# Russian translation of Ubercart (5.x-1.9)
# Copyright (c) 2011 by the Russian translation team
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Ubercart (5.x-1.9)\n"
"POT-Creation-Date: 2011-06-08 12:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: YYYY-mm-DD HH:MM+ZZZZ\n"
"Language-Team: Russian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=((((n%10)==1)&&((n%100)!=11))?(0):(((((n%10)>=2)&&((n%10)<=4))&&(((n%100)<10)||((n%100)>=20)))?(1):2));\n"

msgid "Title"
msgstr "Заголовок"
msgid "Body"
msgstr "Основная часть"
msgid "Next"
msgstr "Далее"
msgid "Save configuration"
msgstr "Сохранить настройки"
msgid "Reset to defaults"
msgstr "Вернуться к исходным"
msgid "enabled"
msgstr "включено"
msgid "delete"
msgstr "удалить"
msgid "Status"
msgstr "Состояние"
msgid "Delete"
msgstr "Удалить"
msgid "Submit"
msgstr "Отправить"
msgid "Operations"
msgstr "Действия"
msgid "Subject"
msgstr "Тема"
msgid "disabled"
msgstr "отключено"
msgid "Confirm"
msgstr "Подтвердить"
msgid "Cancel"
msgstr "Отменить"
msgid "Cost"
msgstr "Стоимость"
msgid "Overview"
msgstr "Просмотр"
msgid "Edit"
msgstr "Изменить"
msgid "Date"
msgstr "Дата"
msgid "Reset"
msgstr "Сбросить"
msgid "None"
msgstr "Нет"
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
msgid "The configuration options have been saved."
msgstr "Настройки сохранены."
msgid "edit"
msgstr "изменить"
msgid "Import"
msgstr "Импорт"
msgid "Export"
msgstr "Экспорт"
msgid "General settings"
msgstr "Основные настройки"
msgid "Update"
msgstr "Обновить"
msgid "The configuration options have been reset to their default values."
msgstr ""
"Настройки сброшены к значениям по "
"умолчанию."
msgid "The username %name does not exist."
msgstr "Имя пользователя %name не существует."
msgid "Total"
msgstr "Сумма"
msgid "ID"
msgstr "Идентификатор"
msgid "User"
msgstr "Пользователь"
msgid "Comment"
msgstr "Комментарий"
msgid "Filter"
msgstr "Фильтр"
msgid "Authored by"
msgstr "Автор"
msgid "Add line"
msgstr "Добавить"
msgid "Qty"
msgstr "Количество"
msgid "Price"
msgstr "Стоимость для покупателя"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Amount"
msgstr "Количество"
msgid "Stock"
msgstr "Складской запас"
msgid "Payment"
msgstr "Платеж"
msgid "Anonymous"
msgstr "Гость"
msgid "Checkout"
msgstr "Оформление заказа"
msgid "Order"
msgstr "Порядок"
msgid "Remaining"
msgstr "Оставшиеся"
msgid "The settings have not been saved because of the errors."
msgstr ""
"Настройки не сохранены из-за "
"возникших ошибок."
msgid "Left"
msgstr "Левый"
msgid "Taxes"
msgstr "Налоги, пошлины"
msgid "Cart"
msgstr "Корзина"
msgid "Product"
msgstr "Товар"
msgid "Subtotal"
msgstr "Подитог"
msgid "Payment method"
msgstr "Способ оплаты"
msgid "Products"
msgstr "Товары"
msgid "Interval"
msgstr "Интервал"
msgid "Pounds"
msgstr "Фунты"
msgid "Grams"
msgstr "Граммы"
msgid "Kilograms"
msgstr "Килограммы"
msgid "Ounces"
msgstr "Унции"
msgid "day(s)"
msgstr "дня(ей)."
