# Finnish translation of Views (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Finnish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 18:26+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Finnish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
msgid "Status"
msgstr "Tila"
msgid "Delete"
msgstr "Poista"
msgid "Submit"
msgstr "Lähetä"
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
msgid "Type"
msgstr "Tyyppi"
msgid "Author"
msgstr "Tekijä"
msgid "Replies"
msgstr "Vastaukset"
msgid "List"
msgstr "Lista"
msgid "Actions"
msgstr "Toimenpiteet"
msgid "Cancel"
msgstr "Peruuta"
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
msgid "more"
msgstr "lisää"
msgid "Enable"
msgstr "Ota käyttöön"
msgid "Disable"
msgstr "Poista käytöstä"
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
msgid "Enabled"
msgstr "Käytössä"
msgid "Taxonomy"
msgstr "Luokittelu"
msgid "Yes"
msgstr "Kyllä"
msgid "No"
msgstr "Ei"
msgid "Edit"
msgstr "Muokkaa"
msgid "None"
msgstr "Ei yhtään"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Tätä toimintoa ei voi perua."
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
msgid "Import"
msgstr "Tuo"
msgid "Export"
msgstr "Vie"
msgid "Field"
msgstr "Kenttä"
msgid "Label"
msgstr "Tunnus"
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
msgid "Top"
msgstr "Ylhäällä"
msgid "Views"
msgstr "Näkymät"
msgid "Access"
msgstr "Pääsy"
msgid "Add"
msgstr "Lisää"
msgid "View"
msgstr "Näytä"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "Valikko"
msgid "Teaser"
msgstr "Lyhennelmä"
msgid "never"
msgstr "ei koskaan"
msgid "read more"
msgstr "lue lisää"
msgid "Created"
msgstr "Luotu"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa kirjoituksen %title?"
msgid "Block"
msgstr "Lohko"
msgid "Page"
msgstr "Sivu"
msgid "Bottom"
msgstr "Alhaalla"
msgid "Header"
msgstr "Otsikko"
msgid "Footer"
msgstr "Alatunniste"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
msgid "Fields"
msgstr "Kentät"
msgid "Contains"
msgstr "Sisältää"
msgid "Overridden"
msgstr "Ohitettu"
msgid "Normal"
msgstr "Normaali"
msgid "%time ago"
msgstr "%time sitten"
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
msgid "Sortable"
msgstr "Lajiteltavissa"
msgid "Recent posts"
msgstr "Uusimmat kirjoitukset"
msgid "Exists"
msgstr "On olemassa"
msgid ""
"The views module creates customized views of node lists. You may need "
"to activate the Views UI module to get to the user administration "
"pages."
msgstr ""
"Näkymät moduuli luo kustomoituja listoja solmuista. Voit aktivoida "
"Views UI moduulin pystyäksesi muokkaamaan näkymiä."
