# French translation of User Relationships (5.x-2.9)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User Relationships (5.x-2.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-11 05:04+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "supprimer"
msgid "Replacement strings are: %macros"
msgstr "Les chaînes de substitution sont : %macros"
msgid "Approve"
msgstr "Approuver"
msgid "Delete"
msgstr "Supprimer"
msgid "Submit"
msgstr "Soumettre"
msgid "Operations"
msgstr "Opérations"
msgid "%type message was sent to %username"
msgstr "le message %type a été envoyé à %username"
msgid "There was a problem sending the %type message to %username"
msgstr "Il y a eu un problème lors de l'envoi du message %type à %username"
msgid "Username"
msgstr "Nom d'utilisateur"
msgid "Is"
msgstr "Est"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "yes"
msgstr "oui"
msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuler"
msgid "Remove"
msgstr "Retirer"
msgid "Yes"
msgstr "Oui"
msgid "No"
msgstr "Non"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr "Cette action est irréversible."
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Name"
msgstr "Nom"
msgid "edit"
msgstr "modifier"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "User"
msgstr "Utilisateur"
msgid "no"
msgstr "non"
msgid "Create"
msgstr "Créer"
msgid "All"
msgstr "Tous / Toutes"
msgid "days"
msgstr "jours"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 jour"
msgstr[1] "@count jours"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Write private message"
msgstr "Composer un message privé"
msgid "Sender"
msgstr "Expéditeur"
msgid "General"
msgstr "Général"
msgid "Random"
msgstr "Au hasard"
msgid "Expiration"
msgstr "Expiration"
msgid "Unsupported database."
msgstr "Base de données non supportée."
msgid "Approved"
msgstr "Approuvé"
msgid "Are you sure you want to delete %name?"
msgstr "Êtes-vous sûr(e) de vouloir supprimer %name ?"
msgid "Pending"
msgstr "En attente"
msgid "Messages"
msgstr "Messages"
msgid "online"
msgstr "en ligne"
msgid "Reverse"
msgstr "Inversé"
msgid "%name has already been used."
msgstr "%name a déjà été utilisé."
msgid "Expiration period must be an integer greater than or equal to 0."
msgstr ""
"La période d'expiration doit être un nombre entier supérieur ou "
"égal à 0."
msgid "Relationship %name has been added."
msgstr "La relation %name a été ajoutée."
msgid "Relationship %name has been updated."
msgstr "La relation %name a été mise à jour."
msgid "Relationship %name has been deleted."
msgstr "La relation %name a été supprimée."
msgid "This relationship already exists"
msgstr "Cette relation existe déjà"
msgid "Allow Multiple Relationships"
msgstr "Permettre plusieurs relations"
msgid "Notifications to users. Replaceable tokens are: @replaceables"
msgstr ""
"Notifications aux utilisateurs. Les tokens de substitution sont : "
"@replaceables"
msgid "Example: buddy, friend, coworker, spouse."
msgstr "Exemple : pote, ami, collègue, époux."
msgid "Example: buddies, friends, coworkers, spouses."
msgstr "Exemple : potes, amis, collègues, époux."
msgid "This is a one-way relationship"
msgstr "C'est une relation à sens unique"
msgid ""
"Check this if this relationship should only go one way (ex Manager, "
"Subscriber)"
msgstr ""
"Cochez cette case si la relation est seulement à sens unique (ex : "
"Chef, Inscrit)"
msgid "Requires Approval"
msgstr "Nécessite une approbation"
msgid "Check this if the requestee must approve the relationship"
msgstr "Cochez cette case si la personne concernée doit approuver la relation"
msgid "Remove relationship"
msgstr "Supprimer la relation"
msgid "Are you sure you no longer wish to be a %relationship_name of !name?"
msgstr ""
"Êtes-vous certain de vouloir supprimer la relation %relationship_name "
"avec !name?"
msgid ""
"This module allows you to create relationship types that users can use "
"to connect to each other."