msgid "week(s)"
msgstr "неделя(ь)"
msgid "month(s)"
msgstr "месяц(ы)"
msgid "cancel"
msgstr "отменить"
msgid "Ubercart - extra"
msgstr "Ubercart - дополнительно"
msgid "Ubercart - payment"
msgstr "Ubercart - платеж"
msgid "Order ID"
msgstr "ID заказа"
msgid "Ubercart - core (optional)"
msgstr "Ubercart - ядро (дополнительные)"
msgid "<Any>"
msgstr "Любой"
msgid "year(s)"
msgstr "год"
msgid "import"
msgstr "Импорт"
msgid "Credit card charged: !amount"
msgstr "Сумма снята с кредитной карты: !amount"
msgid "not set"
msgstr "не установлена"
msgid "custom"
msgstr "дополнительный"
msgid "Notify"
msgstr "Уведомить"
msgid "This order has no comments associated with it."
msgstr "Комментарии к заказу отсутствуют."
msgid "customer user account"
msgstr "учетная запись пользователя"
msgid "User account"
msgstr "Вход в аккаунт"
msgid "Notification settings"
msgstr "Настройки уведомлений"
msgid "Invoice template"
msgstr "Шаблон счета"
msgid "Tax"
msgstr "Налог"
msgid "Test Gateway"
msgstr "Тестовый шлюз"
msgid "Process credit card payments through the Test Gateway."
msgstr ""
"Прием оплаты кредитными картами с "
"помощью Тестового Платежного Центра."
msgid "Order status"
msgstr "Состояние заказа"
msgid "Update order status on full payment"
msgstr ""
"Обновить статус заказа при полной "
"оплате"
msgid "Update order status upon checkout completion with full payment"
msgstr ""
"Обновить статус заказа после "
"оформления заказа с полной оплатой"
msgid "A payment gets entered for an order"
msgstr "Получен платеж за заказ"
msgid "Check the order balance"
msgstr "Проверить баланс заказа"
msgid "Check the order payment method"
msgstr "Проверить способ оплаты заказа"
msgid "Balance is less than !zero."
msgstr "Баланс меньше !zero."
msgid "Balance is less than or equal to !zero."
msgstr "Баланс меньше или равен !zero."
msgid "Balance is equal to !zero."
msgstr "Баланс равен !zero."
msgid "Balance is greater than !zero."
msgstr "Баланс больше !zero."
msgid "Balance comparison type"
msgstr "Тип сравнения баланса"
msgid "Credit card charge failed."
msgstr ""
"Снятие денег с кредитной карты не "
"удалось."
msgid "Card charged, resolution code: 0022548315"
msgstr ""
"Сумма снята с кредитной карты, код "
"разрешения: 0022548315"
msgid "Credit card payment processed successfully."
msgstr ""
"Платеж с помощью кредитной карты "
"проведен успешно."
msgid ""
"Adds a credit card gateway that simulates a successful payment for "
"testing checkout."
msgstr ""
"Добавляет платежный центр для "
"кредитных карт, который симулирует "
"успешный платеж для тестирования "
"оформления заказа."
msgid "Recurring fees"
msgstr "Периодические платежи"
msgid "Recurring fee"
msgstr "Периодический платеж"
msgid "Recurring fee handler"
msgstr "Обработчик периодических платежей"
msgid "Select a module to process recurring fees on your site."
msgstr ""
"Выберите модуль обработки "
"периодических платежей на вашем "
"сайте."
msgid "Valid payment methods for orders with recurring fees"
msgstr ""
"Допустимые способы оплаты заказов с "
"периодическими платежами"
msgid ""
"Only selected payment methods will be available for customers "
"purchasing products with recurring fees.<br/>It is up to you to make "
"sure your chosen handler is compatible with the payment methods you "
"select.<br />For example, the uc_recurring handler is only compatible "
"with the Credit Card payment method."
msgstr ""
"Для клиентов, покупающих товары с "
"периодическими платежами, будут "
"доступны только выбранные способы "
"оплаты. <br/>Вы должны убедиться, что "
"выбрали обработчик, совместимый с "
"выбранным способом оплаты.  <br "
"/>Например, обработчик uc_recurring "
"совместим только с платежами оп "
"кредитной карте."
msgid "Attempt to process recurring fees during checkout."
msgstr ""
"Пробовать провести периодические "
"платежи во время оформления."
msgid ""
"If not selected, you must have an alternate way of processing fees.<br "
"/>With the default handler, this is only possible in credit card debug "
"mode."
