# Swedish translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Swedish translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-13 11:57+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Swedish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"

msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "Body"
msgstr "Brödtext"
msgid "Next"
msgstr "Nästa"
msgid "Save configuration"
msgstr "Spara inställningar"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Återställ till standardvärden"
msgid "enabled"
msgstr "aktiverad"
msgid "delete"
msgstr "radera"
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Delete"
msgstr "Radera"
msgid "Submit"
msgstr "Skicka"
msgid "Operations"
msgstr "Funktioner"
msgid "Subject"
msgstr "Ämne"
msgid "disabled"
msgstr "ej aktiverad"
msgid "Confirm"
msgstr "Bekräfta"
msgid "Cancel"
msgstr "Avbryt"
msgid "Cost"
msgstr "Kostnad"
msgid "Overview"
msgstr "Översikt"
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"
msgid "Date"
msgstr "Datum"
msgid "Reset"
msgstr "Återställ"
msgid "None"
msgstr "Ingen"
msgid "Message"
msgstr "Meddelande"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Inställningarna har sparats."
msgid "edit"
msgstr "redigera"
msgid "Import"
msgstr "Importera"
msgid "Export"
msgstr "Exportera"
msgid "General settings"
msgstr "Allmänna inställningar"
msgid "Update"
msgstr "Uppdatera"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr "Inställningarna har återställts till sina standardvärden."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Användarnamnet %name finns inte."
msgid "Total"
msgstr "Totalt"
msgid "ID"
msgstr "ID"
msgid "User"
msgstr "Användare"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Filter"
msgstr "Filtrera"
msgid "Authored by"
msgstr "Författad av"
msgid "Add line"
msgstr "Lägg till rad"
msgid "Qty"
msgstr "Antal"
msgid "Price"
msgstr "Pris"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Amount"
msgstr "Summa"
msgid "Stock"
msgstr "Lager"
msgid "Payment"
msgstr "Betalning"
msgid "Anonymous"
msgstr "Gäst"
msgid "Checkout"
msgstr "Kassan"
msgid "Order"
msgstr "Ordning"
msgid "Remaining"
msgstr "Återstående"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr "Inställningarna har inte sparats på grund av felen."
msgid "Left"
msgstr "Vänster"
msgid "Taxes"
msgstr "Skatter"
msgid "Cart"
msgstr "Varukorg"
msgid "Product"
msgstr "Vara"
msgid "Subtotal"
msgstr "Delsumma"
msgid "Payment method"
msgstr "Betalningsmetod"
msgid "Recurring Payments"
msgstr "Återkommande betalning"
msgid "Products"
msgstr "Varor"
msgid "Interval"
msgstr "Intervall"
msgid "Pounds"
msgstr "Pund"
msgid "Grams"
msgstr "Gram"
msgid "Kilograms"
msgstr "Kilogram"
msgid "Ounces"
msgstr "Uns"
msgid "day(s)"
msgstr "dag(ar)"
msgid "week(s)"
msgstr "veckor"
msgid "month(s)"
msgstr "månad(er)"
msgid "cancel"
msgstr "avbryt"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - extra"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - betalning"
msgid "Order ID"
msgstr "ID för beställning"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - kärna (valfritt)"
msgid "Please contact an administrator to solve the issue."
msgstr "Kontakta en administratör för att lösa problemet."
msgid "<Any>"
msgstr "<Alla>"
msgid "Applicable Model/SKU"
msgstr "Tillämplig modell/artikelnummer"
msgid "year(s)"
msgstr "år"
msgid "import"
msgstr "importera"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Kontokort debiterat: !amount"
msgid "not set"
msgstr "ej satt"
msgid "custom"
msgstr "anpassad"
msgid "Notify"
msgstr "Meddela"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Denna beställning har inga kommentarer kopplade till den."
