# Persian (Farsi) translation of Views (5.x-1.6)
# Copyright (c) 2011 by the Persian (Farsi) translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Views (5.x-1.6)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-07-13 23:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Persian (Farsi)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "عنوان"
msgid "Status"
msgstr "وضعیت"
msgid "Delete"
msgstr "حذف"
msgid "Submit"
msgstr "ارسال"
msgid "Value"
msgstr "مقدار"
msgid "Type"
msgstr "نوع"
msgid "Author"
msgstr "نویسنده"
msgid "Replies"
msgstr "پاسخ ها"
msgid "Last Post"
msgstr "آخرین ارسال"
msgid "List"
msgstr "لیست"
msgid "Actions"
msgstr "کنش‌ها"
msgid "Cancel"
msgstr "انصراف"
msgid "Description"
msgstr "توصیف"
msgid "more"
msgstr "بیشتر"
msgid "Enable"
msgstr "فعال"
msgid "Disable"
msgstr "غیرفعال کردن"
msgid "Disabled"
msgstr "غیرفعال شده"
msgid "Enabled"
msgstr "فعال شده"
msgid "Taxonomy"
msgstr "رده بندی"
msgid "Yes"
msgstr "بله"
msgid "No"
msgstr "خیر"
msgid "Edit"
msgstr "ویرایش"
msgid "None"
msgstr "خالی"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "این عمل قابل بازگشت نیست."
msgid "Name"
msgstr "نام"
msgid "Import"
msgstr "ورود اطلاعات"
msgid "Export"
msgstr "صادر کردن"
msgid "Field"
msgstr "فیلد"
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
msgid "Save"
msgstr "ذخیره"
msgid "Default"
msgstr "پیش‌فرض"
msgid "Top"
msgstr "بالا"
msgid "As Link"
msgstr "مثل پیوند"
msgid "Without Link"
msgstr "بدون پیوند"
msgid "Views"
msgstr "نمایه‌ها"
msgid "Access"
msgstr "دسترسی"
msgid "Add"
msgstr "افزودن"
msgid "View"
msgstr "مشاهده"
msgid "URL"
msgstr "URL"
msgid "Menu"
msgstr "منو"
msgid "Teaser"
msgstr "تیزر"
msgid "never"
msgstr "هرگز"
msgid "read more"
msgstr "بیشتر بخوانید"
msgid "Created"
msgstr "ساخته شده"
msgid "Are you sure you want to delete %title?"
msgstr ""
"آیا شما مطمئن هستید می‌خواهید %title را "
"حذف کنید؟"
msgid "Block"
msgstr "بلوک"
msgid "Page"
msgstr "صفحه"
msgid "Bottom"
msgstr "پایین"
msgid "Header"
msgstr "سر صفحه"
msgid "Footer"
msgstr "پاورقی"
msgid "Comment"
msgstr "نظر"
msgid "Fields"
msgstr "فیلدها"
msgid "Contains"
msgstr "شاملِ"
msgid "Overridden"
msgstr "ابطال شده"
msgid "Normal"
msgstr "عادی"
msgid "%time ago"
msgstr "%time قبل"
msgid "Up"
msgstr "بالا"
msgid "Basic Information"
msgstr "اطلاعات پایه"
msgid "Recent posts"
msgstr "ارسال های اخیر"
msgid "Exists"
msgstr "وجود دارد"
msgid ""
"The views module creates customized views of node lists. You may need "
"to activate the Views UI module to get to the user administration "
"pages."
msgstr ""
"ماژول views نماهای سفارشی شده از فهرست "
"نودها را ایجاد می کند. شما ممکن است "
"برای دستیابی به صفحات مدیریتی کاربر "
"نیازمند فعال سازی ماژول Views UI باشید."
