# Bulgarian translation of User Relationships (5.x-1.1)
# Copyright (c) 2010 by the Bulgarian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: User Relationships (5.x-1.1)\n"
"POT-Creation-Date: 2010-12-23 05:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2010-12-18 20:03+0000\n"
"Language-Team: Bulgarian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "delete"
msgstr "изтрий"
msgid "Approve"
msgstr "Приеми"
msgid "Delete"
msgstr "Изтриване"
msgid "Submit"
msgstr "Запис"
msgid "Operations"
msgstr "Операции"
msgid ""
"You should create an administrator mail address for your site! <a "
"href=\"%url\">Do it here</a>."
msgstr ""
"Необходимо е да въведете имейл адрес "
"за вашия сайт в <a href=\"@url\">страницата за "
"информация</a>."
msgid "Username"
msgstr "Потребителско име"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "yes"
msgstr "да"
msgid "List"
msgstr "Списък"
msgid "Cancel"
msgstr "Откажи"
msgid "Remove"
msgstr "Премахни"
msgid "Yes"
msgstr "Да"
msgid "No"
msgstr "Не"
msgid "view"
msgstr "преглед"
msgid "Reset"
msgstr "Възстанови"
msgid "This action cannot be undone."
msgstr ""
"Тази операция не може да бъде "
"отменена."
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
msgid "Name"
msgstr "Име"
msgid "edit"
msgstr "редактирай"
msgid "User"
msgstr "Потребител"
msgid "Create"
msgstr "Създаване"
msgid "All"
msgstr "Всички"
msgid "days"
msgstr "дни"
msgid "1 day"
msgid_plural "@count days"
msgstr[0] "1 ден"
msgstr[1] "@count дни"
msgid "Never"
msgstr "Никога"
msgid "General"
msgstr "Общи"
msgid "Messages"
msgstr "Съобщения"
msgid "your pending requests"
msgstr "чакащи молби"
msgid "online"
msgstr "онлайн е"
msgid "My relationship is"
msgstr "Връзката ми е"
msgid "How do you relate to %name?"
msgstr "Каква е връзката ти с %name?"
msgid "@action relationship"
msgstr "Действие за поканата"
msgid ""
"Are you sure you want to @action the request to create a "
"%relationship_name relationship to !name?"
msgstr "Сигурен ли си?"
msgid "Remove relationship"
msgstr "Изтрий приятелство"
msgid "Are you sure you no longer wish to be a %relationship_name of !name?"
msgstr ""
"Сигурен/на ли си, че повече не искаш да "
"си %relationship_name с !name?"
msgid "Relationships"
msgstr "Приятели"
msgid "Add type"
msgstr "Добави тип"
msgid "My relationships"
msgstr "Моите приятели"
msgid "Approve Relationship"
msgstr "Приеми контакт"
msgid "Your relationships to this user"
msgstr "Връзките ти с този потребител"
msgid "Relationship actions"
msgstr "Действия"
msgid "Relationship settings"
msgstr "Настройки за контакти"
msgid "Automatically approve the following relationship requests"
msgstr ""
"Приемай автоматично заявките за "
"следните типове контакти:"
msgid ""
"Check off the types of relationships you'd like to automatically "
"approve."
msgstr ""
"Отбележи типовете контакти, които "
"искаш да бъдат одобрявани "
"автоматично."
msgid "not online"
msgstr "не е онлайн"
msgid "No relationships found"
msgstr "Няма намерени"
msgid "%username's pending relationships"
msgstr "Чакащи оторизации на %username"
msgid "Sent Requests"
msgstr "Изпратени покани"
msgid "Received Requests"
msgstr "Получени покани"
msgid "No pending relationships found"
msgstr "Няма чакащи оторизации"
msgid "Create a relationship with %name"
msgstr "Добави %name в приятели"
msgid "Disapprove"
msgstr "Откажи"
msgid "You have no @rels"
msgstr "Нямаш @rels"
msgid "pending relationship requests"
msgstr "чакащи молби"
msgid ""
"You have requested to be a %relationship_name of this user. "
"(!pending_requests)"
msgstr ""
"<p>Ти поиска да бъдеш %relationship_name на този "
"потребител. (!pending_requests)</p>"
msgid "pending requests"
msgstr "Чакащи молби"
msgid ""
"This user believes that they are a %relationship_name of yours. "
"(!pending_requests)"
msgstr ""
"<p>Този потребител иска да бъде твой&nbsp; "
"%relationship_name. (!pending_requests)</p>"
msgid "Relationship email settings"
msgstr "Настройки на имейл връзките"