msgid "customer user account"
msgstr "användarkonto för kund"
msgid "User account"
msgstr "Användarkonto"
msgid "Notification settings"
msgstr "Inställningar för meddelanden"
msgid "Invoice template"
msgstr "Fakturamall"
msgid "Tax"
msgstr "Skatt"
msgid "Charge"
msgstr "Debitering"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Test gateway"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr "Behandla kreditkortsbetalningar genom en vald test gateway"
msgid "Cancel the recurring fee?"
msgstr "Avbryt den återkommande avgiften?"
msgid "Cancel a recurring fee."
msgstr "Avbryt en återkommande avgift."
msgid ""
"This action cannot be undone and may result in the termination of "
"subscription services."
msgstr ""
"Denna åtgärd kan inte ångras och kan resultera i uppsägning av "
"prenumerationstjänster."
msgid "Order status"
msgstr "Status för beställning"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr "Uppdatera beställningens status vid fullständig betalning"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr ""
"Uppdatera beställningsstatus när hela beställningen betalas i "
"kassan"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "En betalning skrivs in för en beställning"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Kolla ditt beställningssaldo"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Kontrollera beställningens betalningsmetod"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Saldot är lägre än !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Saldot är lägre än eller lika med !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Saldot är lika med !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Saldot är större än !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Jämförelsetyp för saldo"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr "Debiteringen av kontokortet misslyckades."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr "Kortet debiterat, svarskod: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr "Kontokortsbetalningen behandlades utan problem."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Lägger till en kontokortsgateway som simulerar en lyckad betalning "
"för att testa kassan."
msgid "Recurring fees"
msgstr "Återkommande avgifter"
msgid "View the recurring fees on your orders."
msgstr "Visa återkommande avgifter för dina beställningar."
msgid "Charge recurring fee @fee?"
msgstr "Debitera återkommande avgift @fee?"
msgid "Edit recurring fee @fee"
msgstr "Redigera återkommande avgift @fee"
msgid "Delete recurring fee @fee?"
msgstr "Ta bort återkommande avgift @fee?"
msgid ""
"There are no payment methods configured for orders with recurring "
"fees!"
msgstr ""
"Det finns inga betalningsmetoder konfigurerade för beställingar med "
"återkommande avgifter!"
msgid "Process the recurring fees associated with products on this order."
msgstr ""
"Behandla de återkommande avgifter som är kopplade till varorna på "
"denna beställning."
msgid ""
"This action will not be available after any fees are successfully "
"processed.<br /><b>Important:</b> You must verify that the credit card "
"information is correct before processing the fees!"
msgstr ""
"Denna åtgärd kommer inte att vara tillgänglig efter att avgifter "
"behandlats utan problem.<br /><strong>Viktigt:</strong> Du måste "
"bekräfta att kortinformationen är korrekt innan du behandlar "
"avgifter!"
msgid "The recurring fee for product @model failed."
msgstr "Den återkommande avgiften för vara @model misslyckades."
msgid ""
"One or more recurring fees failed to process as indicated in the admin "
"comments."
msgstr ""
"En eller flera återkommande avgifter misslyckades vid hantering som "
"visas i adminkommentarerna."
msgid "!successes recurring fees processed successfully; !fails failed."
msgstr ""
"!successes återkommande avgifter behandlades utan problem.\r\n"
"!fails misslyckades."
msgid ""
"Your order cannot be completed, because we could not process your "
"recurring payment. Please review your payment details and contact us "
"to complete your order if the problem persists."
msgstr ""
"Din beställning kan inte slutföras, eftersom vi inte kunde behandla "
"din återkommande avgift. Granska dina betalningsdetaljer och kontakta "
"oss för att slutföra din beställning om problemet kvarstår."
msgid ""
"Your order has been submitted, but we may need to contact you to "
"ensure your recurring fee is setup properly. Thank you for your "
"understanding."
msgstr ""
"Din beställning har skickats, men vi kanske måste kontakta dig för "
"att säkra att den återkommande avgiften är korrekt inställd. Tack "
"för din förståelse."
msgid "Recurring fee"
msgstr "Återkommande avgift"
msgid "Recurring fee <a href=\"!url\">!fee</a> added to order."