msgid "<All>"
msgstr "<همه>"
msgid "As Short Date"
msgstr "به شکل تاریخ کوتاه"
msgid "As Medium Date"
msgstr "به شکل تاریخ متوسط"
msgid "As Long Date"
msgstr "به شکل تاریخ بلند"
msgid "As Custom Date"
msgstr "به شکل تاریخ سفارشی شده"
msgid "As Time Ago"
msgstr "مانند زمان قبل"
msgid "Granularity: minute"
msgstr "خرد کردن به : دقیقه"
msgid "Granularity: hour"
msgstr "خرد کردن به : ساعت"
msgid "Granularity: day"
msgstr "خرد کردن به : روز"
msgid "Granularity: month"
msgstr "خرد کردن به : ماه"
msgid "Granularity: year"
msgstr "خرد کردن به : سال"
msgid "Is All Of"
msgstr "از همه"
msgid "Is One Of"
msgstr "یکی از"
msgid "Is None Of"
msgstr "هیچ کدام از"
msgid "Is Equal To"
msgstr "مساوی باشد با"
msgid "Is Not Equal To"
msgstr "مساوی نباشد با"
msgid "Is Greater Than"
msgstr "بزرگتر باشد از"
msgid "Is Greater Than Or Equals"
msgstr "بزرگتر مساوی باشد"
msgid "Is Less Than Or Equals"
msgstr "کوچکتر مساوی باشد"
msgid "Is Less Than"
msgstr "کمتر از"
msgid "List View"
msgstr "به صورت فهرست"
msgid "Table View"
msgstr "به صورت جدول"
msgid "Contains Any Word"
msgstr "شامل هر کلمه‌ای"
msgid "Contains All Words"
msgstr "شامل تمام کلمات"
msgid "Starts With"
msgstr "شروع با"
msgid "Ends With"
msgstr "پایان با"
msgid "Does Not Contain"
msgstr "شامل نمی شود"
msgid "Save and edit"
msgstr "ذخیره و ویرایش"
msgid "@filter must have a value!"
msgstr "@filter باید یک value! داشته باشد."
msgid "access all views"
msgstr "دسترسی به تمام نمایه‌ها"
msgid "RSS: RSS Feed Selector"
msgstr "آر.اس.اس: انتخاب کننده خوراک آر.اس.اس"
msgid "Theme wizard"
msgstr "جادوگر پوسته"
msgid "Select a view"
msgstr "یک نما انتخاب کنید"
msgid "Select Theme Type"
msgstr "انتخاب نوع پوسته"
msgid "List Theme Fields"
msgstr "فهرست فیلدهای پوسته"
msgid ""
"This is a list of all the theme functions you can use to override "
"individual field displays"
msgstr ""
"این لیست تمام توابع پوسته است که شما می "
"توانید از آنها جهت بازنویسی نمایشهای "
"مستقل فیلد استفاده کنید"
msgid "This is a basic theme function"
msgstr "این یک تابع پوسته پایه است"
msgid "Generate Theme"
msgstr "پوسته را ایجاد کن"
msgid "This code goes in your template.php file"
msgstr "این کد در فایل template.php شما قرار می گیرد"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.tpl.php"
msgstr ""
"این کد در فایلی با نام views-list-@s.tpl.php قرار "
"می گیرد"
msgid "This code goes in a file named views-list-@s.css"
msgstr ""
"این کد در فایلی با نام views-list-@s.css قرار "
"می گیرد"
msgid "Simple List"
msgstr "فهرست ساده"
msgid "Grouped List"
msgstr "فهرست گروه بندی شده"
msgid "Nested Tree"
msgstr "درخت تو در تو"
msgid "the views help page"
msgstr "صفحه کمک نماها"
msgid "<h3>Arguments</h3>\n"
msgstr "<h3>فیلدها</h3>\n"
msgid ""
"Views are customized lists of content on your system; they are highly "
"configurable and give you control over how lists of content are "
"presented."