msgid "<All>"
msgstr "<Kaikki>"
msgid "As Short Date"
msgstr "Lyhyenä päivämääränä"
msgid "As Medium Date"
msgstr "Keskimääräisenä päivämääränä"
msgid "As Long Date"
msgstr "Pitkänä päivämääränä"
msgid "As Custom Date"
msgstr "Kustomoituna päivämääränä"
msgid "As Time Ago"
msgstr "Aikana (esim. \"5 minuuttia sitten\")"
msgid "Granularity: minute"
msgstr "Tarkkuus: minuutti"
msgid "Granularity: hour"
msgstr "Tarkkuus: tunti"
msgid "Granularity: day"
msgstr "Tarkkuus: päivä"
msgid "Granularity: month"
msgstr "Tarkkuus: kuukausi"
msgid "Granularity: year"
msgstr "Tarkkuus: vuosi"
msgid "Is All Of"
msgstr "On kaikki"
msgid "Is One Of"
msgstr "On yksi"
msgid "Is None Of"
msgstr "Ei ole mikään"
msgid "Is Equal To"
msgstr "On yhtä suuri kuin"
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "On erisuuri kuin"
msgid "Is Greater Than"
msgstr "On suurempi kuin"
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "On enemmän tai yhtä paljon kuin"
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "On vähemmän tai yhtä paljon kuin"
msgid "Is Less Than"
msgstr "On vähemmän kuin"
msgid "List View"
msgstr "Listanäkymä"
msgid "Table View"
msgstr "Taulukkonäkymä"
msgid "Teaser List"
msgstr "Teaser-lista"
msgid "Full Nodes"
msgstr "Kokonaiset solmut"
msgid "Contains Any Word"
msgstr "Sisältää minkö tahansa sanan"
msgid "Contains All Words"
msgstr "Sisältää kaikki sanat"
msgid "Starts With"
msgstr "Alkaa"
msgid "Ends With"
msgstr "Päättyy"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "Ei sisällä"
msgid "Save and edit"
msgstr "Tallenna ja muokkaa"
msgid "@filter must have a value!"
msgstr "@filter on oltava arvo!"
msgid ""
"The \"Value\" can either be a date in the format: CCYY-MM-DD HH:MM:SS "
"or the word \"now\" to use the current time. You may enter a positive "
"or negative number in the \"Option\" field that will represent the "
"amount of seconds that will be added or substracted to the time; this "
"is most useful when combined with \"now\". If you have the jscalendar "
"module from jstools installed, you can use a popup date picker here."
msgstr ""
"Arvo voi olla joko päivämäärä muodossa CCYY-MM-DD tai sana "
"\"now\" joka kuvaa tämänhetkistä aikaa. Voit syöttää joko "
"postiiivisen tai negatiivisen arvon \"optio\" kenttään joka kuvaa "
"vähennettävien tai lisättävien sekuntien määrää. Tämä on "
"käytännöllisintä käytettäessä \"now\" arvoa. Jos käytössä on "
"jscalendar moduuli, voit käyttää päivämäärävalitsinta tässä "
"kentässä."
msgid "access all views"
msgstr "salli pääsy kaikkiin näkymiin"
msgid "Views RSS: RSS feed"
msgstr "Näkymät RSS; RSS syöte"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "RSS: RSS syötteen valitsin"
msgid ""
"This argument specifies a specific RSS feed selector; it will only "
"select RSS feeds, unlike the built-in selector which can select "
"pluggable feeds. You may enter the title the feed will advertise in "
"the title field here, and the description of the feed in the option "
"field here."
msgstr ""
"Tämä argumentti määrittelle RSS-valitsimen; se valitsee ainoastaan "
"RSS syötteitä. Voit syöttää syötteelle otsikon otsikkokenttään "
"ja syötteeen kuvauksen optio-kenttään."
msgid "Theme wizard"
msgstr "Teematyökalu"
msgid "Select a view"
msgstr "Valitse näkymä"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "Valitse teeman tyyppi"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "Listaa teeman kentät"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"Tämä listaa kaikki teemafunktiot joita voit käyttää ohittaessasi "
"eri kenttien teemoja"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "Tämä on perus teemafunktio"
msgid "Generate Theme"
msgstr "Luo teema"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "Tämä koodi tulee laittaa template.php tiedostoosi"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr "Tämä koodi menee tiedostoon nimeltä views-list-@s.tpl.php"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr "Tämä koodi menee tiedostoon nimeltä views-list-@s.php"
msgid "Simple List"
msgstr "Yksinkertainen lista"
msgid "Grouped List"
msgstr "Ryhmitelty lista"
msgid "Nested Tree"
msgstr "Sisäkkäinen puu"
msgid "Select the field on which to group"
msgstr "Valitse kenttä jonka mukaan ryhmitellään"
msgid "Select the field to use as the ID for each row (usually nid)"
msgstr "Valitse mitä kenttää käytetään kullekin riville (yleensä nid)"
msgid "Select the field that refers to the parent node by the ID field"
msgstr "Valitse kenttä joka viittaa isäntäsolmuun ID kentän avulla"
msgid ""
"You may import a view by cut-and-pasting the results of an export "
"view. If the import is successful you will be taken to the Add View "
"page with all of the settings of the imported view.."