msgstr ""
"Återkommande avgift <a href=\"!url\">!fee</a> tillagd till "
"beställning."
msgid "charge"
msgstr "debitering"
msgid "Recurring payment expires"
msgstr "Återkommande betalning löper ut"
msgid "Payment is charged successfully"
msgstr "Betalning debiteras utan problem"
msgid "Payment charge fails"
msgstr "Debitering av betalning misslyckas"
msgid "Select the applicable product model/SKU for this fee."
msgstr "Välj den tillämpliga varumodellen/artikelnumret för denna avgift."
msgid "Recurring fee amount"
msgstr "Storlek för återkommande avgift"
msgid ""
"Charge this amount each billing period.<br />The product price is "
"still charged at checkout."
msgstr ""
"Debitera detta värde varje fakturaperiod. <br />Varans pris betalas "
"fortfarande i kassan."
msgid "Initial charge"
msgstr "Grunddebitering"
msgid ""
"Specify the time to wait to start charging the recurring fee after "
"checkout. Remember the product price will be charged at the time of "
"checkout."
msgstr ""
"Ange den tid som den återkommande avgiften skall betalas efter kassa. "
"Kom ihåg att varupriset kommer dras i kassan direkt."
msgid "Regular interval"
msgstr "Regelbundna intervaller"
msgid "Specify the length of the billing period for this fee."
msgstr "Välj fakturaperioden för denna avgift."
msgid "Number of billing periods"
msgstr "Antal faktureringsperioder"
msgid "Specify how many times the recurring fee will be charged."
msgstr "Ange hur många gånger den återkommande avgiften skall debiteras."
msgid ""
"Only positive whole number values are accepted for the number of "
"billing periods."
msgstr "Endast positiva heltal accepteras för fakturaperioder."
msgid "this product"
msgstr "denna vara"
msgid "product @model"
msgstr "vara @model"
msgid "!num times"
msgstr "@num gånger"
msgid ""
"When @product is purchased, add a fee for !amount charged first after "
"!initial and every !regular after that !intervals."
msgstr ""
"När @product är köpt, lägg till en avgift på !amount som betalas "
"efter !initial och varje @regular efter det !intervals."
msgid "Recurring fee handler"
msgstr "Hanterare för återkommande avgift"
msgid "Select a module to process recurring fees on your site."
msgstr "Välj en modul för att behandla återkommande avgifter."
msgid "Valid payment methods for orders with recurring fees"
msgstr ""
"Giltiga betalningsmetoder för beställningar med återkommande "
"avgifter"
msgid ""
"Only selected payment methods will be available for customers "
"purchasing products with recurring fees.<br/>It is up to you to make "
"sure your chosen handler is compatible with the payment methods you "
"select.<br />For example, the uc_recurring handler is only compatible "
"with the Credit Card payment method."
msgstr ""
"Endast valda betalningsmetoder kommer att vara tillgängliga för "
"kunder som köper varor som har återkommande avgifter.<br />Det är "
"upp till dig att försäkra dig om att din behandlare klarar av "
"betalningsmetoderna du väljer.<br />Till exempel så är uc_recurring "
"den enda hanterare som är kompatibel men kontokortsbetalningar."
msgid "Attempt to process recurring fees during checkout."
msgstr "Försök att behandla återkommande avgifter i kassan."
msgid ""
"If not selected, you must have an alternate way of processing fees.<br "
"/>With the default handler, this is only possible in credit card debug "
"mode."
msgstr ""
"Om ej vald måste du ha ett annat sätt att hantera avgifter.<br />Med "
"den förvalda hanteraren är detta den enda korthanteraren i "
"avsökningsläget."
msgid "Action to take if a recurring fee fails to process during checkout"
msgstr ""
"Åtgärd att ta till om en återkommande avgift inte kan behandlas i "
"kassan"
msgid ""
"Regardless of your selection, an admin comment will report the "
"failure.<br/><strong>Note:</strong> Even if you select the first "
"option, checkout will complete if another payment has already been "
"captured."
msgstr ""
"Oavsett ditt val så kommer en administratörskommentar att rapportera "
"felet. <br /><strong>Observera:</strong> Även om du väljer det "
"första alternativet kommer kassan slutföras om en annan betalning "
"registrerats."