msgstr ""
"نماها فهرست های شخصی سازی شده ای از "
"مطالب سیستم هستند. این فهرستها "
"قابلیتهای پیکربندی بسیار زیادی دارند، "
"و کنترل کاملی را بر روی نحوه نمایش و "
"چیدمان مطالب در اختیار شما میگذارند."
msgid "Tools"
msgstr "ابزارها"
msgid "Edit view"
msgstr "ویرایش نما"
msgid "Override"
msgstr "بازنویسی"
msgid "Clone"
msgstr "کپی سازی"
msgid "Administer views"
msgstr "مدیریت نمایه‌ها"
msgid "Existing Views"
msgstr "نماهای موجود"
msgid "Default view"
msgstr "نمای پیش فرض"
msgid "Default Views"
msgstr "نماهای پیش فرض"
msgid "Clear views cache"
msgstr "پاک کردن cache نماها"
msgid "Add a View"
msgstr "اضافه کردن یک نما"
msgid "Edit view %n"
msgstr "ویرایش نمای %n"
msgid "Display All Values"
msgstr "نمایش همه مقادیر"
msgid "Summary, unsorted"
msgstr "خلاصه، مرتب نشده"
msgid "Summary, sorted ascending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده صعودی"
msgid "Summary, sorted descending"
msgstr "خلاصه، مرتب شده نزولی"
msgid "Summary, sorted as view"
msgstr "خلاصه، مرتب شده بر اساس نما"
msgid "Use Empty Text"
msgstr "استفاده از متن خالی"
msgid "Ascending"
msgstr "صعودی"
msgid "Descending"
msgstr "نزولی"
msgid "Add Filter"
msgstr "افزودن فیلتر"
msgid "Add Criteria"
msgstr "افزودن شرط"
msgid "Add Field"
msgstr "افزودن فیلد"
msgid ""
"Text to display at the top of the view. May contain an explanation or "
"links or whatever you like. Optional."
msgstr ""
"متنی که در بالای نما نشان داده میشود. "
"میتواند شامل توضیح یا لینک یا هر چیز "
"دیگری که شما دوست دارید باشد. اختیاری."
msgid "Empty Text"
msgstr "متن خالی"
msgid "Tab Weight"
msgstr "وزن زبانه"
msgid "Menu Title"
msgstr "عنوان منو"
msgid "Default Menu Tab"
msgstr "زبانه‌ی منوی پیش فرض"
msgid "Tab"
msgstr "زبانه"
msgid "Normal menu item"
msgstr "گزینه منوی عادی"
msgid "Empty text"
msgstr "متن خالی"
msgid "Expose"
msgstr "نمایش"
msgid "Down"
msgstr "پایین"
msgid "Arguments"
msgstr "بحث‌ها"
msgid "Operator"
msgstr "عملگر"
msgid "Filters"
msgstr "فیلترها"
msgid "Optional"
msgstr "اختیاری"
msgid "Order"
msgstr "ترتیب"
msgid "administer views"
msgstr "مدیریت نماها"
msgid "Views module installed tables successfully."
msgstr "ماژول نماها جداول را با موفقیت نصب کرد."
msgid "Book: Parent Node"
msgstr "کتاب: نود والد"
msgid "Book: Parent Title"
msgstr "کتاب: عنوان والد"
msgid "Display the title of the parent node"
msgstr "نمایش عنوان نود والد"
msgid "Sort by the title of the parent node"
msgstr "مرتب کردن بر اساس عنوان نود والد"
msgid "Book: Parent Node ID"
msgstr "کتاب: شناسه‌ی نود والد"
msgid "Comment: Subject"
msgstr "نظر: موضوع"
msgid "Comment: Comment"
msgstr "نظر: نظر"
msgid "Display the content of a comment."
msgstr "نمایش محتوای یک نظر."
msgid "Comment: Comment ID"
msgstr "نظر: شناسه‌ی نظر"
msgid "Display the CID of a comment."
msgstr "نمایش CID یک نظر."
