# French translation of Update Status (5.x-2.4)
# Copyright (c) 2011 by the French translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Update Status (5.x-2.4)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-05-19 12:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: French\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "List"
msgstr "Lister"
msgid "unknown"
msgstr "inconnu"
msgid "error"
msgstr "erreur"
msgid "Project"
msgstr "Projet"
msgid "Download"
msgstr "Téléchargement"
msgid "view"
msgstr "voir"
msgid "Release notes"
msgstr "Notes de version"
msgid "Daily"
msgstr "Quotidien"
msgid "Weekly"
msgstr "Hebdomadaire"
msgid "Settings"
msgstr "Paramètres"
msgid "Modules"
msgstr "Modules"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Unknown"
msgstr "Inconnu"
msgid "Available updates"
msgstr "Mises à jour disponibles"
msgid "Manual update check"
msgstr "Vérification manuelle des mises à jour"
msgid "Always"
msgstr "Toujours"
msgid "Ignore @version"
msgstr "Ignorer @version"
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
msgid "Submit changes"
msgstr "Soumettre les modifications"
msgid "Warn if out of date"
msgstr "Prévenir si périmé"
msgid "Your changes have been saved."
msgstr "Vos changements ont été sauvegardés."
msgid "Last checked: "
msgstr "Dernière vérification : "
msgid "Check manually"
msgstr "Vérifier manuellement"
msgid "Up to date"
msgstr "À jour"
msgid "Update available"
msgstr "Mise à jour disponible"
msgid "Includes: %modules"
msgstr "Inclus : %modules"
msgid "Module update status"
msgstr "État de mise à jour du module"
msgid "Drupal core update status"
msgstr "Statut de mise à jour du cœur de Drupal"
msgid "Out of date"
msgstr "Non à jour"
msgid "update_status"
msgstr "update_status"
msgid "Update status"
msgstr "État des mises à jour"
msgid ""
"Checks to see if your installation of Drupal and its modules are up to "
"date."
msgstr ""
"Vérifie si votre installation de Drupal et de ses modules est à "
"jour."
msgid "ago"
msgstr "il y a"
msgid "warning"
msgstr "warning"
msgid "ok"
msgstr "ok"
msgid ""
"Here you can find information about available updates for your "
"installed modules. Note that each module is part of a \"project\", "
"which may have the same name as the module or may have a different "
"name."
msgstr ""
"Vous pouvez trouver ici des informations sur les mises à jour "
"disponibles pour vos modules installés. Notez que chaque module fait "
"partie d'un projet pouvant avoir le même nom que le module."
msgid ""
"Here you can configure what kinds of available updates for your "
"installed modules should be marked as an error on the <a "
"href=\"@status_report\">Status report</a> and the <a "
"href=\"@modules_page\">Modules</a> page, and other related settings."
msgstr ""
"Ici vous pouvez paramétrer quels types de mise à jours disponibles "
"pour vos modules installés devraient être marqué comme \"erreur\" "
"sur la page du <a href=\"@status_report\">tableau de bord</a> et sur "
"la <a href=\"@modules_page\">page des modules</a>, ainsi que les "
"paramètres associés."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"information on installed modules with new versions released."
msgstr ""
"Voir la page des <a href=\"@available_updates\">mises à jour "
"disponibles</a> pour obtenir des informations sur les nouvelles "
"versions des modules installés."
msgid "Get a status report on installed modules and available updates."
msgstr ""
"Obtenir un rapport sur l'état des modules installés et les mises à "
"jour disponibles."
msgid "E-mail addresses to notify when updates are available"
msgstr ""
"Adresses de courriels à notifier lorsque des mises à jour sont "
"disponibles"
msgid ""
"Whenever your site checks for available updates and finds new "
"releases, it can notify a list of users via e-mail. Put each address "
"on a separate line. If blank, no e-mails will be sent."
msgstr ""
"Chaque fois que votre site vérifie la disponibilité de mises à jour "
"et trouve de nouvelles versions, il peut notifier une liste "
"d'utilisateurs par courriel. Écrivez une adresse par ligne. Si le "
"champ reste vide, aucun courriel ne sera envoyé."
msgid "Check for updates"
msgstr "Vérifier les mises à jour"
msgid ""
"Select how frequently you want to automatically check for new releases "
"of your currently installed modules."
msgstr ""
"Sélectionnez la fréquence à laquelle vous souhaitez vérifier la "
"présence de mise à jour de vos modules installés."