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr "Skicka ett felmeddelande och godkänn inte kassaärendet."
msgid "Return a failed message but complete checkout."
msgstr "Visa ett felmeddelande men slutför kassan."
msgid "Show no message and complete checkout."
msgstr "Visa inget meddelande men slutför kassan."
msgid "Next charge"
msgstr "Nästa debitering"
msgid "Are you sure you want to cancel your recurring fee?"
msgstr "Är du säker på att du vill avbryta den återkommande avgiften?"
msgid "The recurring fee has been cancelled."
msgstr "Den återkommande avgiften har avbrutits."
msgid "Back to the full list."
msgstr "Tillbaka till den fullständiga listan."
msgid "Fee ID"
msgstr "ID för avgift"
msgid "Are you sure you want to charge the customer !amount at this time?"
msgstr ""
"Är du säker på att du vill debitera kunden beloppet !amount just "
"nu?"
msgid "Recurring fee @fee charged successfully."
msgstr "Återkommande avgift @fee debiterades utan problem."
msgid "Attempt to charge recurring fee @fee failed."
msgstr "Försök att debitera återkommande avgift @fee misslyckades."
msgid "Charge this amount each billing period."
msgstr "Debitera detta belopp varje faktureringsperiod."
msgid "Remaining billing periods"
msgstr "Återstående faktureringsperioder"
msgid "Specify how many more times to charge the fee."
msgstr "Välj hur många gånger till som avgiften ska betalas."
msgid ""
"Modify the length of the billing period for this fee. Changing this "
"value will reset the timer for the next charge. You can also charge "
"the fee manually to collect payment ahead of time and reset the "
"interval."
msgstr ""
"Ändra fakturaperioden för denna avgift. Ändring av detta värde "
"kommer att nollställa tiden tills nästa avgift tas ut. Du kan också "
"ta betalt manuellt i förtid och nollställa intervallet."
msgid ""
"Reset the next charge timer upon form submission using the specified "
"interval."
msgstr ""
"Nollställ timern när ett formulär skickas enligt de valda "
"intervallet."
msgid "The changes to the fee have been saved."
msgstr "Ändringar till avgiften har sparats."
msgid "Recurring fee @fee deleted."
msgstr "Återkommande avgift @fee borttagen."
msgid "The handler for processing recurring fees cannot be found."
msgstr "Hanteraren för behandling av återkommande avgifter finns inte."
msgid ""
"Recurring payments failed to process due to invalid credit card "
"gateway."
msgstr ""
"Återkommande betalningar misslyckades med att behandla beroende på "
"en ogiltig gateway för kontokort."
msgid "Recurring fee payment."
msgstr "Betalning för återkommande avgift."
msgid ""
"!amount recurring fee collected for @model. (ID: <a "
"href=\"!url\">!fee</a>)"
msgstr ""
"!amount återkommande avgift insamlad för @model. (ID: <a href=\"!url "
"\">!fee</a>)"
msgid ""
"Error: Recurring fee <a href=\"!url\">!fee</a> for product @model "
"failed."
msgstr ""
"Fel: återkommande avgift <a href=\"!url\">!fee</a> för vara @model "
"misslyckades."
msgid ""
"Failed to capture recurring fee of !amount for product @model on order "
"!order_id."
msgstr ""
"Misslyckades att registrera den återkommande avgiften på !amount "
"för vara @model på beställning !order_id."
msgid "order !order_id"
msgstr "beställning !order_id"
msgid "uc_recurring"
msgstr "uc_recurring"
msgid "administer recurring fees"
msgstr "administrera återkommande avgifter"
msgid "Assign recurring fees to products and manage them."
msgstr "Tilldela återkommande avgifter till varor och hantera dem."