msgid "Comment: Created Time"
msgstr "نظر: زمان ایجاد"
msgid "Display the post time of the comment."
msgstr "نمایش زمان ارسال نظر."
msgid "Comment: Author Name"
msgstr "نظر: نام نویسنده"
msgid "This will display the author of the node."
msgstr "این نویسنده نود را نمایش خواهد داد."
msgid "Comment: Pending approval"
msgstr "نظر: در انتظار تایید"
msgid "Equals"
msgstr "مساوی"
msgid "Sort by the created time of comments."
msgstr "مرتب کردن بر اساس زمان ایجاد نظر."
msgid "Comment: Last Comment Time"
msgstr "دیدگاه : زمان آخرین دیدگاه"
msgid "This will display the last comment time."
msgstr "این زمان آخرین نظر را نمایش خواهد داد."
msgid "Comment: Last Comment Author"
msgstr "نظر: نویسنده‌ی آخرین نظر"
msgid "This will display the name of the last user to comment on the post."
msgstr ""
"این نام آخرین کاربری که نظر داده است را "
"نمایش خواهد داد."
msgid "Comment: Count"
msgstr "نظر: تعداد"
msgid "With New Count"
msgstr "با شمارش جدید"
msgid "This will display the comment count."
msgstr "این تعداد نظرات را نمایش خواهد داد."
msgid "Comment: Last Changed Time"
msgstr "نظر: زمان آخرین تغییر"
msgid "This will display the time of the last comment or node edit."
msgstr ""
"این زمان آخرین نظر یا ویرایش نود را "
"نمایش خواهد داد."
msgid "Comment: Comment Count"
msgstr "نظر: تعداد نظرات"
msgid "This filter allows you to filter by the amount of comments."
msgstr ""
"این فیلتر به شما امکان فیلتر بر اساس "
"تعداد نظرات را میدهد."
msgid ""
"This filter allows nodes to be filtered by the timestamp for the last "
"comment or node edit."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد بر "
"اساس تاریخ آخرین دیدگاه یا ویرایش گره "
"را خواهد داد."
msgid "Comment: Last Comment Date"
msgstr "دیدگاه : آخرین تاریخ دیدگاه"
msgid ""
"This will allow you to sort by the date of the most recent comment on "
"a node."
msgstr ""
"این به شما اجازه چینش براساس تاریخ "
"دیدگاه‌های اخیر برای یک گره را خواهد "
"داد."
msgid "This filter allows you to sort by the number of comments."
msgstr ""
"این فیلتر به شما اجازه چینش بر اساس "
"تعداد دیدگاه‌ها را می دهد."
msgid "Comment: Last Changed"
msgstr "دیدگاه : آخرین تغییرات"
msgid "Sort based on the most recent comment or edit for the node."
msgstr ""
"چینش مبتنی بر دیدگاه‌ها تازه بیشتر یا "
"ویرایش برای گره."
msgid "Display recent comments block"
msgstr "نمایش بلوک دیدگاه‌های تازه"
msgid "Recent comments"
msgstr "نظرات اخیر"
msgid "Node: Title"
msgstr "گره : عنوان"
msgid "Display the title of the node."
msgstr "نمایش عنوان از گره."
msgid "Node: ID"
msgstr "گره : شناسه"
msgid "Display the NID of a node."
msgstr "نمایش شناسه یک گره"
msgid "Node: Created Time"
msgstr "گره :‌ زمان ایجاد"
msgid "Display the post time of the node."
msgstr "نمایش زمان پست کردن گره"
msgid "Node: Updated Time"
msgstr "گره : زمان بروز شده"
msgid "Display the last time the node was updated."
msgstr ""
"نمایش آخرین زمانی که گره به روز شده "
"است."