msgid "All newer versions"
msgstr "Toutes les nouvelles versions"
msgid "Only security updates"
msgstr "Les mises à jour de sécurité uniquement"
msgid ""
"These settings allow you to control if a certain project, or even a "
"specific release of that project, should be ignored by the available "
"updates report. For each project, you can select if it should always "
"warn you about a newer release, never warn you (ignore the project "
"completely), or ignore a specific available release you do not want to "
"upgrade to. You can also specify a note explaining why you are "
"ignoring a specific project or version, and that will be displayed on "
"the available updates report."
msgstr ""
"Ces paramètres vous permettent de contrôler si un projet, ou même "
"une version spécifique de ce projet, devrait être ignoré par le "
"module de mise à jour. Pour chacun des projets, vous pouvez "
"sélectionner s'il doit vous prévenir lorsqu'une mise à jour est "
"disponible, ne jamais vous prévenir (ignorer le projet "
"complètement), ou simplement ignorer la mise à jour vers une version "
"que vous ne souhaitez pas installer. Vous pouvez aussi ajouter une "
"note expliquant pourquoi vous ignorez les mises à jour d'un projet ou "
"d'une version, et cette note sera affichée sur le rapport de mise à "
"jour."
msgid "%email is not a valid e-mail address."
msgstr "%email n'est pas une adresse de courriel valide."
msgid "%emails are not valid e-mail addresses."
msgstr "%emails ne sont pas des adresses de courriels valides."
msgid "No update data available"
msgstr "Pas de données sur les mises à jour disponibles"
msgid "Not secure!"
msgstr "Non sécurisé !"
msgid "Revoked!"
msgstr "Révoquée !"
msgid "Unsupported release"
msgstr "Version non supportée"
msgid "Can not determine status"
msgstr "Impossible de déterminer le status"
msgid "(version @version available)"
msgstr "(version @version disponible)"
msgid "See the available updates page for more information:"
msgstr "Voir la page des mises à jour disponibles pour plus d'informations :"
msgid "New release(s) available for !site_name"
msgstr "Nouvelle(s) version(s) disponible(s) pour !site_name"
msgid ""
"There is a security update available for your version of Drupal. To "
"ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Une mise à jour de sécurité est disponible pour votre version de "
"Drupal. Afin de garantir la sécurité de votre serveur, effectuez "
"immédiatement la mise à jour !"
msgid ""
"There are security updates available for one or more of your modules. "
"To ensure the security of your server, you should update immediately!"
msgstr ""
"Il y a des mises à jour de sécurité disponibles pour un ou "
"plusieurs module(s). Pour assurer la sécurité de votre serveur, vous "
"devriez les mettre à jour immédiatement !"
msgid ""
"Your version of Drupal has been revoked and is no longer available for "
"download. Upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version de Drupal installée a été révoquée et n'est plus "
"disponible au téléchargement. Il est fortement recommandé de la "
"mettre à jour !"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes has "
"been revoked and is no longer available for download. Upgrading or "
"disabling is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version installée d'au moins un de vos modules ou thèmes a été "
"révoquée et n'est plus disponible au téléchargement. Il est "
"fortement recommandé de les mettre à jour ou de les désactiver !"
msgid ""
"Your version of Drupal is no longer supported. Upgrading is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Votre version de Drupal n'est plus supportée. Il est fortement "
"recommandé de la mettre à jour !"
msgid ""
"The installed version of at least one of your modules or themes is no "
"longer supported. Upgrading or disabling is strongly recommended! "
"Please see the project homepage for more details."
msgstr ""
"La version installée d'au moins un de vos modules ou thèmes n'est "
"plus supportée. Il est fortement recommandé de les mettre à jour ou "
"de les désactiver ! Voir la page d'accueil du projet pour plus "
"d'informations."
msgid ""
"There are updates available for your version of Drupal. To ensure the "
"proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Des mises à jour sont disponibles pour votre version de Drupal. Pour "
"assurer le bon fonctionnement de votre site, vous devriez procédez à "
"la mise à jour dès que possible."
msgid ""
"There are updates available for one or more of your modules. To ensure "
"the proper functioning of your site, you should update as soon as "
"possible."
msgstr ""
"Des mises à jour sont disponibles un ou plusieurs de vos modules. "
"Pour assurer le bon fonctionnement de votre site, vous devriez "
"procédez à la mise à jour dès que possible."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"your version of Drupal."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la recherche de mises à jour de "
"votre version de Drupal."
msgid ""
"There was a problem determining the status of available updates for "
"one or more of your modules or themes."
msgstr ""
"Un problème est survenu lors de la recherche de mises à jour de l'un "
"de vos module ou thème."
msgid ""
"See the <a href=\"@available_updates\">available updates</a> page for "
"more information."