msgid "Order: Product"
msgstr "Beställning: Vara"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr "Beställningen har en vara av en viss klass"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr "Kund checkar ut genom kassan"
msgid "Product class"
msgstr "Varuklass"
msgid "Export products"
msgstr "Exportera varor"
msgid "Import products"
msgstr "Importera varor"
msgid "Importer settings"
msgstr "Inställningar för importör"
msgid "Configure the importer settings."
msgstr "Konfigurera inställningarna för importören,"
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Spara inte den nya artikeln"
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Skriv över den existerande artikeln."
msgid "Save the new item as a separate entity,"
msgstr "Spara den nya artikeln som en separat enhet,"
msgid "How should similarly named vocabularies be handled during import?"
msgstr "Hur skall snarlikt namngivna ordlistor behandlas vid importering?"
msgid "How should similarly named categories be handled during import?"
msgstr "Hur skall snarlikt namngivna kategorier behandlas vid importering?"
msgid "How should similarly named classes be handled during import?"
msgstr "Hur skall snarlikt namngivna klasser behandlas vid importering?"
msgid "How should similarly named attributes be handled during import?"
msgstr "Hur skall snarlikt namngivna egenskaper behandlas vid importering?"
msgid "How should similarly identified products be handled during import?"
msgstr "Hur skall snarlikt namngivna varor behandlas vid importering?"
msgid "The \"author\" of imported products. Leave blank for %anonymous."
msgstr ""
"\"Författaren\" till importerade varor. Lämna blankt för "
"%anonymous."
msgid "Hold \"Ctrl\" to select multiple items."
msgstr "Håll ned \"Ctrl\" för att välja flera artiklar."
msgid "Import XML File"
msgstr "Importera XML-fil"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Katalogen innehåller XML-filer"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "Filen laddades upp utan problem."
msgid "Error: File failed to upload."
msgstr "Fel: Filen kunde inte laddas upp."
msgid "Imported product from XML."
msgstr "Importerade vara från XML."
msgid "export"
msgstr "exportera"
msgid "Importer"
msgstr "Importör"
msgid ""
"Provides an interface to import and export XML representations of the "
"store's contents."
msgstr ""
"Tillhandahåller ett gränssnitt för att importera och exportera "
"XML-data om butikens innehåll."
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Konfigurera inställningarna för meddelande."
msgid "View the notification settings."
msgstr "Visa inställningarna för meddelande."
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "Redigera inställningarna för meddelanden."
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr "Redigera de allmänna inställningarna för meddelande."
msgid "Edit the checkout notification settings."
msgstr "Redigera inställningarna för meddelande i kassan."
msgid "Order update"
msgstr "Uppdatering på beställning"
msgid "Edit the order update notification settings."
msgstr "Redigera inställningarna för uppdateringar på beställningar."
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr "Skicka e-postmeddelande vid uppdatering."
msgid ""
"[order-first-name] [order-last-name],\n"
"\n"
"Your order number [order-link] at [store-name] has been updated.\n"
"\n"
"Order status: [order-status]\n"
"\n"
"Order comment:\n"
"[order-last-comment]\n"
"\n"
"Browse to the following page to login to your account and view your "
"order details:\n"
"[site-login]\n"
"\n"
"\n"
"Thanks again,\n"
"\n"
"[store-name]\n"
"[site-slogan]"
msgstr ""
"[order-first-name] [order-last-name],\r\n"
"\r\n"
"Ditt ordernummer [order-link] hos [store-name] har uppdaterats.\r\n"
"\r\n"
"Beställningsstatus: [order-status]\r\n"
"\r\n"
"Beställningskommentar:\r\n"
"[order-last-comment]\r\n"
"\r\n"
"Bläddra till kommande sida för att logga in på ditt konto och titta "
"på dina beställningsdetaljer:\r\n"
"[site-login]\r\n"
"\r\n"
"Tack än en gång,\r\n"
"\r\n"
"[store-name] \r\n"
"[site-slogan]"
msgid "Store help page is !page."