msgid "Node: Type"
msgstr "گره : نوع"
msgid ""
"The Node Type field will display the type of a node (for example, "
"'blog entry', 'forum post', 'story', etc)"
msgstr ""
"فیلد نوع گره نمایش داده خواهد داد نوع "
"گره را ( برای مثال ، ورودی وبلاگ ، تالار "
"گفتگو ، حکایت یا غیره)"
msgid "Node: Link to node"
msgstr "گره : لینک به گره"
msgid "Node: Body"
msgstr "گره : بدنه"
msgid "Full Text"
msgstr "متن کامل"
msgid "Display the Main Content."
msgstr "نمایش محتوای اصلی"
msgid "Node: View link"
msgstr "گره :‌ مشاهده لینک"
msgid ""
"Display a link to view the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"View\" will be used."
msgstr ""
"نمایش یک لینک برای نمایش کردن گره.متنی "
"را برای این لینک که در فیلد گزینه  قرار "
"می گیرد ، وارد کنید. در صورت خالی "
"گذاشتن آن بطور پیشفرض \"نمایش\" استفاده "
"خواهد شد."
msgid "Node: Edit link"
msgstr "گره : ویرایش لینک"
msgid "Return To View"
msgstr "بازگشت به نمایش"
msgid "Return to Node"
msgstr "بازگشت به گره"
msgid ""
"Display a link to edit the node. Enter the text of this link into the "
"option field; if blank the default \"Edit\" will be used."
msgstr ""
"نمایش یک لینک برای ویرایش کردن "
"گره.متنی را برای این لینک که در فیلد "
"گزینه  قرار می گیرد ، وارد کنید. در صورت "
"خالی گذاشتن آن بطور پیشفرض \"ویرایش\" "
"استفاده خواهد شد."
msgid "Node: Delete link"
msgstr "گره : حذف لینک"
msgid ""
"Display a link to delete the node. Enter the text of this link into "
"the option field; if blank the default \"Delete\" will be used."
msgstr ""
"نمایش یک لینک برای حذف کردن گره.متنی را "
"برای این لینک که در فیلد گزینه  قرار می "
"گیرد ، وارد کنید. در صورت خالی گذاشتن "
"آن بطور پیشفرض \"حذف\" استفاده خواهد شد."
msgid "Sort by the database ID of the node."
msgstr "چینش با شماره ی دیتابیس گره."
msgid "Sort by the submission date of the node."
msgstr "چینش با زمان ثبت شدن گره."
msgid "Sort by the last update date of the node."
msgstr "چینش با آخرین زمان بروز شدن گره."
msgid "Node: Sticky"
msgstr "گره : مهم"
msgid ""
"Sort by whether or not the node is sticky. Choose descending to put "
"sticky nodes at the top."
msgstr ""
"چینش توسط ی گره چسبناک شده.انتخاب "
"نزولی برای گذاشتن گره چسبناک در بالا."
msgid "Sort by the node title, alphabetically"
msgstr "چینش با عنوان گره، الفبایی"
msgid "Sort by the node type, alphabetically"
msgstr "چینش با نوع گره، الفبایی"
msgid "Random"
msgstr "تصادفی"
msgid ""
"By choosing random, nodes will be ordered completely randomly. This is "
"a good way to choose X random nodes from a group of nodes."
msgstr ""
"با انتخاب تصادفی ، گره ها کاملا تصادفی "
"چینش می شوند.این یک راه خوب برای انتخاب "
"x گره رندم در گروهی از گره ها است."
msgid "Node: Published"
msgstr "گره : منتشر شده"
msgid ""
"Filter by whether or not the node is published. This is recommended "
"for most Views!"
msgstr ""
"فیلتر توسط ی  گره ای که منتشر شده.این "
"مورد برای اغلب نمایش ها پیشنهاد می شود."
msgid "Node: Front Page"
msgstr "گره : صفحه ی اول"
msgid "Filter by whether or not the node has been promoted to Front Page."
msgstr ""
"فیلتر توسط ی گره ای که به صفحه اول "
"ارتقاء یافته."
msgid "Filter by whether or not the node is set sticky."