msgstr ""
"Voir la page des <a href=\"@available_updates\">mises à jour "
"disponibles</a> pour plus d'informations."
msgid "Unable to fetch any information on available new releases and updates."
msgstr "Impossible de télécharger les informations de mises à jour."
msgid ""
"No information is available about potential new releases for currently "
"installed modules. To check for updates, you may need to <a "
"href=\"@run_cron\">run cron</a> or you can <a "
"href=\"@check_manually\">check manually</a>. Please note that checking "
"for available updates can take a long time, so please be patient."
msgstr ""
"Pas d'information disponible a propos des mises à jour potentielles "
"pour les modules installés. Pour vérifier les mises à jour, vous "
"pouvez <a href=\"@run_cron\">exécuter un cron</a> ou <a "
"href=\"@check_manually\">vérifier manuellement</a>. Notez que "
"vérifier les mises à jour peut être long. Soyez patients !"
msgid "Project not secure"
msgstr "Projet non sécurisé"
msgid ""
"This project has been labeled insecure by the Drupal security team, "
"and is no longer available for download. Immediately disabling "
"everything included by this project is strongly recommended!"
msgstr ""
"Ce projet a été marqué comme posant un risque de sécurité par "
"l'équipe de sécurité de Drupal, et n'est plus disponible au "
"téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
"immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
msgid "Project revoked"
msgstr "Projet rejeté"
msgid ""
"This project has been revoked, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Ce projet a été révoqué, et n'est plus disponible au "
"téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
"immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
msgid "Project not supported"
msgstr "Projet non supporté"
msgid ""
"This project is no longer supported, and is no longer available for "
"download. Disabling everything included by this project is strongly "
"recommended!"
msgstr ""
"Ce projet n'est plus supporté, et n'est plus disponible au "
"téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
"immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de ce projet !"
msgid "No available releases found"
msgstr "Aucune version disponible"
msgid "Release revoked"
msgstr "Version révoquée"
msgid ""
"Your currently installed release has been revoked, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"La version installée a été révoquée, et n'est plus disponible au "
"téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
"immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
msgid "Release not supported"
msgstr "Version non supportée"
msgid ""
"Your currently installed release is now unsupported, and is no longer "
"available for download. Disabling everything included in this release "
"or upgrading is strongly recommended!"
msgstr ""
"Cette version n'est plus supportée, et n'est plus disponible au "
"téléchargement. Il est fortement recommandé de désactiver "
"immédiatement l'ensemble des modules et thèmes de cette version !"
msgid "Ignored by settings"
msgstr "Ignoré par les paramètres"
msgid "No filedate available"
msgstr "Aucune date disponible"
msgid "Invalid info"
msgstr "Information invalide"
msgid "Security update required!"
msgstr "Mise à jour de sécurité nécessaire !"
msgid "Not supported!"
msgstr "Non supportée !"
msgid "Recommended version:"
msgstr "Version recommandée :"
msgid "Security update:"
msgstr "Mise à jour de sécurité :"
msgid "Latest version:"
msgstr "Dernière version :"
msgid "Development version:"
msgstr "Version de développement :"
msgid "Also available:"
msgstr "Également disponible :"
msgid "Administrator note: %notes"
msgstr "Note de l'administrateur : %notes"
msgid "Drupal core"
msgstr "Drupal core"
msgid "Failed to fetch available update data"
msgstr "Échec de la récupération des informations de mise à jour"
msgid ""
"Attempted to fetch information about all available new releases and "
"updates."
msgstr ""
"Tentative de récupération des informations de toutes les nouvelles "
"versions et mises à jour disponibles."
msgid "Disabled modules"
msgstr "Modules désactivés"
msgid "E-mail notification threshold"
msgstr "Seuil de notification de courriel"
msgid ""
"You can choose to send e-mail only if a security update is available, "
"or to be notified about all newer versions. If there are updates "
"available of Drupal core or any of your installed modules and themes, "
"your site will always print a message on the <a "
"href=\"@status_report\">status report</a> page, and will also display "
"an error message on administration pages if there is a security "
"update."
msgstr ""
"Vous pouvez choisir de n'envoyer un courriel que si une mise à jour "
"de sécurité est disponible, ou pour être informé de toutes les "
"nouvelles versions. Si des mises à jour sont disponibles pour le "
"cœur de Drupal ou pour les modules et thèmes installés, votre site "
"affichera toujours un message sur la page <a "
"href=\"@status_report\">tableau de bord d'administration</a> ainsi "
"qu'un message d'erreur sur les pages d'administration s'il s'agit "
"d'une mise à jour de sécurité."