msgstr "Butikens hjälpsida är !page."
msgid "set to !link"
msgstr "satt till !link"
msgid "Checkout notifications"
msgstr "Kassans meddelanden"
msgid "Customer checkout notifications are !status."
msgstr "Kundmeddelande i kassan är !status."
msgid "Customer e-mail template: !template"
msgstr "Kundens e-postmall: !template"
msgid "Admin checkout notifications are !status."
msgstr "Kassameddelande till administratör är !status."
msgid "Admin e-mail template: !template"
msgstr "E-postmall till administratör: !template"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "E-postmeddelanden till administratör skickas till:"
msgid "<b>Warning:</b> your current settings are incomplete."
msgstr ""
"<strong>Varning:</strong> dina nuvarande inställningar är inte "
"fullständiga."
msgid "Click to review your current settings."
msgstr "Klicka för att granska dina nuvarande inställningar."
msgid "Order update notifications"
msgstr "Meddelande vid uppdatering av beställning"
msgid "Order update notifications are !status."
msgstr "Meddelanden vid uppdatering av beställning är !status."
msgid "Store help page"
msgstr "Butikens hjälpsida"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr "Drupalsidan för butikens hjälplänk."
msgid "Customer checkout notification"
msgstr "Kundmeddelande vid kassan"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr "Skicka e-postmeddelande för bekräftelse till kunder efter kassa."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Din beställning hos [store-name]"
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr "Välj fakturamall att använda för e-postmeddelandet."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr "Anpassad mall (om valt ovan)"
msgid "Uses order and global tokens."
msgstr "Använder beställningsspecifika och globala ersättningstecken."
msgid "Admin checkout notification"
msgstr "Meddelande till administratör vid kassan"
msgid "Send new order notifications to the e-mail addresses specified below."
msgstr ""
"Skicka nya beställningsmeddelanden till e-postadresserna angivna "
"nedan."
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Ny beställning hos [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Mottagare för meddelande"
msgid "E-mail recipients for admin order notifications, one per line."
msgstr ""
"E-postmottagare för administrativa beställningsmeddelande, en per "
"rad."
msgid "Send order update e-mails to customers when specified."
msgstr ""
"Om angivet, skicka e-postmeddelande till kunder angående uppdaterad "
"beställning."
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Uppdaterat beställningsnummer [order-id]"
msgid "Checkout message sent to @email."
msgstr "Kassameddelande skickat till @email."
msgid "Checkout e-mail notification to @email failed."
msgstr "Kassameddelande till @email misslyckades."
msgid "Order update e-mail notifications are currently disabled."
msgstr ""
"E-postmeddelande vid uppdatering av beställning är för närvarande "
"inaktiverat."
msgid "Customer notified of order update."
msgstr "Kunden är meddelad om uppdatering på beställningen."
msgid "Email notification to @email failed."
msgstr "E-postmeddelande till @email misslyckades."
msgid "configure notifications"
msgstr "konfigurera meddelanden"
msgid ""
"Send checkout and order email notifications to customers and "
"administrators."
msgstr ""
"Skicka kvitton och beställningsmeddelanden via e-post till kunder och "
"administratörer."
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "Ändra information \"Skicka till'"
msgid "Modify 'Bill to' information"
msgstr "Ändra information \"Faktura till\""
msgid "Select from address book."
msgstr "Välj från adressbok."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Kopiera leveransinformation."
msgid "Customer number: "
msgstr "Kundnummer: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Primär e-post:"
msgid "Modify 'Customer info'"
msgstr "Ändra \"Kundinformation\""
msgid "Customer number"
msgstr "Kundnummer"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Primär e-post"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Sök efter en befintlig kund."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Skapa en ny kund."
