# Ukrainian translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Ukrainian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Ukrainian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Текст"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid "Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Скинути до базового"
msgid "enabled"
msgstr "ввімкнено"
msgid "delete"
msgstr "видалити"
msgid "Status"
msgstr "Стан"
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
msgid "Submit"
msgstr "Надіслати"
msgid "Operations"
msgstr "Дії"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "disabled"
msgstr "вимкнено"
msgid "Confirm"
msgstr "Підтвердження"
msgid "Cancel"
msgstr "Відмінити"
msgid "Cost"
msgstr "Вартість"
msgid "Overview"
msgstr "Огляд"
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "None"
msgstr "Ні"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Налаштування запам'ятовано."
msgid "edit"
msgstr "редагувати"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "General settings"
msgstr "Загальні налаштування"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Налаштування повернуто до їх "
"стандартних (default) значень."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Ім'я користувача %name не існує."
msgid "Total"
msgstr "Сума"
msgid "ID"
msgstr "Ідентифікатор"
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Filter"
msgstr "Фільтр"
msgid "Authored by"
msgstr "Створено"
msgid "Add line"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Qty"
msgstr "К-ть"
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Amount"
msgstr "Сума"
msgid "Stock"
msgstr "Товарні запаси"
msgid "Payment"
msgstr "Оплата"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гість"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформлення"
msgid "Order"
msgstr "Замовлення"
msgid "Remaining"
msgstr "Залишилось"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Налаштування не можуть бути збережені "
"через помилки"
msgid "Left"
msgstr "Ліворуч"
msgid "Taxes"
msgstr "Податки"
msgid "Cart"
msgstr "Кошик"
msgid "Product"
msgstr "Продукція"
msgid "Subtotal"
msgstr "Підсумок"
msgid "Payment method"
msgstr "Спосіб оплати"
msgid "Products"
msgstr "Товари"
msgid "Interval"
msgstr "Проміжок"
msgid "Pounds"
msgstr "Фунти"
msgid "Grams"
msgstr "Грами"
msgid "Kilograms"
msgstr "Кілограми"
msgid "Ounces"
msgstr "Унції"
msgid "day(s)"
msgstr "діб"
msgid "week(s)"
msgstr "тижнів"
msgid "month(s)"
msgstr "місяці(в)"
msgid "cancel"
msgstr "скасування"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Уберкарт - додатково"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Уберкарт - оплата"
msgid "Order ID"
msgstr "Ідентифікатор замовлення"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Уберкарт - ядро (не обов'язково)"
msgid "<Any>"
msgstr "<будь-що>"
msgid "year(s)"
msgstr "рік(роки)"
msgid "import"
msgstr "імпортувати"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Сума знята із кредитної карти: !amount"
msgid "not set"
msgstr "не встановлене"
msgid "custom"
msgstr "інший"
msgid "Notify"
msgstr "Повідомити"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr ""
"Замовлення не має пов'язаних "
"коментарів."
msgid "customer user account"
msgstr "обліковий запис користувача"
msgid "User account"
msgstr "Профіль користувача"
msgid "Notification settings"
msgstr "Настроювання повідомлень"
msgid "Invoice template"
msgstr "Шаблон рахунку"
msgid "Tax"
msgstr "Податки"
msgid "Charge"
msgstr "Витрата"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Тестовий шлюз"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Приймання оплати кредитними картами "
"за допомогою Тестового Платіжного "
"Центру."
msgid "Order status"
msgstr "Статус замовлення"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr ""
"Обновити статус замовлення при повній "
"оплаті"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr ""
"Обновити статус замовлення після "
"оформлення замовлення з повною "
"оплатою"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Отриманий платіж за замовлення"
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Баланс менше або рівний !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Баланс більше !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Тип порівняння балансу"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr ""
"Зняття грошей із кредитної карти не "
"вдалося."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr ""
"Сума знята із кредитної карти, код "
"дозволу: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr ""
"Платіж за допомогою кредитної карти "
"проведений успішно."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Додає платіжний центр для кредитних "
"карт, який симулює успішний платіж для "
"тестування оформлення замовлення."
msgid "Recurring fees"
msgstr "Періодичні платежі"
msgid "Recurring fee"
msgstr "Періодичний платіж"
msgid "charge"
msgstr "заряд"
msgid "Regular interval"
msgstr "Періодично"
msgid "Recurring fee handler"
msgstr "Оброблювач періодичних платежів"
msgid "Select a module to process recurring fees on your site."
msgstr ""
"Виберіть модуль обробки періодичних "
"платежів на вашім сайті."
