# Russian translation of User Points Contributed modules (5.x-3.0)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User Points Contributed modules (5.x-3.0)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-02 19:21+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Enable"
msgstr "Включить"
msgid "Disable"
msgstr "Выключить"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "To"
msgstr "Кому"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "Role"
msgstr "Роль"
msgid "Referral points"
msgstr "Баллы за привлечение"
msgid ""
"Percentage multiplier for referral points (0 for none, or 1 to 100 of "
"points gained/lost)"
msgstr ""
"Процентный множитель для баллов за "
"привлечение (0 - ничего, 1 .. 100 баллов "
"получено/потеряно)"
msgid "Percentage multiplier must be between 0 and 100"
msgstr ""
"Процентный множитель должен быть "
"между 0 и 100"
msgid ""
"Allows referrers to get bonus points percentage points for all user "
"points awarded to their referrees."
msgstr ""
"Позволяет тем, кто привлекает "
"получить дополнительные баллы за всех "
"пользователей, которые пришли по их "
"приглашению."
msgid "Userpoints"
msgstr "Userpoints"
msgid "!Points"
msgstr "!Points"
msgid "Give !points"
msgstr "Дать !points"
msgid "Give !Points"
msgstr "Дать !Points"
msgid "That is not a valid user."
msgstr "Нет такого пользователя."
msgid "You can't give !points to yourself."
msgstr "Вы не можете давать !points себе."
msgid "You can't give less than one !point."
msgstr "Вы не можете дать менее чем один !point."
msgid "You don't have enough !points for that."
msgstr "У вас не достаточно !points."
msgid "User to User Points"
msgstr "Баллы от пользователя к пользователю"
msgid "Users are able to send points to other users."
msgstr ""
"Пользователи могут передавать баллы "
"другим пользователям."
msgid "Provides extra reporting on transactions."
msgstr ""
"Предоставляет дополнительные отчёты "
"об операциях."
msgid "Autoapprove Settings"
msgstr "Настройки автоодобрения"
msgid ""
"Time (in hours), after which !Points will automatically be approved "
"(<0 inactivates)"
msgstr ""
"Время (в часах), по истечении которого "
"!Points будут автоматически одобрены (<0 - "
"отключает)"
msgid "Userpoints Autoapprove"
msgstr "Автоодобрение Баллов"
msgid "Automatically approves outstanding transactions after a chosen period"
msgstr ""
"Автоматически одобряет незавершённые "
"операции по истечении определённого "
"времени"
msgid "!Points Cap"
msgstr "Максимальное количество !points"
msgid "Maximum number of !points allowed for each user."
msgstr ""
"Максимальное количество баллов, "
"которое пользователь может иметь."
msgid "Maximum !Points per User"
msgstr "Максимум !Points на Пользователя"
msgid "!Points are limited to a maximum; you must spend to earn more."
msgstr ""
"Максимальное количество баллов "
"ограничено. Вы должны потратить, чтобы "
"получать ещё."
msgid "Userpoints Cap"
msgstr "Максимум баллов"
msgid "Limit the number of points a user can earn."
msgstr ""
"Ограничивает количество баллов, "
"которое пользователь может получить."
msgid ""
"<strong>UP:</strong> Interfaces userpoints with ecommerce, so users "
"can get points for purchases, as well as use points for checkout."
msgstr ""
"<strong>ВВЕРХ:</strong> Объединяет Баллы с "
"ecommerce. Таким образом, пользователи "
"могут получить баллы для покупок, так "
"же как и использовать их для расчётов."
msgid "Ecommerce Options"
msgstr "Параметры Ecommerce"
msgid "!Points awarded for buying (multiplied by price)"
msgstr ""
"!Points за покупки (умножается на "
"стоимость)"
msgid "Smallest purchase for which !points are awarded"
msgstr ""
"Минимальная сумма заказа, за которую "
"даются !points"
msgid "Accept user !points as payment?"
msgstr "Принимать !points пользователя к оплате?"
msgid "!Points used in payment (for every dollar)"
msgstr ""
"!Points, использованные для оплаты (за "
"каждый доллар)"
msgid "Number of !points that must be spent per purchase"
msgstr ""
"Количество !points, которое должно быть "
"потрачено при каждом заказе"
msgid "User !Points"
msgstr "!Points пользователя"
msgid "You must spend at least !min !points"
msgstr "Вы должны истратить минимум !min !points"
msgid "You do not have enough !points for this purchase"
msgstr ""
"Вы нет имеете достаточно !points для "
"этого заказа"
msgid "This purchase will cost you !point_value !points"
msgstr ""
"Этот заказ будет вам стоить !point_value "
"баллов"
msgid "Your purchase using !pointsvalue !points has been completed"
msgstr ""
"Ваш заказ с использованием !pointsvalue !points "
"был завершён."
msgid "Userpoints Ecommerce"
msgstr "Userpoints Ecommerce"
msgid ""
"Interfaces userpoints with ecommerce, so users can get points for "
"purchases, as well as use points as a payment method for checkout."