msgstr "فیلتر بر اساس گره ای که چسبناک شده."
msgid "Node: Moderated"
msgstr "گره : مدیریت شده"
msgid "Filter by whether or not the node is moderated."
msgstr "فیلتر بر اساس گره ای که بررسی شده."
msgid "Include or exclude nodes of the selected types."
msgstr ""
"شامل یا مستثنى کردن گره ها از نوع های "
"انتخاب شده."
msgid "Node: Author is Anonymous"
msgstr "گره : نویسنده مهمان است"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node author is "
"anonymous."
msgstr ""
"این به شما اجازه فیلتر کردن  بر اساس "
"گره هایی که نویسنده اش مهمان ها هستند "
"را می دهد."
msgid "Node: Author is Current User"
msgstr "گره:‌ نویسنده کاربر فعلی است"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the node was authored by "
"the logged in user of the view."
msgstr ""
"این به شما اجازه فیلتر کردن  بر اساس "
"گره هایی که توسط کاربر وارد شده نوشته "
"شده باشد را می دهد."
msgid "Node: Current User Authored or Commented"
msgstr ""
"گره: کاربر جاری نوشته است یا نظر داده "
"است"
msgid ""
"This allows you to filter by whether or not the logged in user "
"authored or commented on the node."
msgstr ""
"این به شما اجازه ی فیلتر کردن  بر اساس "
"نوشته ها یا نظرات کاربر وارد شده در گره "
"را می دهد."
msgid "Node: Distinct"
msgstr "گره: متمایز"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their title."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد توسط "
"عنوانشان فیلتر شوند."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their creation date."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد توسط "
"تاریخ ساختشان فیلتر شوند."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the time they were updated."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد توسط "
"زمانی که بروز شده اند فیلتر شوند."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by their body."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد توسط "
"متنشان فیلتر شوند."
msgid "Node: Has New Content"
msgstr "گره: محتوای جدید دارد"
msgid ""
"The node type argument allows users to filter a view by specifying the "
"type of node."
msgstr ""
"آرگومان نوع گره به کاربران اجازه می "
"دهد تا نمایش را توسط نوع مشخصی از محتوا "
"فیلتر کنند."
msgid "Node: Posted Year"
msgstr "گره: سال پست شده"
msgid "Node: Posted Month"
msgstr "گره: ماه پست شده"
msgid "Node: Posted Week"
msgstr "گره: هفته ی پست شده"
msgid "Node: Posted Month + Year"
msgstr "گره: ماه پست شده + سال"
msgid "Node: Posted Full Date"
msgstr "گره: تاریخ کامل پست شده"
msgid "This argument is a complete date in the form of CCYYMMDD."
msgstr ""
"این آرگومان یک تاریخ کامل در قالب CCYYMMDD "
"است."
msgid "This argument is a single Node ID."
msgstr "این آرگمان یک شماره ی گره ی ساده است."
msgid "Node: Feed Selector"
msgstr "گره: انتخابگر فید"
msgid "The basic front page view."
msgstr "نشان دادن نمایش اصلی صفحه ی اول."
msgid "Search: Index"
msgstr "جستجو: ایندکس"
msgid "Node: Total Hits"
msgstr "گره: مجموع هیت ها"
msgid "This will display the number of times a node has been read."
msgstr ""
"این تعداد دفعات خوانده شدن یک گره را "
"نمایش خواهد داد."
msgid "Node: Recent Hits"
msgstr "گره: هیت های اخیر"
msgid "This will display the number of times a node has been read recently."
msgstr ""
"این تعداد دفعات اخیر خوانده شدن یک گره "
"را نمایش خواهد داد."
msgid "Node: Last Hit Time"
msgstr "گره: زمان آخرین هیت"
msgid "Display the time the node was last read."
msgstr "نمایش آخرین زمان که گره خوانده شده."
msgid "This allows you to sort by the number of times a node has been read."
