "As Short Date"
msgstr "Kao kratki nadnevak"
msgid "As Medium Date"
msgstr "Kao srednji nadnevak"
msgid "As Long Date"
msgstr "Kao dugački nadnevak"
msgid "As Custom Date"
msgstr "Kao prilagođeni nadnevak"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Kao prije koliko vremena"
msgid "Granularity: minute"
msgstr "Granularnost: minuta"
msgid "Granularity: hour"
msgstr "Granularnost: sat"
msgid "Granularity: day"
msgstr "Granularnost: dan"
msgid "Granularity: month"
msgstr "Granularnost: mjesec"
msgid "Granularity: year"
msgstr "Granularnost: godina"
msgid "Is All Of"
msgstr "Je sve od"
msgid "Is One Of"
msgstr "Je jedna od"
msgid "Is None Of"
msgstr "Ni jedna od"
msgid "Is Equal To"
msgstr "Je jednaka"
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "Nije jednak"
msgid "Is Greater Than"
msgstr "Je veće od"
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "Je veće od ili jednako"
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "Je manje od ili jednako"
msgid "Is Less Than"
msgstr "Je manje od"
msgid "List View"
msgstr "Pregled - lista"
msgid "Table View"
msgstr "Pregled - tablica"
msgid "Full Nodes"
msgstr "Cijeli nodeovi"
msgid "Contains Any Word"
msgstr "Sadrži ijednu riječ"
msgid "Contains All Words"
msgstr "Sadrži sve riječi"
msgid "Starts With"
msgstr "Počinje s"
msgid "Ends With"
msgstr "Završava s"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ne sadrži"
msgid "Save and edit"
msgstr "Spremi i uređuj"
msgid "@filter must have a value!"
msgstr "@filter mora imati vrijednost!"
msgid ""
"The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive "
"or negative number in the \"Option\" field that will represent the "
"amount of seconds that will be added or substracted to the time; this "
"is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar "
"module from jstools installed, you can use a popup date picker here."
msgstr ""
"\"Vrijednost može biti ili nadnevak oblika: CCYY-MM-DD HH:MM:SS ili "
"riječ \"now\" kako bi koristili trenutno vrijeme. Morate unijeti ili "
"pozitivnu ili negativnu znamenku unutar polja \"Opcije\" koja će "
"predstavljati iznos sekundi koje će biti dodane ili oduzete od teme; "
"ovo je vrlo korisno kada se kombinira s \"now\". Ukoliko imate "
"instaliran podmodul jscalendar  iz modula jstools možete ovdje "
"koristiti popuop izbornik za nadnevak."
msgid "access all views"
msgstr "pristup svim pogledima"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Views RSS: RSS feed"
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in "
"the title field here, and the description of the feed in the option "
"field here."
msgstr ""
"Ovaj argument određuje posebni RSS feed selektor; isti će samo "
"odabrati RSS feedove, za razliku od ugrađenog selektora koji može "
"odabrati dodatne feedove. Ovdje možete unijeti naslov kojega će feed "
"promovirati u polju naslova kao i opis feeda u opcijskom polju."
msgid "Theme wizard"
msgstr "Wizard za temu"
msgid ""
"<p>The views theming wizard generates code that you can use in your "
"phptemplate theme to help you customize the output of a view. Simply "
"select a theme and it will generate code for your template.php as well "
"as template files for the individual views.</p><p>At this time this "
"code assumes your view is a <b>list type view</b>! It may not generate "
"effective code for other types of views. Future versions of this "
"program will be smarter, and give more options, but this wizard is "
"still a huge start.</p>"
msgstr ""
"<p>Views pomoćnik za teme stvara kod kojega možete koristiti unutar "
"vaše phptemplate teme kako bi vam pomogao prilagoditi izgled Pogleda. "
"Jednostavno odaberite temu i on će stvoriti kod za vaš template.php "
"kao i tematske datoteke za pojedinačne poglede.</p><p>U ovom trenutku "
"ovaj kod pretpostavlja kako je vaš kod <b>Pogled liste</b>! Ne može "
"stvarati učinkoviti kod za druge vste pogleda. Buduće inačice ovoga "
"programa će biti još bolje  i dati dodatne opcije, ali je i ovaj "
"pomoćnik značajan za početak.</p>"
msgid "Select a view"
msgstr "Odaberi pogled"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Odaberi vrstu teme"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Izlistaj polja teme"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Ovo je popis svih funkcija teme koje možete koristiti za "
"prevladavanje pojedinačnih prikaza polja"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Ovo je osvnovna funkcija teme"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Stvori temu"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Ovaj kod ide u vašu template.php datoteku"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Ovaj kod ide u datoteku po imenu views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Ovaj kod ide u datoteku po imenu views-list-@s.css"
msgid "Simple List"
msgstr "Jednostavna lista"
msgid "Grouped List"
msgstr "Grupirana lista"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Ugniježđeno stablo"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Odaberite polje na kojemu ćete grupirati"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr ""
"Odaberite polje koje ćete koristiti kao ID za svaki redak (obično "
"nid)"
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr "Odaberite polje koje se odnosi na roditeljski sadržaj po ID polju"
msgid ""
"You may import a view by cut-and-pasting the results of an export "
"view. If the import is successful you will be taken to the Add View "
"page with all of the settings of the imported view.."