msgid "Valid payment methods for orders with recurring fees"
msgstr ""
"Припустимі способи оплати замовлень "
"із періодичними платежами"
msgid ""
"Only selected payment methods will be available for customers "
"purchasing products with recurring fees.<br/>It is up to you to make "
"sure your chosen handler is compatible with the payment methods you "
"select.<br />For example, the uc_recurring handler is only compatible "
"with the Credit Card payment method."
msgstr ""
"Для клієнтів, що купують товари з "
"періодичними платежами, будуть "
"доступні тільки обрані способи "
"оплати. <br/>Ви повинні переконатися, що "
"вибрали оброблювач, сумісний з "
"обраним способом оплати.  <br "
"/>Наприклад, оброблювач uc_recurring "
"сполучимо тільки із платежами оп "
"кредитній карті."
msgid "Attempt to process recurring fees during checkout."
msgstr ""
"Пробувати провести періодичні "
"платежі під час оформлення."
msgid ""
"Regardless of your selection, an admin comment will report the "
"failure.<br/><strong>Note:</strong> Even if you select the first "
"option, checkout will complete if another payment has already been "
"captured."
msgstr ""
"Не залежно від вашого вибору, буде "
"створений адміністративний коментар "
"про відмові. <br/><strong>Примітка:</strong> "
"Навіть якщо ви вибрали першу опцію, "
"оформлення завершиться, якщо вже був "
"уведений інший платіж."
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr ""
"Видати повідомлення про відмову й не "
"закінчувати оформлення."
msgid "Return a failed message but complete checkout."
msgstr ""
"Видати повідомлення про відмову й "
"закінчити оформлення."
msgid "Show no message and complete checkout."
msgstr ""
"Не показувати повідомлення й "
"закінчити оформлення."
msgid "Order: Product"
msgstr "Замовлення: Товар"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr ""
"Замовлення містить товар "
"специфічного класу"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr ""
"Покупець завершує оформлення "
"замовлення"
msgid "Product class"
msgstr "Клас товару"
msgid "Importer settings"
msgstr "Імпорт настроювань"
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Не зберігати новий пункт."
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Переписати існуючі пункти."
msgid "Import XML File"
msgstr "Імпорт XML файлу"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Папка утримуюча XML файли"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "Вивантаження файлу успішне."
msgid "export"
msgstr "експорт"
msgid "Order update"
msgstr "Обновити замовлення"
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr ""
"Повідомити клієнта електронною "
"поштою щодо оновлення замовлення."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Ваше замовлення № [order-link] на сайті "
"[store-name] було оновлено.\n"
"\n"
"Статус замовлення: [order-status]\n"
"\n"
"Коментар до замовлення:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Перейдіть за цім посиланням щоб "
"увійти до свого облікового запису та "
"переглянути подробиці замовлення:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Ще раз дякуємо,\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page"
msgstr "Сторінка допомоги магазина"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr ""
"Сторінка Друпала на яку веде "
"посилання."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Ваше замовлення на сайті [store-name]"
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Нове замовлення на сайті [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Одержувачи повідомлення"
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Оновлення замовлення № [order-id]"
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Змінити інформацію щодо отримувача"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Змінити інформацію щодо платника"
msgid "Select from address book."
msgstr "Вибір з адресної книги."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Скопіювати інформацію щодо доставки."
msgid "Customer number: "
msgstr "Номер клієнта: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Електронна пошта"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Змінити 'Інформацію замовника'"
msgid "Customer number"
msgstr "Номер замовника"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Основний e-mail"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Пошук серед існуючих замовників"
msgid "Create a new customer."
msgstr "Створити нового замовника"
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Йде завантаження інформації щодо "
"товару... (<em>якщо нічого не коїться, "
"будь ласка перевірте чи ввімкнутий у "
"вашому браузері Javascript</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Додати товар"
msgid "Add blank line"
msgstr "Додати пустий рядок"
msgid "Add line item"
msgstr "Додати рядок"
msgid "Select a type"
msgstr "Вибрати тип"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Редагувати 'рядок'"
msgid "Remove line item."
msgstr "Видалити додатковий рядок"
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Видалити цей додатковий рядок?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Додати додатковий рядок"
msgid "Line item removed."
msgstr "Додатковий рядок видалено"
msgid "Order created."
msgstr "Замовленння  створено"
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Додати коментар адміністратора"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Адміністративні коментарі видимі "
"лише адміністраторам магазину"
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr ""
"Для цього замовлення не наданий "
"жодний адміністративний коментар"
msgid "Add an order comment"
msgstr "Додати коментар до замовлення"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Коментарі до замовлень головни чином "
"використовуються для спілкування з "
"клієнтом."
msgid "Order updated."
msgstr "Замовлення оновлено."
msgid "This order contains no products."
msgstr ""
"Це замовлення не містить жодного "
"товару."