msgstr ""
"این به شما اجازه چینش بر اساس تعداد "
"بازدید ها از یک گره را خواهد داد."
msgid ""
"This allows you to sort by the number of times a node has been read "
"recently."
msgstr ""
"این به شما اجازه چینش بر اساس تعداد "
"بازدید های اخیر از یک گره را خواهد داد."
msgid "This allows you to sort by the time a node was last read."
msgstr ""
"این به شما امکان چینش بر اساس بازدیدها "
"از یک گره را خواهد داد."
msgid "Nodes sorted by recent page-views"
msgstr ""
"گره ها چینش شده با صفحه ی نمایش های "
"اخیر"
msgid "Recent popular content"
msgstr "آخرین مطالب محبوب"
msgid "Recent hits"
msgstr "بازدیدهای اخیر"
msgid "Nodes sorted by total page-views"
msgstr "گره‌ها چینش شده با تمام صفحه_نمایش ها"
msgid "All-time popular content"
msgstr "مطالب محبوب در همه زمان‌ها"
msgid "Reads"
msgstr "خوانده"
msgid "Taxonomy: Terms for @voc-name"
msgstr "طبقه بندی : موارد برای @voc-name"
msgid ""
"This will display all taxonomy terms associated with the node that are "
"members of %voc-name. Note that this causes one extra query per row "
"displayed, and might have a minor performance impact."
msgstr ""
"این تمام موارد طبقه بندی وابسته با گره "
"هایی که از %voc-name نوشته شده اند گره هایی "
"که یک طبقه دارند در یک ردیف نشان داده "
"خواهند شد."
msgid "Taxonomy: Term"
msgstr "طبقه بندی : مورد"
msgid ""
"This will display one of the taxonomy terms associated with the node; "
"if taxonomy terms were used to filter or sort, it will be the one that "
"triggered the sort or filter."
msgstr ""
"این یکی از موارد طبقه بندی مربوط به گره "
"را نمایش خواهد داد; اگر موارد طبقه بندی "
"برای فیلتر کردن یا چینش استفاده شده "
"باشد، آن یکی از موارد چینش یا فیلتر "
"خواهد شد."
msgid "Taxonomy: Term Description"
msgstr "طبقه بندی : توصیف مورد"
msgid "This will display the description associated with a taxonomy term."
msgstr ""
"این توضیحات مرتبط با مورد طبقه بندی را "
"نشان خواهد داد."
msgid "Taxonomy: Term Name"
msgstr "طبقه بندی :‌نام عبارت"
msgid ""
"This will sort nodes by taxonomy weight and name, as defined in the "
"category administration."
msgstr ""
"این گره ها را بر اساس میزان و نامشان "
"چینش خواهد کرد، همانطور که در مدیریت "
"دسته ها تعریف شده."
msgid "Taxonomy: Vocabulary Name"
msgstr "طبقه بندی: نام واژه"
msgid ""
"This will filter a view to only nodes that contain a term in the "
"associated vocabulary."
msgstr ""
"این یک نوع نمایش از گره ها را فیلتر "
"خواهد کرد که شامل یک مورد واژگان "
"مربوطه باشد."
msgid "Taxonomy: Term ID"
msgstr "طبقه بندی : شماره ی مورد"
msgid "Taxonomy: Vocabulary ID"
msgstr "طبقه بندی : شناسه واژگان (Vocabulary ID)"
msgid "The argument will filter to nodes with terms in a vocabulary."
msgstr ""
"این آرگومان گره ها را با موارد مربوطه "
"در واژگان فیلتر خواهد کرد."
msgid "Uncategorized"
msgstr "دسته‌بندی نشده"
msgid "File: Id"
msgstr "فایل : شماره"
msgid "File Id which represents the file."
msgstr "شماره فایل با نشان دادن فایل."