msgstr ""
"Možete uvesti View rezanjem (cut) i lijepljenjem (paste) rezultata "
"izvoza view-a. Ukoliko je uvoz uspješan biti ćete prebačeni na "
"stranicu Dodaj pogled sa svim postavkama uveženoga pogleda."
msgid ""
"This screen shows all of the views that are currently defined in your "
"system. The default views are provided by Views and other modules and "
"are automatically available. If a customized view of the same name "
"exists, it will be used in place of a default view."
msgstr ""
"Ovo sučelje prikazuje sve poglede koji su trenutno definirani na "
"vašem sustavu. Zadani pogledi su dostupni unutar Views-a i drugih "
"modula i automatski su raspoloživi. Ukoliko postoji prilagođeni "
"pogled s istim imenom on će se koristiti na mjestu zadanog pogleda.o"
msgid "Please see !s or the views documentation on drupal.org for help here."
msgstr ""
"Molimo pogledajte !s ili Views dokumentaciju na drupal.org za pomoć "
"po ovom pitanju."
msgid "the views help page"
msgstr "Stranica Views pomoći"
msgid ""
"You may cut & paste this view into an import function on another "
"system. The view will only work if all modules required by the view "
"are installed on the target location."
msgstr ""
"Možete izrezati i zalijepiti ovaj pogled unutar uvozne funkcije na "
"drugom sustavu. Pogled će raditi samo ukoliko su svi potrebni moduli "
"instalirani i na ciljanoj lokaciji."
msgid ""
"<p>A view retrieves some number of nodes from the database and "
"displays them in a variety of formats.</p>"
msgstr ""
"<p>Pogled dovlači neki broj sadržaja iz baze podataka i prikazuje ih "
"na razne načine.</p>"
msgid "<h3>Fields</h3>\n"
msgstr "<h3>Polja</h3>\n"
msgid ""
"<p>When using List or Table view, it is necessary to choose which "
"fields will be displayed to the user.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Kada koristite pogled liste ili tablice, nužno je odabrati koje "
"će polje biti prikazano korisniku.</p><dl>\n"
msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
msgstr "<h3>Argumenti</h3>\n"
msgid ""
"<p>Arguments can be passed to the View through the URL, in order to "
"create views that are configurable by the user. This is very useful to "
"create views for taxonomy, or to sort by user. When using arguments, "
"substitution is performed on the title. %1 will represent argument 1, "
"%2 will represent argument 2. Each argument has a title field; this "
"title is used if providing a summary view (which can matter because "
"the argument is missing which could result in confusing phrases such "
"as 'view for')</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Argumenti mogu biti proslijeđeni ka Pogledu putem URL-a, kako bi "
"se stvorili pogledi koje korisnik može prilagođavati. Ovo zna biti "
"iznimno korisno pri stvaranju pogleda za taksonomiju, ili "
"razvrstavanje po korisniku. kada koristite argumente, zamjena se vrši "
"na naslovu. %1 će predstaviti argument 1, %2 će predstaviti argument "
"2. Svaki argument ima poje naslova; ovo polje se koristi ukoliko se "
"stvara sažeti pogled (što može biti bitno jer nedostaje argument "
"što može rezultirati zbunjujućim frazama kao 'pogled za')</p><dl>\n"
msgid "<h3>Filters</h3>\n"
msgstr "<h3>Filteri</h3>\n"
msgid ""
"<p>Views may be filtered to restrict the view on a number of "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Views mogu biti filtrirani kako bi ograničili prikaz pogleda po "
"velikom broju kriterija.</p><dl>\n"
msgid "<h3>Sorting Critera</h3>\n"
msgstr "<h3>Kriterij razvrstavanja</h3>\n"
msgid ""
"<p>The result set may be sorted on any of the following "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Rezultat može biti razvrstan po bilo kojem od sljedećih "
"kriterija.</p><dl>\n"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Views su prilagođene liste sadržaja na vašem sustavu; oni su visoko "
"prilagodljivi i daju vam kontrolu nad prikazom liste sadržaja."