msgstr ""
"Если не выбрано, у вас должен быть "
"другой способ проведения платежей. <br "
"/>С обработчиком по умолчанию это "
"возможно только в режиме отладки "
"кредитной карты."
msgid "Action to take if a recurring fee fails to process during checkout"
msgstr ""
"Действие, предпринимаемое в случае "
"невыполнения периодического платежа "
"во время оформления."
msgid ""
"Regardless of your selection, an admin comment will report the "
"failure.<br/><strong>Note:</strong> Even if you select the first "
"option, checkout will complete if another payment has already been "
"captured."
msgstr ""
"Не зависимо от вашего выбора, будет "
"создан административный комментарий "
"об отказе. <br/><strong>Примечание:</strong> "
"Даже если вы выбрали первую опцию, "
"оформление завершится, если уже был "
"введен другой платеж."
msgid "Return a failed message and do not complete checkout."
msgstr ""
"Выдать сообщение об отказе и не "
"заканчивать оформление."
msgid "Return a failed message but complete checkout."
msgstr ""
"Выдать сообщение об отказе и "
"закончить оформление."
msgid "Show no message and complete checkout."
msgstr ""
"Не показывать сообщение и закончить "
"оформление."
msgid "Order: Product"
msgstr "Заказ: Товар"
msgid "@attribute: @option"
msgstr "@attribute: @option"
msgid "Order has a product of a particular class"
msgstr ""
"Заказ содержит товар специфичного "
"класса"
msgid "Customer completes checkout"
msgstr ""
"Покупатель завершает оформление "
"заказа"
msgid "Product class"
msgstr "Класс товара"
msgid "Export products"
msgstr "Экспортировать товары"
msgid "Import products"
msgstr "Импортировать товары"
msgid "Do not save the new item."
msgstr "Не сохранять новый пункт."
msgid "Overwrite the existing item."
msgstr "Переписать существующие пункты."
msgid "Hold \"Ctrl\" to select multiple items."
msgstr ""
"Удерживайте \"Ctrl\" для множественного "
"выбора пунктов."
msgid "Import XML File"
msgstr "Импорт XML файла"
msgid "Directory containing XML files"
msgstr "Папка содержащая XML файлы"
msgid "File uploaded successfully."
msgstr "Выгрузка файла успешна."
msgid "Error: File failed to upload."
msgstr "Ошибка: файл не удалось выгрузить"
msgid "Imported product from XML."
msgstr "Импортированный товар из XML"
msgid "export"
msgstr "экспорт"
msgid "Importer"
msgstr "Импортер"
msgid "Configure the notification settings."
msgstr "Изменение настроек уведомлений."
msgid "View the notification settings."
msgstr "Просмотр настроек уведомлений."
msgid "Edit the notification settings."
msgstr "Редактирование настроек уведомлений."
msgid "Edit the general notification settings."
msgstr ""
"Редактирование основных настроек "
"уведомлений."
msgid "Edit the checkout notification settings."
msgstr ""
"Редактирование настроек уведомлений "
"по оформлению заказа."
msgid "Order update"
msgstr "Обновление заказа"
msgid "Edit the order update notification settings."
msgstr ""
"Редактирование настроек уведомлений "
"по обновлению заказа."
msgid "Send e-mail notification on update."
msgstr ""
"Посылать сообщения с уведомлениями "
"при обновлении."
msgid "Store help page is !page."
msgstr "Страница помощи магазина: !page."
msgid "set to !link"
msgstr "находится по адресу !link"
msgid "Checkout notifications"
msgstr "Уведомления по оформлению заказа"
msgid "Customer checkout notifications are !status."
msgstr ""
"Уведомления для покупателя по "
"оформлению заказа !status."
msgid "Customer e-mail template: !template"
msgstr "Шаблон e-mail для покупателя: !template"
msgid "Admin checkout notifications are !status."
msgstr ""
"Уведомления для администратора по "
"оформлению заказа !status."
msgid "Admin e-mail template: !template"
msgstr "Шаблон e-mail для администратора: !template"
msgid "Admin e-mails are sent to:"
msgstr "E-mail для администратора отсылаются на:"
msgid "<b>Warning:</b> your current settings are incomplete."