msgstr ""
"Объединяет Баллы с ecommerce. Таким "
"образом, пользователи могут получить "
"баллы для покупок, так же как и "
"использовать их для расчётов."
msgid ""
"<strong>UP:</strong> Email users once they earn a certain number of "
"!points"
msgstr ""
"<strong>ВВЕРХ:</strong> Отправить уведомление "
"по электронной почте пользователю, "
"когда он получит определённое "
"количество !points"
msgid "Emails for points"
msgstr "Уведомления про баллы"
msgid "Points threshold to send emails."
msgstr ""
"Отправлять уведомление по "
"электронной почте, если количество "
"баллов превысит пороговое значение."
msgid "Points "
msgstr "Баллы "
msgid "Subject of email to sent."
msgstr "Тема письма"
msgid "Text of email to sent."
msgstr "Текст письма"
msgid "Email notify"
msgstr "Уведомление по почте"
msgid "Userpoints email notification"
msgstr ""
"Уведомления по электронной почте про "
"баллы"
msgid ""
"<strong>UP:</strong> Inactive users lose a certain number of %points "
"every certain period."
msgstr ""
"<strong>ВВЕРХ:</strong> Неактивные "
"пользователи теряют определённое "
"количество %points каждый определённый "
"пероиод."
msgid ""
"At predefined intervals, certain number of points are "
"added/subtracted, if there is no activity by the user. Useful for "
"subscriptions paid for by points. Cron must be run at least once a "
"day."
msgstr ""
"Если пользователь не активен, то через "
"определённые интервалы времени, "
"некоторое число баллов "
"добавляется/забирается. Полезно для "
"для оплаты подписки. Крон должен "
"запускаться хотя бы раз в день."
msgid "Period"
msgstr "Период"
msgid "Points lost per period"
msgstr "Период, за который теряются баллы"
msgid ""
"Number of points to be subtracted/added per period. Negative values "
"are subtracted, while positive ones are added."
msgstr ""
"Количество баллов, которые "
"забираются/добавляются за "
"определённый период. Отрицательные "
"значения отнимаются, а положительные - "
"добавляются."
msgid "Inactive expiry"
msgstr "Срок неактивности"
msgid "Inactive users lose a certain number of points every certain period."
msgstr ""
"Неактивные пользователи теряют "
"некоторое количество баллов через "
"определённый промежуток времени."
msgid "<strong>UP:</strong> A userpoints interface with the invite module."
msgstr ""
"<strong>ВВЕРХ:</strong> Объединение Баллов с "
"модулем Приглашений."
msgid "!Points for invite (requires the invite module)"
msgstr ""
"!Points за приглашения (нужен модуль "
"Приглашений - invite)"
msgid "!Points for inviting a user"
msgstr "!Points за приглашение пользователя"
msgid "!Points awarded to inviter when invited user registers"
msgstr ""
"!Points, которые получит тот, кто "
"пригласил пользователя, если "
"приглашённый зарегистрировался"
msgid "!Points awarded to invitee when invited user registers"
msgstr ""
"!Points, которые получит тот, кого "
"пригласили , после регистрации"
msgid "!Points issued to inviter to be removed when user is deleted?"
msgstr ""
"Удалять баллы, назначенные тому, кто "
"приглашал, если пользователь удалён?"
msgid "Userpoints Invite"
msgstr "Баллы за приглашение"
msgid "Users earn points when they invite other, and when others register."
msgstr ""
"Пользователи получают баллы, если "
"приглашают других и они "
"регистрируются."
msgid "Enables a limit on node creation based on user points"
msgstr ""
"Включает ограничение на создание "
"документов, основанное на количестве "
"баллов пользователя"
msgid "You don't have enough points to create more nodes of this type."
msgstr ""
"У вас недостаточно баллов для "
"создания ещё одного документа этого "
"типа."
msgid "Userpoints Node Limit"
msgstr ""
"Ограничение количества материалов "
"баллами"
msgid "!Points Reserve"
msgstr "Резерв !points"
msgid ""
"Set the amount of currency held in reserve, which will automatically "
"determine the !points used in payment based on how many !points have "
"been awarded to users as a whole. (e.g. Currency in Reserve / All "
"!Points = Exchange Rate).<br /><br />Currently there are <strong> "
"!circulation </strong> !points in circulation, backed by <strong> "
"!reserve  </strong> currency in reserve. This means the exchange rate "
"is now <strong>1:!exchange</strong>"
msgstr ""
"Установить количество валюты в "
"резерве, которое автоматически "
"определяет баллы для оплаты на "
"основании того, сколько всего баллов "
"было получено пользователями. (то есть "
"Валюта в резерве / Все !Points = Курс "
"обмена).<br /><br />В данный момент <strong> "
"!circulation </strong> !points в обороте, покрытых "
"<strong> !reserve </strong> валюты в резерве. Это "
"значит, что курс обмена сейчас "
"<strong>1:!exchange</strong>"
msgid "Reserved Currency"
msgstr "Резерв валюты"
msgid "!Points Market"
msgstr "Курс !points"
msgid "Userpoints Reserve"
msgstr "Userpoints Reserve"
msgid "Automatically set Ecommerce exchange rate based on a cash reserve."