msgid "Tools"
msgstr "Alati"
msgid "Edit view"
msgstr "Uredi pogled"
msgid "Override"
msgstr "Nadvladaj"
msgid "Clone"
msgstr "Kloniraj"
msgid "Administer views"
msgstr "Administriraj poglede"
msgid "Provides"
msgstr "Pruža"
msgid "Existing Views"
msgstr "Postojeći pogledi"
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr "<p>Još nisu definirani pogledi.</p>"
msgid ""
"<p>Below are system default views; if you edit one of these, a view "
"will be created that will override any system use of the view.</p>"
msgstr ""
"<p>Ispod se nalaze zadani pogfledi sustava; ukoliko uredite jedan od "
"njih, stvoriti ćete pogled koji će nadvladati sve uporabe pogleda od "
"strane sustava.</p>"
msgid ""
"<p>Occasionally, something or other can cause the Views cache to "
"contain stale data; this is particularly true after module updates and "
"sometimes true after taxonomy and profile updates. If you are having "
"problems with Views creating malformed queries, the first thing you "
"should always do is clear the Views cache to see if that is the "
"problem.</p>"
msgstr ""
"<p>Povremeno, neke stvari mogu uvjetovati Views cache prikazati "
"zastarjele podatke; posebno nakon nadogradnje modula a ponekada i "
"nakon osvježavanja taksonomije i profila. Ukoliko imate problema i "
"Viewsi stvaraju nekorektne upite, trebali bi isprazniti Views cache "
"kako bi se uvjerili leži li tu problem.</p>"
msgid "Import View Code"
msgstr "Uvezi View kod"
msgid "Cut and paste the results of an Export View here."
msgstr "Izreži i zalijepi rezulate izvoza pogleda ovdje"
msgid "You don't seem to have the following requirements: "
msgstr "Izgleda kako ne ispunjavate sljedeće uvjete: "
msgid "Unable to get a view out of that."
msgstr "Iz ovoga se ne može stvoriti View"
msgid "Edit view %n"
msgstr "Uredi view %n"
msgid "Return Page Not Found"
msgstr "Prikaži Nije nađeno stranicu"
msgid "Display All Values"
msgstr "Prikaži sve vrijednosti"
msgid "Summary, unsorted"
msgstr "Sažetak, nerazvrstano"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Sažetak, razvrstano uzlazno"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Sažetak, razvrstano silazno"
msgid "Summary, sorted as view"
msgstr "Sažetak, razvrstano kao pogled"
msgid "Use Empty Text"
msgstr "Koristi prazan tekst"
msgid "Ascending"
msgstr "Uzlazno"
msgid "Descending"
msgstr "Silazno"
msgid "Add Filter"
msgstr "Dodaj filter"
msgid "Add Criteria"
msgstr "Dodaj kriterij"
msgid "Add Argument"
msgstr "Dodaj argument"
msgid "Add Field"
msgstr "Dodaj polje"
msgid "Expose Filter"
msgstr "Otkrij filter"
msgid ""
"You have modified this view; changes will not be recorded until you "
"Save the form."
msgstr ""
"Vršili ste promjene u ovom View-u, iste neće biti zabilježene sve "
"dok ne Spremite obrazac."
msgid ""
"The unique identifier of the view; it is only important for overridden "
"views and views that modules or themes will need to use. Only "
"alphanumeric and _ allowed here"
msgstr ""
"Jedinstveni označivač pogleda, važan je samo za prevladane poglede "
"i poglede koje će moduli ili teme trebati koristiti. Samo "
"slovobrojčane oznake i _ dopuštene."
msgid ""
"Only the checked roles will be able to see this view in any form; if "
"no roles are checked, access will not be restricted."