msgstr ""
"<b>Предупреждение:</b> Ваши текущие "
"настройки неполные."
msgid "Click to review your current settings."
msgstr ""
"Нажмите для просмотра текущих "
"настроек."
msgid "Order update notifications"
msgstr "Уведомления по обновлению заказа"
msgid "Order update notifications are !status."
msgstr "Уведомления по обновлению заказа !status."
msgid "Store help page"
msgstr "Страница помощи магазина"
msgid "The Drupal page for the store help link."
msgstr ""
"Страница Drupal для ссылки на страницу "
"помощи."
msgid "Customer checkout notification"
msgstr ""
"Уведомление покупателя по оформлению "
"заказа"
msgid "Send order confirmation e-mails to customers after checkout."
msgstr ""
"Посылать e-mail с подтверждением заказа "
"покупателю после оформления заказа."
msgid "Your Order at [store-name]"
msgstr "Ваш заказ в [store-name]"
msgid "Select the invoice template to use for the e-mail."
msgstr ""
"Выберите шаблон счета для "
"использования в e-mail."
msgid "Custom template (if selected above)"
msgstr ""
"Дополнительный шаблон (если выбран "
"выше)"
msgid "Uses order and global tokens."
msgstr ""
"Использует модули заказов и "
"глобальных лексем."
msgid "Admin checkout notification"
msgstr ""
"Уведомление для администратора по "
"оформлению заказа"
msgid "Send new order notifications to the e-mail addresses specified below."
msgstr ""
"Посылать уведомления а новых заказах "
"на e-mail адреса, указанные ниже."
msgid "New Order at [store-name]"
msgstr "Новый заказ в [store-name]"
msgid "Notification recipients"
msgstr "Получатели уведомления"
msgid "E-mail recipients for admin order notifications, one per line."
msgstr ""
"Получатели административных "
"уведомлений по заказу, по одному на "
"строку."
msgid "Send order update e-mails to customers when specified."
msgstr ""
"Посылать уведомления об обновлении "
"заказа покупателям."
msgid "Order #[order-id] Update"
msgstr "Обновление Заказа №[order-id]"
msgid "Checkout message sent to @email."
msgstr ""
"Сообщение по оформлению заказа "
"отправлено на @email."
msgid "Checkout e-mail notification to @email failed."
msgstr ""
"E-mail уведомление по оформлению заказа "
"на @email не отправлено."
msgid "Order update e-mail notifications are currently disabled."
msgstr ""
"E-mail уведомления по обновлению заказа "
"в данный момент отключены."
msgid "Customer notified of order update."
msgstr ""
"Покупатель уведомлен об обновлении "
"заказа."
msgid "Email notification to @email failed."
msgstr "Email уведомление на @email не отправлено."
msgid "configure notifications"
msgstr "параметры уведомлений"
msgid ""
"Send checkout and order email notifications to customers and "
"administrators."
msgstr ""
"Посылает e-mail уведомления по заказу и "
"его оформлению покупателям и "
"администраторам."
msgid "Modify 'Ship to' information"
msgstr "'"
msgid "Select from address book."
msgstr "Выбрать из адресной книги."
msgid "Copy shipping information."
msgstr "Скопировать информацию по доставке."
msgid "Customer number: "
msgstr "Номер покупателя: "
msgid "Primary e-mail:"
msgstr "Основной e-mail:"
msgid "Customer number"
msgstr "Номер покупателя"
msgid "Primary e-mail"
msgstr "Первичный e-mail"
msgid "Search for an existing customer."
msgstr "Найти существующего клиента."
msgid "Create a new customer."
msgstr "Создать нового клиента"
msgid ""
"Loading product information... (<em>If nothing happens, make sure you "
"have Javascript enabled.</em>)"
msgstr ""
"Загрузка информации о товаре... (<em>Если "
"ничего не происходит, убедитесь, что у "
"Вас включен JavaScript.</em>)"
msgid "Add product"
msgstr "Добавить товар"
msgid "Add blank line"
msgstr "Добавить пустой элемент"
msgid "Add line item"
msgstr "Добавить позицию"
msgid "Select a type"
msgstr "Выберите тип"
msgid "Remove line item."