msgstr ""
"Автоматически устанавливать курс "
"обмена в Ecommerce на основании резерва "
"наличных."
msgid "Reset userpoints"
msgstr "Сбросить баллы"
msgid "NO"
msgstr "НЕТ"
msgid "YES"
msgstr "ДА"
msgid "All userpoints have been reset!"
msgstr "Все баллы были сброшены!"
msgid "Userpoints Reset"
msgstr "Сброс баллов"
msgid "Resets all userpoints on the site."
msgstr "Сбросить все баллы на сайте."
msgid "Calculate userpoints for nodes and comments created in the past."
msgstr ""
"Рассчитать баллы для документов и "
"комментариев, созданных в прошлом."
msgid "Retroactive"
msgstr "Учесть прошлое"
msgid ""
"Give users points for nodes and comments they created in the past. "
"Enter YES to reset"
msgstr ""
"Дать пользователям баллы за документы "
"и комментарии, которые они создали в "
"прошлом. Введите ДА, чтобы учесть "
"прошлое."
msgid "Points awarded for past nodes and comments."
msgstr ""
"Баллы, получаемые за прошлые "
"материалы и комментарии."
msgid "User points updated with node and comment values"
msgstr ""
"Баллы пользователей были пересчитаны "
"с учётом значений материалов и "
"комментариев"
msgid "Userpoints Retroactive"
msgstr "Userpoints Retroactive"
msgid "Calculate userpoints for nodes and comments created so far."
msgstr ""
"Рассчитать баллы для документов и "
"комментариев, созданных давно."
msgid "<strong>UP:</strong> Users gain/lose roles as they earn !points"
msgstr ""
"<strong>ВВЕРХ:</strong> Пользователи "
"получают/теряют роли, когда они "
"получают баллы"
msgid "Points required to join each role. Enter 0 to ignore that role."
msgstr ""
"Количество баллов необходимое для "
"получения каждой роли. Введите 0, чтобы "
"игнорировать роль."
msgid "Points for role :"
msgstr "Баллов для роли:"
msgid "Text of email to sent upon joining a role"
msgstr "Текст уведомления о получении роли"
msgid "Text of email to sent upon leaving a role"
msgstr "Текст уведомления о потере роли"
msgid "Congratulations! You have joined a new role"
msgstr "Поздравляем! Вам назначена новая роль"
msgid "Sorry! You have left a role"
msgstr "Извините, вы потеряли роль"
msgid "Users join/leave roles as they earn/lose certain points threshold."
msgstr ""
"Пользователи получают/теряют роли, "
"когда количество "
"полученных/потеряных баллов "
"соответствует определённому порогу."
msgid "<strong>UP:</strong> Allows certain roles to be exempt from points."
msgstr ""
"<strong>ВВЕРХ:</strong> Позволяет некоторым "
"ролям быть свободными от баллов."
msgid "Exempt roles"
msgstr "Освобождённые роли"
msgid ""
"Select one or more roles to be exempted from earning points. This is "
"useful for administrators, moderators and the like."
msgstr ""
"Выберите одну или несколько ролей, "
"которые будут освобождены от "
"получения баллов. Полезно для "
"администраторов, модераторов и им "
"подобных."
msgid "Role exempt"
msgstr "Освобождение ролей"
msgid ""
"Exempts certain roles from earning userpoints. Useful for admin and "
"moderators."
msgstr ""
"Освободить некоторые роли от "
"получения баллов. Полезно для "
"администраторов."
msgid "Email users every time points are added to their account"
msgstr ""
"Каждый раз points пользователей Email "
"добавлены к их счету"
msgid "Email points notification"
msgstr "Email points уведомление"
msgid "Notification of the latest added points."
msgstr ""
"Уведомление о самых последних "
"дополнительных точках."
msgid "Email single notify"
msgstr "Email отослан"
msgid "Userpoints email single notification"
msgstr "Userpoints email отослан"
msgid ""
"Subject of the email. !username and !points are replaced with "
"appropriate values."
msgstr ""
"Подвергните email. !username и !points замените "
"подходящими величинами."
msgid ""
"Body of the email. !username and !points are replaced with appropriate "
"values."
msgstr ""
"Воплотите email. !username и !points замените "
"подходящими величинами."
msgid "!Points expiry"
msgstr "Истечение срока !points"
msgid ""
"Delete all !points! You can not undo this action, transaction history "
"WILL BE FOREVER DELETED! Enter YES to reset"
msgstr ""
"Удалить все !points! Вы не можете снимать "
"это действие, история сделки НАВСЕГДА "
"БУДЕТ УДАЛЕНА! \"Да\" для ввода, чтобы "
"восстановить"
msgid "!Points for Roles"
msgstr "!Points для Ролей"