msgid "Sort by File Id"
msgstr "چینش با شماره ی فایل"
msgid "File: Has file downloads"
msgstr "فایل : دانلود های فایل هست"
msgid "Filter whether the node has files for download"
msgstr ""
"فیلتر کردن گره هایی که فایلی برای "
"دانلود دارند."
msgid "File: Listed in file downloads"
msgstr "فایل : لیست شده در دانلد های فایل"
msgid "Filter whether the file is listed in downloads"
msgstr ""
"فیلتر کردن جایی که فایل های لیست شده در "
"حال دانلود هستند."
msgid "File: All files"
msgstr "فایل : همه ی فایل ها"
msgid "All files"
msgstr "همه ی فایل ها"
msgid "Listed files"
msgstr "فایل های لیست شده"
msgid "File names with links"
msgstr "نام های فایل با لینک ها"
msgid "File names without links"
msgstr "نام های فایل بدون لینک ها"
msgid "File descriptions with links"
msgstr "توضیحات فایل با لینک ها"
msgid "File descriptions without links"
msgstr "توضیحات فایل بدون لینک ها"
msgid "Display all attached files in one field."
msgstr ""
"نمایش دادن تمام فایل های پیوست شده در "
"یک فیلد."
msgid "File: Name"
msgstr "فایل : نام"
msgid "Plain"
msgstr "ساده"
msgid "With download link"
msgstr "با لینک دانلود"
msgid "Display file name"
msgstr "نمایش نام فایل"
msgid "File: Path"
msgstr "پرونده: مسیر"
msgid "Display Path to File."
msgstr "نمایش مسیر پرونده."
msgid "File: Size"
msgstr "پرونده: اندازه"
msgid "Display the size of the associated file."
msgstr "نمایش اندازه ی فایل های مربوطه."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by mime type."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد تا بر "
"اساس نوع mime فیلتر شوند."
msgid "File: Filename"
msgstr "پرونده: نام پرونده"
msgid "This filter allows nodes to be filtered by the name of attached files."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد تا بر "
"اساس نام فایل های پیوست شده فیلتر شوند."
msgid "This filter allows nodes to be filtered by file size."
msgstr ""
"این فیلتر به گره ها اجازه می دهد تا بر "
"اساس اندازه فایل فیلتر شوند."
msgid "File: Sort by Filename"
msgstr "پرونده: مرتب کردن بر اساس نام پرونده"
msgid "Sort by file name"
msgstr "مرتب کردن بر اساس نام پرونده"
msgid "File: File size"
msgstr "فایل : اندازه ی فایل"
msgid "Sort by file size."
msgstr "چینش با اندازه ی فایل."
msgid "Sort by mime type."
msgstr "چینش توسط نوع میمی."
msgid "Node: Author Name"
msgstr "گره : نام نویسنده"
msgid "User: Author Picture"
msgstr "عضو : عکس عضو"
msgid "Display the user picture of the author."
msgstr ".نمایش عکس عضو برای نویسنده"
msgid "This allows you to sort alphabetically by author."
msgstr ""
"به شما اجازه ی چینش الفبایی توسط "
"نویسنده را می دهد."
msgid ""
"This allows you to filter by a particular user. You might not find "
"this useful if you have a lot of users."
msgstr ""
"این به شما اجازه فیلتر کردن بر اساس "
"برخی از اعضای مخصوص را می دهد.شما ممکن "
"است مایا نباشید تا برای همه مفید باشد."
msgid "Role: Author Role"
msgstr "نقش : نقش نویسنده"
msgid "Include the node only if the author is a member of the selected role."
msgstr ""
"شامل گره هایی که نویسنده ی آنها تنها "
"دارای نقش انتخاب شده باشد."
msgid "User: Username is Author"
msgstr "عضو : نویسنده کاربر هست"
msgid "Shows all new activity on system."
msgstr "نمایش دادن تمام فعالیت جدید روی سیستم"
msgid "recent posts for %1"
msgstr "پست های اخیر برای %1"