msgstr ""
"Samo će označene uloge biti u mogućnosti vidjeti ovaj pogled u bilo "
"kojem obliku, ukoliko nisu označene uloge, pristup neće biti "
"ograničen."
msgid "A description of the view for the admin list."
msgstr "Opis pogleda za administracijski popis."
msgid "Provide Page View"
msgstr "Omogući pogled u obliku stranice"
msgid ""
"If checked this view will be provided as a page. If not checked, the "
"fields in this group will be ignored."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno, ovaj pogled će biti omogućen kao stranica. "
"Ukoliko nije označeno, polja unutar ove skupine će biti zanemarena."
msgid ""
"Enter the URL to use for this view in the form of 'dir/dir'. Do not "
"begin or end the URL with a /. Example: 'view/tracker'. This is "
"required if providing a page view. You can also add $arg as a "
"placeholder for arguments passed in the URL, for example "
"'user/$arg/tracker' or 'node/$arg/related'. Note that any arguments "
"listed here will be required, even if they are listed as optional "
"below. You do not need to list arguments at the end of the path. Do "
"not try to use URLs such as taxonomy/term/$arg."
msgstr ""
"Unesite URL za koristiti u ovom pogledu u obliku 'dir/dir'. Nemojte "
"počinjati URL s /. Primjer: 'view/tracker'. Ovo je nužno kako bi "
"omogućili prikaz stranice. Možete dodati i  $arg kao zamjenski tekst "
"za argumente koji se provlače kroz URL, npr. 'user/$arg/tracker' ili "
"'node/$arg/related'. Imajte na umu kako će svi argumenti navedeni "
"ovdje biti obvezni, čak i ukoliko su označeni kao opcijski, ispod. "
"Ne trebate unositi argumente na kraju putanje. Ne pokuavajte koristiti "
"argumente poput taxonomy/term/$arg."
msgid "View Type"
msgstr "Vrsta pogleda"
msgid "How the nodes should be displayed to the user."
msgstr "Kako će se sadržaj prikazati korisniku."
msgid ""
"The title that be shown at the top of the view. May be blank. This "
"title ignores arguments; if you want your title to take arguments into "
"account, use the \"title\" field in the arguments section."
msgstr ""
"Naziv koji će biti prikazan na vrhu pogleda. Može biti i prazno. "
"Ovaj naziv zanemaruje argumente; ukoliko želite da naziv uzima "
"argumente u račun, koristite \"title\" polje u sekciji argumenata."
msgid "Use Pager"
msgstr "Koristi numeriranje stranica"
msgid ""
"If checked this query may be multiple pages. If not checked this query "
"will be one page."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno, ovaj upit može rezultirati višestrukim "
"stranicama. Ukoliko nije označeno - rezultat će biti prikazan samo "
"na jednoj stranici."
msgid "Breadcrumb trail should not include \"Home\""
msgstr "Trag mrvica ne uključuje \"Početna!"
msgid ""
"If checked the breadcrumb trail for this page will discard \"Home\". "
"Usually you will not set this, but this is used for the Front Page "
"View, where it IS Home and should not leave a trail to itself."
msgstr ""
"Ukoliko je označeno trag mrvica će zanemariti \"Početna\". Obično "
"ovo nećete vidjeti, ali se koristi za prikaz Pogleda Naslovnice gdje "
"ona jeste Početna stranica i ne bi trebala ostavljati trag na samu "
"sebe."
msgid ""
"The number of nodes to display per page. If 0, all nodes will be "
"displayed. If not using a pager, this will be the maximum number of "
"nodes in the list."
msgstr ""
"Broj sadržaja za prikazati po stranici. Ukoliko je postavljeno 0, svi "
"sadržaji će biti prikazani. Ukoliko ne koristitie numeriranje "
"stranica, ovo će biti maksimalan broj sadržaja unutar popisa."
msgid "Down"
msgstr "Dolje"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumenti"
msgid "Filters"
msgstr "Filteri"
msgid "Optional"
msgstr "Proizvoljno"
msgid "Order"
msgstr "Poredak"
msgid "administer views"
msgstr "administracija view-a"
msgid "Recent comments"
msgstr "Nedavni komentari"
msgid "Random"
msgstr "Nasumično"
msgid "Profile: @field-name"
msgstr "Profil: @field-name"
msgid "Recent hits"
msgstr "Zadnje posjete"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Nekatekorizirano"