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Laddar varuinformation... (<em>Om inget händer, se till att du har "
"JavaScript aktiverat.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Lägg till vara"
msgid "Add blank line"
msgstr "Lägg till tom rad"
msgid "Add line item"
msgstr "Lägg till varuartikel"
msgid "Select a type"
msgstr "Välj en typ"
msgid "Modify 'line items'"
msgstr "Ändra \"varuartikel\""
msgid "Remove line item."
msgstr "Tag bort varuartikel."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Tag bort denna varuartikel?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Lägg till en varuartikel"
msgid "Line item removed."
msgstr "Varuartikel borttagen."
msgid "Order created."
msgstr "Beställning skapad."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Lägg till en adminstratörskommentar"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Kommentarer skriva av administratörer visas bara för "
"administratörer."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr ""
"Inga kommentarer skrivna av administratörer har angivits för denna "
"beställning."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Lägg till en kommentar på beställning"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Kommentarer på beställningar används huvudsakligen för att "
"kommunicera med kunden."
msgid "Order updated."
msgstr "Beställning uppdaterad."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Denna beställning innehåller inga varor."
msgid "Notified"
msgstr "Meddelad"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"Denna beställning har inga tillhörande kommentarer gjorda av "
"administratörer."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Beställningens status uppdateras"
msgid "Updated order"
msgstr "Uppdaterad beställning"
msgid "Check the order status"
msgstr "Kontrollera beställningens status"
msgid "Check the order total"
msgstr "Kontrollera beställningens totalbelopp"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr "Kontrollera postnumret för en leverans"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Returnerar SANT om leveransens postnummer ligger inom det valda "
"området."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Beställning: Leveransadress"
msgid "Check an order's shipping @zone"
msgstr "Kontrollera en beställnings leveranszon @zone"
msgid "Returns TRUE if the shipping @zone is in the specified list."
msgstr "Returnerar SANT om leveransens @zone finns i den valda listan."
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Kontrollera en beställnings leveransland"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr "Returnerar SANT om leveranslandet finns i den valda listan."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr "Kontrollera en beställnings postnummer för fakturering"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr "Returnerar SANT om fakturans postnummer finns i det valda området."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Beställning: Fakturaadress"
msgid "Check an order's billing @zone"
msgstr "Kontrollera en beställnings fakturazon @zone"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr "Returnerar SANT om fakturans zon @zone finns i den valda listan."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Kontrollera en beställnings fakturaland"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr "Returnerar SANT om fakturans land finns med i den valda listan."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Kontrollera en beställnings varor"
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Returnerar SANT om beställningen har några, alla, eller endast "
"varorna i listan."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Kontrollera antalet varor i en beställning"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Avgör om beställningen har det valda antalet varor, möjligen av en "
"viss typ."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Kontrollera en beställnings totalvikt"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Avgör om beställningen har den angivna vikten, möjligen inberäknat "
"enbart en viss typ av vara."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Kontrollera om en beställning kan skickas"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr "Returnerar SANT om beställningen har någon transporterbar vara."
msgid "Update the order status"
msgstr "Uppdatera beställningens status"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Lägg till en kommentar till beställningen"
msgid "Order total value"
msgstr "Beställningens totalvärde"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr "Ange ett värde att jämföra beställningens totalvärde med."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr "Totalbelopp är mindre än angivet värde."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr "Totalbelopp är mindre än eller lika med angivet värde."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr "Totalbelopp är samma som angivet värde."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr "Totalbelopp är större än eller lika med angivet värde."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr "Totalbelopp är större än angivet värde."
msgid "Order total comparison type"
msgstr "Jämförelsetyp för beställningens totalbelopp"
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Ange ett postnummer eller ett postnummersområde. Använd \"*\" som "
"jokertecken för att ange ett område.<br /><strong>Exempel:</strong> "
"I USA representerar 402* alla områden från 40200 till 40299."
msgid "Require selected products"
msgstr "Kräver valda varor"
msgid "Order has any of these products."
msgstr "Beställningen har någon av dessa varor."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "Beställningen har alla dessa varor."
msgid "Forbid other products"
msgstr "Förbjud andra varor"
msgid "Order may have other products."
msgstr "Beställningen kan ha andra varor."