msgstr ""
"Ce module vous permet de créer des types de relations que les autres "
"peuvent utiliser pour se connecter les uns aux autres"
msgid "Relationships"
msgstr "Relations"
msgid "Add type"
msgstr "Ajouter un type"
msgid "Edit type"
msgstr "Modifier ce type"
msgid "Delete type"
msgstr "Supprimer ce type"
msgid "My relationships"
msgstr "Mes relations"
msgid "Create a relationship"
msgstr "Créer une relation"
msgid "Approve Relationship"
msgstr "Approuver cette relation"
msgid "Which relationships should be displayed"
msgstr "Quelles relations doivent être affichées"
msgid "Plural"
msgstr "Pluriel"
msgid "one way"
msgstr "dans un seul sens"
msgid "mutual"
msgstr "mutuelle"
msgid "Relationship Types"
msgstr "Types de relations"
msgid "not online"
msgstr "hors ligne"
msgid "%username's %relationships"
msgstr "%relationships de %username"
msgid "%username's pending relationships"
msgstr "Relations en attente de %username"
msgid "Sent Requests"
msgstr "Requêtes envoyées"
msgid "Received Requests"
msgstr "Requêtes reçues"
msgid "No pending relationships found"
msgstr "Aucune relation en attente trouvée"
msgid "Create a relationship with %name"
msgstr "Créer une relation avec %name"
msgid "Disapprove"
msgstr "Refuser"
msgid "pending requests"
msgstr "requêtes en attente"
msgid ""
"Start typing the name of a user to automatically create a relationship "
"to"
msgstr ""
"Commencez à taper le nom d'un utilisateur pour créer automatiquement "
"une relation avec"
msgid "Relationship"
msgstr "Relation"
msgid "Start typing the name of a relationship to use"
msgstr "Commencez à taper le nom d'une relation à utiliser"
msgid "You must enter an existing user's name."
msgstr "Vous devez entrer un nom d'utilisateur existant."
msgid "You must enter an existing relationship's name."
msgstr "Vous devez entrer le nom d'une relation existante."
msgid ""
"Allows admins to specify relationships that are automatically created "
"when a new user joins"
msgstr ""
"Autorise les administrateurs à spécifier des relations qui sont "
"automatiquement créées quand un nouvelle utilisateur se connecte"
msgid "This relationship implies"
msgstr "Cette relation implique"
msgid "Implies"
msgstr "Implique"
msgid "relationships"
msgstr "relations"
msgid ""
"Lets admins create implied relationships. For example 'Manager implies "
"Coworker'"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de créer des relations implicites. Par "
"exemple 'Chef implique Collègue'"
msgid ""
"Gives users the option of specifying a relationship when inviting new "
"users"
msgstr ""
"Permet aux utilisateurs de spécifier une relation lors de "
"l'invitation de nouveaux utilisateurs"
msgid "Email Options"
msgstr "Options des courriels"
msgid "Allow users to turn off relationship messages"
msgstr ""
"Autorise les utilisateurs à désactiver les messages de leurs "
"relations"
msgid "Send @op messages"
msgstr "Envoi des message @op"
msgid "Receive relationship email notifications"
msgstr "Recevoir les notifications par courriel concernant mes relations"
msgid "You must enter the name of an existing relationship type."
msgstr "Vous devez entrer le nom d'un type de relation existante"
msgid "Ban"
msgstr "Bannir"
msgid "Any"
msgstr "N'importe lequel"
msgid "Show user pictures in relationship pages"
msgstr "Montrer les photos des utilisateurs dans les pages de relations"
msgid "Not Approved"
msgstr "Non approuvé"
msgid "My Pending Relationships"
msgstr "Mes relations en attente"
msgid "Newest"
msgstr "Plus récente"
msgid "Oldest"
msgstr "Plus ancienne"
msgid "Relationship Type"
msgstr "Type de la Relation"
msgid "You ran this migration %date"
msgstr "Vous avez lancé la migration le %date"
msgid "%count buddylist records await your import."
msgstr "%count enregistrements buddylist attendent d'être importés."
msgid "Don't do the main migration"
msgstr "Ne pas lancer la migration principale"
msgid ""
"Check this if you've already done the main migration and don't want to "
"re-run it."
msgstr ""
"Cochez cette case si vous avez déjà lancé la migration principale "
"et ne voulez pas la re-lancer."
msgid "Migrate %count pending requests"
msgstr "Migrer les %count requêtes restantes"
msgid "Migrate!"
msgstr "Lancer la migration !"
msgid "Buddies Migration took @amount"
msgstr "La migration des Buddies a duré @amount"
msgid "There was an error migrating the buddylist."
msgstr "Une erreur est survenue lors de la migration de la buddylist."
msgid "Pending Buddies Migration took @amount"
msgstr "La migration des Buddies en attente a duré @amount"