msgstr "Удалить строку."
msgid "Remove this line item?"
msgstr "Удалить данную строку?"
msgid "Add a line item"
msgstr "Добавить строку"
msgid "Line item removed."
msgstr "Строка удалена."
msgid "Order created."
msgstr "Заказ создан."
msgid "Add an admin comment"
msgstr "Добавить комментарий администратора"
msgid "Admin comments are only seen by store administrators."
msgstr ""
"Административные комментарии видны "
"только администраторам магазина."
msgid "No admin comments have been entered for this order."
msgstr ""
"Для данного заказа не было добавлено "
"ни одного комментария администратора."
msgid "Add an order comment"
msgstr "Добавить комментарий к заказу"
msgid "Order comments are used primarily to communicate with the customer."
msgstr ""
"Комментарии к заказу используются в "
"основном для общения с клиентом."
msgid "Order updated."
msgstr "Заказ обновлен."
msgid "This order contains no products."
msgstr "Этот заказ не содержит товаров"
msgid "Notified"
msgstr "Уведомлен"
msgid "This order has no admin comments associated with it."
msgstr ""
"Данный заказ не имеет ассоциированных "
"комментариев администратора."
msgid "Order status gets updated"
msgstr "Статус заказа обновлен"
msgid "Updated order"
msgstr "Обновленный заказ"
msgid "Check the order status"
msgstr "Проверить статус заказа"
msgid "Check the order total"
msgstr "Проверить сумму заказа"
msgid "Check an order's shipping postal code"
msgstr ""
"Проверить почтовый индекс доставки "
"товара"
msgid "Returns TRUE if the shipping postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Вернет TRUE, если почтовый индекс "
"доставки находится в определенной "
"зоне."
msgid "Order: Shipping address"
msgstr "Заказ: Адрес доставки"
msgid "Check an order's shipping country"
msgstr "Проверить страну доставки заказа"
msgid "Returns TRUE if the shipping country is in the specified list."
msgstr ""
"Вернет TRUE, если страна доставки "
"находится в указанном списке."
msgid "Check an order's billing postal code"
msgstr ""
"Проверить почтовый индекс "
"выставления счетов"
msgid "Returns TRUE if the billing postal code is in the specified area."
msgstr ""
"Вернет TRUE, если почтовый индекс "
"выставления счетов находится в "
"определенной области."
msgid "Order: Billing address"
msgstr "Заказ: Адрес выставления счетов"
msgid "Returns TRUE if the billing @zone is in the specified list."
msgstr ""
"Возвращает TRUE, если @zone плательщика "
"присутствует среди  перечисленных в "
"списке."
msgid "Check an order's billing country"
msgstr "Проверить страну выставления счетов"
msgid "Returns TRUE if the billing country is in the specified list."
msgstr ""
"Вернет TRUE, если страна выставления "
"счетов находится в указанном списке."
msgid "Check an order's products"
msgstr "Проверить товары заказа."
msgid ""
"Returns TRUE if the order has any, all, or only the products in the "
"list."
msgstr ""
"Возвращает TRUE, если заказ имеет один "
"из, все или только данный товар в "
"списке."
msgid "Check an order's number of products"
msgstr "Проверить количество товаров заказа"
msgid ""
"Determines if the order has the specified number of products, possibly "
"of a certain type."
msgstr ""
"Определяет, имеет ли заказ "
"определенной количество товаров, "
"возможно определенного типа."
msgid "Check an order's total weight"
msgstr "Проверить общий вес заказа"
msgid ""
"Determines if the order has the specified weight, possibly counting "
"only a certain type of product."
msgstr ""
"Определить, имеет ли заказ "
"определенный вес, возможно "
"подсчитывать только для "
"определенного типа товаров."
msgid "Check if an order can be shipped"
msgstr "Проверит, возможно ли доставить заказ"
msgid "Returns TRUE if the order has any shippable products."
msgstr ""
"Возвращает TRUE, если заказ содержит "
"товары, для которых поддерживается "
"доставка."
msgid "Update the order status"
msgstr "Обновить статус заказа"
msgid "Add a comment to the order"
msgstr "Добавить комментарий к заказу"
msgid "Order total value"
msgstr "Общая стоимость заказа"
msgid "Specify a value to compare the order total against."