msgid "Order has only these products."
msgstr "Beställningen har endast dessa varor."
msgid "<All products>"
msgstr "<Alla varor>"
msgid ""
"Selecting \"<All products>\" will override any other selections and "
"returns the total number of products in the order."
msgstr ""
"Val av \"Alla varor\" kommer att åsidosätta alla andra val och "
"returnerar det totala antalet varor i beställningen."
msgid "Product count value"
msgstr "Värde för antal varor"
msgid "Specify a value to compare the product count against."
msgstr "Välj ett värde att jämföra antalet varor mot."
msgid "Product count comparison type"
msgstr "Jämförelsetyp för antal varor"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Måttenhet"
msgid "Product weight value"
msgstr "Värde för varuvikt"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr "Ange ett värde att jämföra varans vikt med."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Välj en kommentarstyp för beställning"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr "Ange detta som en kommentar från administratör."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Ange detta som en kundkommentar på beställning."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr ""
"Ange detta som en kundkommentar på beställning med en "
"aviseringsikon."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Skriv in kommentar. Använder <a href=\"!url\">beställningsspecifika "
"och globala ersättningstecken</a>."
msgid "Repeater settings"
msgstr "Inställningar för upprepare"
msgid "Export to other sites"
msgstr "Exportera till andra sidor"
msgid "Slave sites"
msgstr "Underliggande webbplatser"
msgid "Master sites"
msgstr "Styrande webbplatser"
msgid ""
"In each field enter the host name and path to the Drupal installation "
"of the sites that interact with this site. Do not include a trailing "
"slash. E.g.: www.othersite.com<br />copy.yoursite.net/store<br />etc."
msgstr ""
"I varje fält, ange värdnamnet och sökvägen till installation av "
"Drupal av webbplatser som interagerar med webbplatsen. Ta inte med "
"inledande snedstreck. Exempel: www.annanwebbplats.se<br "
"/>kopia.dinwebbplats.eu/butik<br />etc."
msgid ""
"These sites will receive catalog changes from this site. They must "
"recognize this site as a master (see below)."
msgstr ""
"Dessa webbplatser kommer att få katalogförändringar från denna "
"webbplats. De måste godkänna denna webbplats som huvudleverantör "
"(se nedan)."
msgid "These sites send catalog changes to this site."
msgstr "Dessa webbplatser skickar katalogändringar till denna webbplats."
msgid "administer catalog repeater"
msgstr "administrera upprepare av katalog"
msgid "Repeater"
msgstr "Upprepare"
msgid "Allows a multisite setup to share changes to the catalog."
msgstr ""
"Tillåter en installation av flera webbplatser att dela ändringar "
"till katalogen."
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr "Minska lager vid beställning"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr "Minska lager med antal varor i beställningen"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr "Minska lager med ant varor i beställningen med spårning aktiverad."
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr "Lagernivå för %model_name har minskats till !qty."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "Beräkna @name"
msgid "Line Item"
msgstr "Varuartikel"
msgid "Charge a tax"
msgstr "Debitera en skatt"
msgid "Apply a subtotal excluding taxes"
msgstr "Lägger till en delsumma exklusive skatter"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Delsumma exklusive skatter"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Lägg på @tax"
msgid ""
"Enter a message to be displayed on the checkout form page when a "
"customer has products in the cart with recurring fees.<br />Leave "
"blank to not display any message."
msgstr ""
"Skriv in ett meddelande som skall visas på kassaformuläret när en "
"kund har varor i sin kundvagn som det är återkommande avgifter "
"på.<br />Lämna blankt för att inte visa något meddelande."
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr "Beställning har en vara med ett specifikt alternativ för egenskap"
msgid "Search the products of an order for a particular option."
msgstr "Sök igenom varorna i en beställning för ett specifikt alternativ."
msgid "Attribute option"
msgstr "Alternativ hos egenskap"
msgid "Recurring free checkout form message"
msgstr "Meddelande vid slutförande av kassa för återkommande avgift"