msgstr ""
"Voit ladata näkymän leikkaamalla ja liimaamalla views exportin "
"tuottaman koodin. Jos lataus järjestelmään suoritetaan "
"onnistuneesti, sinut uudelleenohjataan Näkymien lisäyssivulle josta "
"löydät kaikki ladatun näkymän asetukset."
msgid ""
"This screen shows all of the views that are currently defined in your "
"system. The default views are provided by Views and other modules and "
"are automatically available. If a customized view of the same name "
"exists, it will be used in place of a default view."
msgstr ""
"Tämä sivu näyttää kaikki järjestelmässäsi tällä hetkellä "
"määritettyinä olevat näkymät. Viewsin ja muiden moduulien "
"määrittelemät oletusnäkymät ovat automaattisesti "
"käytettävissäsi. Jos sinulla on olemassa muokattu näkymä joka "
"käyttää samaa nimeä kuin oletusnäkymä, järjestelmä käyttää "
"sitä oletusnäkymän sijaan."
msgid "Please see !s or the views documentation on drupal.org for help here."
msgstr "Katso !s tai views dokumentaatio drupal.orgissa."
msgid "the views help page"
msgstr "views ohjesivu"
msgid ""
"You may cut & paste this view into an import function on another "
"system. The view will only work if all modules required by the view "
"are installed on the target location."
msgstr ""
"Voit leikata ja liimata tämän näkymän latausfunktioon toisessa "
"järjestelmässä. Tämä näkymä toimii ainoastaan mikäli kaikki "
"näkymän rakentamiseen käytetyt moduulit ovat olemassa kohteessa."
msgid ""
"<p>A view retrieves some number of nodes from the database and "
"displays them in a variety of formats.</p>"
msgstr ""
"<p>Näkymä hakee jonkin määrän solmuja tietokannasta ja näyttää "
"ne eri muodoissa.</p>"
msgid "<h3>Fields</h3>\n"
msgstr "<h3>Kentät</h3>\n"
msgid ""
"<p>When using List or Table view, it is necessary to choose which "
"fields will be displayed to the user.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Käytettäessä listausta tai taulukkonäkymää on tarpeen valita "
"mitkä kentät näytetään käyttäjille.</p><dl>\n"
msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
msgstr "<h3>Argumentit</h3>\n"
msgid ""
"<p>Arguments can be passed to the View through the URL, in order to "
"create views that are configurable by the user. This is very useful to "
"create views for taxonomy, or to sort by user. When using arguments, "
"substitution is performed on the title. %1 will represent argument 1, "
"%2 will represent argument 2. Each argument has a title field; this "
"title is used if providing a summary view (which can matter because "
"the argument is missing which could result in confusing phrases such "
"as 'view for')</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Argumentut voidaan syöttää näkymille osoitteen mukana, "
"tavoitteena luoda käyttäjien muokattavia näkymiä. Tämä on "
"erittäin käyttökelpoinen tapa luotaessa esimerkiksi näkymiä "
"luokittelua varten tai haluttaessa tarjota käyttäjille mahdollisuus "
"lajitella näkymän tulokset eri tavoin. Argumentteja käytettäessä "
"%1 tarkoittaa ensimmäistä argumenttia, %2 toista argumenttia jne. "
"Jokaisella argumentilla on otsikkokenttä jota käytetään "
"tarjottaessa kokoelmanäkymiä</p><dl>\n"
msgid "<h3>Filters</h3>\n"
msgstr "<h3>Suodattimet</h3>\n"
msgid ""
"<p>Views may be filtered to restrict the view on a number of "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Näkymiä voidaan suodattaa asetettujen sääntöjen "
"perusteella</p><dl>\n"
msgid "<h3>Sorting Critera</h3>\n"
msgstr "<h3>Luokitteluperusteet</h3>\n"
msgid ""
"<p>The result set may be sorted on any of the following "
"criteria.</p><dl>\n"
msgstr ""
"<p>Tulokset voidaan lajitella minkä tahansa seuraavista perusteista "
"perusteella</p>\n"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"Näkymät ovat muokattuja listoja järjestelmän sisällöstä; ne "
"ovat erittäin muokattavissa ja antavat täyden kontrollin siitä "
"miten sisältö näytetään."