msgstr ""
"Укажите значение, с которым "
"сравнивать сумму заказа."
msgid "Total is less than specified value."
msgstr ""
"Сумма заказа меньше указанного "
"значения."
msgid "Total is less than or equal to specified value."
msgstr ""
"Сумма заказа меньше или равна "
"введенному значению."
msgid "Total is equal to specified value."
msgstr ""
"Сумма заказа равна введенному "
"значению."
msgid "Total is greater than or equal to specified value."
msgstr ""
"Сумма заказа больше или равна "
"введенному значению."
msgid "Total is greater than specified value."
msgstr ""
"Сумма заказа больше введенного "
"значения."
msgid ""
"Specify a postal code or postal code pattern. Use \"*\" as a wild card "
"to specify a range of postal codes.<br /><b>Example:</b> In the US, "
"402* represents all areas from 40200 to 40299."
msgstr ""
"Введите почтовый индекс или шаблон "
"почтового индекса. Используйте '*' для "
"определения списка почтовых индексов. "
"<br /><b>Пример:</b> В США 402* означает "
"области от 40200 до 40299."
msgid "Order has any of these products."
msgstr ""
"Заказ содержит хотя бы один товар из "
"списка."
msgid "Order has all of these products."
msgstr "Заказ содержит все эти товары."
msgid "Order may have other products."
msgstr "Заказ может содержать другие товары."
msgid "Order has only these products."
msgstr "Заказ содержит только эти товары."
msgid "<All products>"
msgstr "<Все товары>"
msgid ""
"Selecting \"<All products>\" will override any other selections and "
"returns the total number of products in the order."
msgstr ""
"Выбор \"<Все товары>\" перекроет другие "
"значения и вернет общее число товаров "
"в заказе."
msgid "Product count value"
msgstr "Количество товара"
msgid "Unit of measurement"
msgstr "Единица измерения"
msgid "Product weight value"
msgstr "Значение веса товара"
msgid "Specify a value to compare the product weight against."
msgstr ""
"Введите значение, с которым будет "
"сравниваться вес товара."
msgid "Select an order comment type"
msgstr "Выберите тип комментария к заказу"
msgid "Enter this as an admin comment."
msgstr ""
"Ввести, как административный "
"комментарий."
msgid "Enter this as a customer order comment."
msgstr "Ввести, как комментарий покупателя."
msgid "Enter this as a customer order comment with a notified icon."
msgstr ""
"Ввести это, как пользовательский "
"комментарий к заказу с иконкой "
"уведомления."
msgid ""
"Enter the comment message. Uses <a href=\"!url\">order and global "
"tokens</a>."
msgstr ""
"Введите текст комментария. Использует "
"<a href=\"!url\">глобальные лексемы и лексемы "
"заказа</a>."
msgid "Slave sites"
msgstr "Вторичные сайты"
msgid "Master sites"
msgstr "Первичные сайты"
msgid "Allows a multisite setup to share changes to the catalog."
msgstr ""
"Разрешить мультисайтовую настройку "
"изменений в каталоге"
msgid "Decrement stock upon order submission"
msgstr ""
"Уменьшение складского запаса после "
"подтверждения заказа"
msgid "Decrement stock of products in order"
msgstr ""
"Уменьшить складской запас для товаров "
"в заказе"
msgid "Decrement stock of products on the order with tracking activated."
msgstr ""
"Уменьшитьскладской запас для товаров "
"в заказе с включенным отслеживанием."
msgid "The stock level for %model_name has been decreased to !qty."
msgstr ""
"Уровень складского запаса для %model_name "
"был уменьшен до !qty."
msgid "JSimpleXML"
msgstr "JSimpleXML"
msgid "Calculate @name"
msgstr "Подсчитать @name"
msgid "Subtotal excluding taxes"
msgstr "Итого без учета налогов"
msgid "Apply @tax"
msgstr "Применить @tax"
msgid "Order has a product with a particular attribute option"
msgstr ""
"Заказ содержит товар с конкретной "
"опцией атрибута"
msgid "Attribute option"
msgstr "Опция атрибута"