msgid "Notified"
msgstr "Занотовано"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"Замовлення не має пов'язаних "
"адміністративних коментарів."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Статус замовлення оновлено"
msgid "Updated order"
msgstr "Оновлене замовлення"
msgid "Check the order status"
msgstr "Перевірка статусу замовлення"
msgid "Check the order total"
msgstr "Перевірка суми замовлення"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr ""
"Перевірити у замовленні поштовий "
"індекс у адресі доставки"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо поштовий індекс "
"доставки має відношеня до обумовленої "
"місцевості."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Замовлення: Адреса доставки"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr ""
"Перевірити у замовленні @zone у адресі "
"доставки"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо @zone доставки є у "
"обумовленому переліку."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr ""
"Перевірити у замовленні країну у "
"адресі доставки"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо країна доставки "
"є у обумовленому переліку."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr ""
"Перевірити у замовленні поштовий "
"індекс платника"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо поштовий індекс "
"платника має відношеня до обумовленої "
"місцевості."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Замовлення: Адреса платника"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr ""
"Перевірити у замовленні @zone у адресі "
"платника"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо @zone платника є у "
"обумовленому переліку."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr ""
"Перевірити у замовленні країну у "
"адресі платника"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо країна платника "
"є у обумовленому переліку."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Перевірити замовленні товари"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо якшо замовлення "
"має будь який, всі або тільки товари з "
"переліку."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Перевірка номеру замовлення товарів"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Визначає чи замовлення має обумовлену "
"кількість товарів, можливо певного "
"типу."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Перевірка загальної ваги замовлення"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Визначає чи замовлення має обумовлену "
"вагу, можливо враховуючи товари "
"певного типу."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr ""
"Позначте якшо замовлення може бути "
"доставлено"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr ""
"Повертати ПРАВДА якщо замовлення має "
"товари що доставляються."
msgid "Update the order status"
msgstr "Оновлення статусу замовлення"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Додати коментар до замовлення"
msgid "Order total value"
msgstr "Сума замовлення"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr ""
"Уведіть значення з яким порівнюється "
"сума замовлення."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Сума менша визначеного значення."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr ""
"Сума менша або дорівнює визначеному "
"значенню."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Сума дорівнює визначеному значенню."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr ""
"Сума більша або дорівнює визначеному "
"значенню."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Сума більша визначеного значення."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Тип порівняння суми замовлення"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Уведіть поштовій індекс або зразок "
"поштово індексу. Використовуйте "
"спеціальний символ * щоб отримати "
"діапазон поштових індексів.<br "
"/><b>Наприклад:</b> На Україні, 18* "
"представить усі місцевості з поштовим "
"індексом від 18000 до 18999."
msgid "Require selected products"
msgstr "Обрані товари обов'язкові"
msgid "Order has any of these products."
msgstr ""
"Замовлення не містить вибраних "
"товарів"
msgid "Order has all of these products."
msgstr "Замовлення містить всі вибрані товари"
msgid "Forbid other products"
msgstr "Заборонити інші товари"
msgid "Order may have other products."
msgstr "Замовлення може мати інші товари."
msgid "Order has only these products."
msgstr "Замовлення має тільки ці товари."
msgid "<All products>"
msgstr "<Усі товари>"
msgid "Product count value"
msgstr "Значення підрахунку товару"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr ""
"Уведіть значення з яким порівнюється "
"кількість товарів."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Тип порівняння товарів"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Одиниці вимірювання"
msgid "Product weight value"
msgstr "Вага товару"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr ""
"Уведіть значення з яким порівнюється "
"вага товара."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Оберіть тип комантарів до замовлень"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr ""
"Додати це як коментар адміністратора "
"до замовлення."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr ""
"Додати це як коментар клієнта до "
"замовлення."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr ""
"Додати це як коментар клієнта до "
"замовлення з графічною позначкою."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Уведіть текст коментаря. "
"Використовуйте <a href=\"!url\">глобальні та "
"замовлення токени тощо</a>."
msgid "Slave sites"
msgstr "Вторинні сайти"
msgid "Master sites"
msgstr "Первинні сайти"
msgid "Repeater"
msgstr "Повторювач"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr ""
"Зменшувати товарні запаси на "
"замовленну кількість"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr ""
"Зменшити товарні запаси продукції що "
"замовленна"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr "Зменшити товарні запаси продукції"
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr ""
"Кількість товару %model_name було зменшено "
"на !qty."
msgid "Calculate @name"
msgstr "Підрахувати @name"
msgid "Line Item"
msgstr "Рядок товару"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Застосувати @tax"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr ""
"Замовлення має товар з "
"індивідуальними параметрами"
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr ""
"Шукати товари у замовлені з "
"конкретним параметром."
msgid "Attribute option"
msgstr "Параметр атрибута"