msgid "Tools"
msgstr "Työkalut"
msgid "Edit view"
msgstr "Muokkaa näkymää"
msgid "Override"
msgstr "Ohita"
msgid "Clone"
msgstr "Kloonaa"
msgid "Administer views"
msgstr "Ylläpidä näkymiä"
msgid "No Page View"
msgstr "Ei sivunäkymää"
msgid "Provides"
msgstr "Tarjoaa"
msgid "Existing Views"
msgstr "Olemassaolevat näkymät"
msgid "<p>No views have currently been defined.</p>"
msgstr "<p>Näkymiä ei ole tällä hetkellä määritettyinä.</p>"
msgid "Default Views"
msgstr "Oletusnäkymät"
msgid "Clear views cache"
msgstr "Tyhjennä näkymät välimuisti"
msgid "Import View Code"
msgstr "Tuo näkymän koodi"
msgid "Add a View"
msgstr "Lisää näkymä"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "Yhteenveto päinvastaisessa järjestyksessä"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "Yhteenveto käänteisessä järjestyksessä"
msgid "Ascending"
msgstr "Nouseva"
msgid "Descending"
msgstr "Laskeva"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"Näkymän yläpuolella näytettävä teksti. Voi sisältää tekstiä, "
"linkkejä tai mitä vain haluat. Vaihtoehtoinen."
msgid "Normal menu item"
msgstr "Normaali valikkoelementti"
msgid "Empty text"
msgstr "Tyhjä teksti"
msgid "Expose"
msgstr "Näytä"
msgid "Down"
msgstr "Alas"
msgid "Wildcard"
msgstr "Villikortti"
msgid "Arguments"
msgstr "Argumentit"
msgid "Operator"
msgstr "Operaattori"
msgid "Filters"
msgstr "Suodattimet"
msgid "Optional"
msgstr "Valinnainen"
msgid "Order"
msgstr "Järjestys"
msgid "View name must be alphanumeric or underscores only."
msgstr "Näkymän nimi voi olla ainoastaan alphanumeerinen tai alaviivoja."
msgid "administer views"
msgstr "Ylläpidä näkymiä"
msgid "Views UI"
msgstr "Näkymien hallintapaneeli"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "Tämä näytetään solmun tekijälle."
msgid "Recent comments"
msgstr "Uusimmat kommentit"
msgid ""
"The option field may be used to specify the custom date format as it's "
"required by the date() function or if \"as time ago\" has been chosen "
"to customize the granularity of the time interval."
msgstr ""
"Tätä voidaan käyttää määrittelemään ajan näyttömuoto kuten "
"php:n date() funktiossa määritellään tai vaihtoehtoisesti aika "
"muodossa \"aikaa sitten\"."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "Lajittele viimeisimmän päivityspäivämäärän mukaan"
msgid "Random"
msgstr "Satunnainen"
msgid "Recent hits"
msgstr "Viimeisimmät vierailut"
msgid "Uncategorized"
msgstr "Katogorisoimattomat"
msgid "Plain"
msgstr "Puhdas"
msgid "Currently Logged In User"
msgstr "Sisäänkirjautunut käyttäjä"
